Foreign workers, who comprised a significant proportion of Singapore's workforce, were legally barred from serving as trade union officers, trustees or staff without approval by the Ministry of Manpower. |
Иностранным трудящимся, составляющим значительную долю трудовых ресурсов Сингапура, в законодательном порядке запрещено занимать должности членов правления, доверенных лиц и работников профсоюзов без согласия Министерства людских ресурсов. |
JS1 indicated that Article 152 of the Constitution recognised the special position of Malays as the indigenous people of Singapore, as well as the Government's responsibility to protect and promote their interest. |
В СП1 отмечено, что в статье 152 Конституции признано особое положение малайцев как коренного народа Сингапура, а также обязанность государства защищать и поощрять их интересы. |
Egypt valued the emphasis placed by Singapore on ensuring the enforcement of laws pertaining to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, while balancing all rights. |
Египет высоко оценил пристальное внимание Сингапура к обеспечению выполнения законов, касающихся поощрения и защиты прав человека и основных свобод, при достижении баланса между всеми правами. |
On a question regarding the regulation of speech on racial and religious matters, the approach of Singapore was to use moral suasion, framed within the rule of law. |
Что касается вопроса относительно регулирования высказываний на расовые и религиозные темы, то подход Сингапура состоит в использовании морального убеждения в рамках верховенства права. |
96.21. Implement the recommendations of treaty bodies with regard to the implementation of Singapore's commitments under CEDAW and CRC (Slovenia); |
96.21 осуществлять рекомендации договорных органов в отношении реализации обязательств Сингапура по КЛДЖ и КПР (Словения); |
96.30. The Singapore Government proactively reaches out to foreign workers to ensure they understand their employment rights and responsibilities, and know their avenues of recourse. |
96.30 Правительство Сингапура заранее проводит разъяснительную работу с иностранными трудящимися в целях обеспечения понимания ими их трудовых прав и обязанностей и возможностей обжалования неправомерных действий. |
Nine responses from Armenia, Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, Indonesia, Pakistan, the Republic of Korea, and Singapore were received by the Secretariat. |
Секретариат получил девять ответов от следующих государств: Австралии, Армении, Брунея-Даруссалама, Индонезии, Камбоджи, Китая, Пакистана, Республики Корея и Сингапура. |
In that context, the Secretariat was requested to consult further with the relevant authorities of Malaysia and Singapore to ensure that a comprehensive and integrated approach would be implemented to maximize efficiency in providing technical assistance in Asia and the Pacific. |
В этой связи Секретариату было предложено провести дальнейшие консультации с компетентными властями Малайзии и Сингапура для обеспечения применения всеобъемлющего и комплексного подхода в целях максимального повышения эффективности технической помощи в Азии и районе Тихого океана. |
The Chairperson said that the comment by the representative of Singapore was a timely reminder that the Guide would be read by interested parties who had not been involved in its development. |
З. Председатель говорит, что замечание представителя Сингапура своевременно напомнило о том, что Руководство будут изучать заинтересованные стороны, которые не участвовали в его подготовке. |
Mr. Mokal (World Bank) said he wished to reassure the representatives of Spain and Singapore that it was possible to maintain a distinction between criminal law and civil liability in respect of the responsibilities of directors and other officers. |
Г-н Мокал (Всемирный банк) говорит, что хочет заверить представителей Испании и Сингапура в возможности проведения различий между уголовным правом и гражданской ответственностью в отношении обязанностей директоров и других сотрудников. |
Ms. Sabo (Canada), supported by Mr. Loken (United States of America), said that the amendment proposed by the representative of Singapore might lead the Commission into consideration of the substantive issue involved. |
Г-жа Сабо (Канада), поддержанная гном Локеном (Соединенные Штаты Америки), говорит, что поправка, предлагаемая представителем Сингапура, может втянуть Комиссию в рассмотрение сложного материально-правового вопроса. |
The Special Rapporteur has also been informed of the initiative by the Ministry of Manpower of Singapore in September 2009 to increase the minimum medical insurance coverage of foreign workers. |
