Steps taken by the Government of Singapore to give effect |
Меры, принятые правительством Сингапура для осуществления |
Singapore Police Force - Arms and Explosives Branch |
Полицейские силы Сингапура - Отделение оружия и взрывчатых веществ |
This form of contagion was a main reason for the pressures on the currencies of Singapore, Taiwan Province of China, and Hong Kong, China. |
Такая форма распространения кризиса явилась основной причиной давления на валюты Сингапура, китайской провинции Тайвань и Гонконга, Китай. |
Countries on the Indo-Chinese peninsula, excluding Malaysia, Thailand and Singapore |
З) Страны полуострова Индокитай, за исключением Малайзии, Сингапура и Таиланда |
Some very promising proposals, such as the one by Singapore, had been put forward on the question of the power of the Security Council to block action by the Court. |
Были представлены очень позитивные предложения, например, Сингапура, в отношении возможности Совета Безопасности предотвращать вмешательство Суда. |
The reformulation of article 23.3 proposed by the delegation of Singapore offered a way forward in the discussions on that sensitive aspect of the Statute. |
Новая формулировка пункта З статьи 23, предложенная делегацией Сингапура, является важным прогрессом в прениях по этому деликатному вопросу Устава. |
In this regard, I am pleased to submit the national report of Singapore on the implementation of Security Council resolution 1718. |
Законодательные меры на национальном уровне В законодательстве Сингапура имеется ряд законов, необходимых для введения санкций, предусмотренных резолюцией 1718. |
I am most appreciative to my facilitators: the Permanent Representatives of Algeria, Jamaica, the Netherlands, Singapore, Slovenia and South Africa. |
Более всего я признателен моим посредникам: Постоянным представителям Алжира, Ямайки, Нидерландов, Сингапура, Словении и Южной Африки. |
Since the establishment of the trust fund, contributions have been received from Austria, Cambodia, Cyprus, Kenya, Mexico and Singapore. |
С момента создания этого целевого фонда взносы были получены от Австрии, Камбоджи, Кении, Кипра, Мексики и Сингапура. |
The United Nations Political Office in Bougainville is extremely modest in terms of resources and personnel, as the representative of Singapore pointed out. |
Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, как отмечал представитель Сингапура, располагает весьма скромными ресурсами и немногочисленным персоналом. |
For Lee Kuan Yew, former prime minister of Singapore, education, discipline and the ingenuity of the people would substitute for resources. |
С точки зрения бывшего премьер-министра Сингапура Ли Куан Ю, образование, дисциплина и изобретательность народа заменяют наличие ресурсов. |
Yew chose one word to explain why Singapore had succeeded in attracting FDI, "confidence". |
Успех Сингапура в привлечении ПИИ Ли Куан Ю охарактеризовал одним словом: "доверие". |
The Campaign was spearheaded by a non-governmental group, The Working Committee 2 for Singapore, an advocacy group for improving conditions for foreign domestic workers and their employers. |
Эта кампания возглавлялась неправительственной группой "Рабочий комитет 2 для Сингапура", правозащитной организацией, занимающейся вопросами улучшения условий иностранной домашней прислуги и их работодателей. |
The MPs work with the Community Development Councils, the Monetary Authority of Singapore and other organizations to plan a series of programmes for women and children who need support. |
В сотрудничестве с советами общинного развития, Кредитным управлением Сингапура и другими организациями депутаты парламента планируют ряд программ в интересах женщин и детей, нуждающихся в поддержке. |
The following chart shows the gender distribution of officers in the Singapore Foreign Service from July 2001 to July 2004. |
В таблице ниже показана разбивка сотрудников дипломатической службы Сингапура по полу в период с июля 2001 года по июль 2004 года. |
Through the "Many Helping Hands" approach, Singapore seeks to nurture a violence-free environment for families, an environment that is safe, stable and supportive. |
С помощью многочисленных помощников правительство Сингапура стремится создать в стране безопасные, стабильные, благоприятные и свободные от насилия условия для жизни семей. |
The focus last year was family law and the legal rights of women under the Women's Charter of Singapore. |
В прошлом году в центре внимания были вопросы семейного права и юридические права женщин, закрепленные в Женской хартии Сингапура. |
Maintenance of religious harmony and advocacy of religious tolerance are key priorities of the Singapore Government." |
Сохранение религиозного согласия и защита религиозной терпимости являются ключевыми задачами правительства Сингапура". |
In this debate we would also like to share with our colleagues a recent experience that we had in Singapore, which, I think, has been reported widely. |
В рамках этой дискуссии мы хотели бы также поделиться с нашими коллегами недавним опытом Сингапура, о котором широко сообщалось. |
Our colleague from Singapore used the term "unfinished business" and I think that is very much what everyone has in mind. |
Наш коллега из Сингапура выразил это словами «незавершенное дело», и я думаю, что именно так считают все. |
Active use of the Internet, for example the Singapore Presidency web site , could help disseminate information about the Council's work. |
Активное использование Интернета, например веб-сайта Сингапура, председательствовавшего в Совете Безопасности, могло бы помочь распространению информации о работе Совета. |
Governments of Australia, Mexico, the Netherlands, Singapore and South Africa, and International Peace Academy |
Правительства Австралии, Мексики, Нидерландов, Сингапура и Южной Африки и Международная академия мира |
Mr. Zanker, supported by Mr. Tang Houzhi, endorsed the amendments proposed by the delegations of the United States of America and Singapore. |
Г-н Занкер, под-держанный гном Танем Хоучжи одобряет поправки, предложенные делегациями Соединенных Штатов Америки и Сингапура. |
I would also like to thank the Permanent Representative of Singapore, Ambassador Kishore Mahbubani, for his efforts as President of the Council during the month of May. |
Мне также хотелось бы поблагодарить Постоянного представителя Сингапура посла Кишоре Махбубани за его усилия на посту Председателя Совета в мае месяце. |
Nor should we - as the Permanent Representative of Singapore said - try to micromanage them and their teams. |
Мы также не должны - как было отмечено постоянным представителем Сингапура - пытаться подвергать их, а также возглавляемые ими группы мелочной опеке. |