Специальный докладчик был также информирован об инициативе Министерства по развитию рабочей силы Сингапура в сентябре 2009 года, направленной на повышение минимального уровня медицинского страхования иностранных рабочих. |
The delegation pointed out that, at the time of its review, Singapore had received 112 recommendations, of which it had accepted 52, rejected 21 and deferred 39. |
Делегация отметила, что в ходе обзора в адрес Сингапура было вынесено 112 рекомендаций, из которых 52 были приняты, 21 отклонена и 39 оставлены для дополнительного рассмотрения. |
The speakers included representatives of Australia, Brazil, Germany (on behalf of the European Union), Japan, New Zealand, the Philippines, Portugal and Singapore. |
В числе ораторов были представители Австралии, Бразилии, Германии (от имени Европейского союза), Японии, Новой Зеландии, Филиппин, Португалии и Сингапура. |
At the same meeting, the representative of Chile, under rule 129 of the rules of procedure, raised an objection to the motion for division made by the representative of Singapore. |
На том же заседании представитель Чили в соответствии с пунктом 129 правил процедуры выдвинул возражение против предложения представителя Сингапура провести раздельное голосование. |
At present, some 55 such schools offer a range of curricula as those of the USA, Australia, Canada, United Kingdom, France, Germany, Japan, Korea, Singapore and so forth. |
На сегодняшний день примерно 55% таких школ предлагают обучение по программам США, Австралии, Канады, Соединенного Королевства, Франции, Германии, Японии, Кореи, Сингапура и т.д. |
Statements were made by the representatives of Barbados, Singapore, China, Malaysia, Timor-Leste, The former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Swaziland, Mexico, Costa Rica and Angola. |
С заявлениями выступили представители Барбадоса, Сингапура, Китая, Малайзии, Тимора-Лешти, бывшей югославской Республики Македония, Новой Зеландии, Свазиленда, Мексики, Коста-Рики и Анголы. |
The representative of Chile, under rule 129 of the rules of procedure, raised an objection to the motion for division made by the representative of Singapore. |
В соответствии с правилом 129 правил процедуры представитель Чили высказал возражение против предложения о раздельном голосовании, внесенного представителем Сингапура. |
The claimant, a car importer based in Singapore, was in business contacts with the defendant, a car exporter from Germany. |
Истец, импортер автомобилей из Сингапура, поддерживал деловые контакты с ответчиком, экспортером автомобилей из Германии. |
The Court found that sovereignty over Pedra Branca belongs to Singapore and sovereignty over Middle Rocks belongs to Malaysia. |
В своем решении Суд признал суверенитет Сингапура над Педра-Бранка и суверенитет Малайзии над Мидл-Рокс. |
In response to a strong economy and Singapore's ageing population, the Government announced changes to the Central Provident Fund (CPF) system in February 2007. |
11.21 Принимая во внимание сильную экономику Сингапура и старение его населения, правительство в феврале 2007 года объявило об изменении системы Центрального резервного фонда (ЦРФ). |
It marks the 10th year of Singapore's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the establishment of the National Family Violence Networking System. |
Это издание приурочено к 10-й годовщине присоединения Сингапура к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и создания Национальной сетевой системы по борьбе с насилием в семье. |
I want to create something magnificent, a great cathedral, where people of all nations, mainly China and Singapore, come to worship in its chambers. |
Я хочу создать нечто великолепное, большой собор, в котором люди всех стран, в основном из Китая и Сингапура, будут возносить свои молитвы. |
The session was moderated by Chew Tai Soo, Ambassador-at-Large of Singapore, who highlighted the qualities that made Mr. Ahtisaari an accomplished negotiator, including his realism, pragmatism, fairness, toughness and decisiveness. |
Заседание проходило под председательством Чу Тай Су, посла по особым поручениям Сингапура, который обратил внимания на качества г-на Ахтисаари, которые позволяют ему успешно вести переговоры, в том числе его реалистичный взгляд на вещи, прагматизм, справедливость, твердость и решительность. |
A legal network on the death penalty consisting of lawyers, NGOs and academics from Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Taiwan, Thailand, the United Kingdom and Viet Nam was established at the meeting. |
На совещании была создана правовая сеть по проблеме смертной казни в составе юристов, представителей НПО и научных работников из Вьетнама, Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда, Тайваня, Соединенного Королевства и Филиппин. |