Foreign domestic workers are also protected under the Penal Code of Singapore. |
Домашние работники-иностранцы также пользуются защитой в соответствии с Уголовным кодексом Сингапура. |
Participants from Indonesia, the Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam attended the Workshop. |
В работе практикума приняли участие представители Вьетнама, Индонезии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
He noted that the representatives of Canada, France, Japan, Singapore, Thailand and the United States supported the proposed amendment. |
Он отмечает, что предложенную поправку поддержали представители Канады, Сингапура, Соединенных Штатов, Таиланда, Франции и Японии. |
The Chairperson said that States with concerns such as those mentioned by the representative of Singapore could simply decide not to ratify the convention. |
Председатель говорит, что государства, имеющие опасения подобные тем, о которых упомянул представитель Сингапура, могут просто принять решение не ратифицировать эту конвенцию. |
Mr. Schoefisch (Germany) said that he agreed with the comments by the representatives of Canada and Singapore. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что он согласен с замечаниями представителей Канады и Сингапура. |
The present report covers six principles informing Singapore's approach to governance for the purpose of development. |
В настоящем докладе рассматриваются шесть принципов, лежащих в основе подхода Сингапура к обеспечению государственной службы для развития на местном уровне. |
The Singapore Public Service played a central role in the country's rapid economic growth. |
З. Государственная служба Сингапура сыграла центральную роль в быстром экономическом росте страны. |
One of the most important principles informing Singapore's approach to governance is pragmatism in the balancing of capitalist economic development, social harmony and security. |
Один из важнейших принципов, лежащих в основе подхода Сингапура к государственному управлению, заключается в прагматичном подходе к поддержанию баланса между капиталистическим экономическим развитием, социальной гармонией и безопасностью. |
This principle of pragmatism can be seen operating in Singapore's policy towards Islamic education. |
На практике этот принцип прагматизма проявляется в политике Сингапура в отношении исламского образования. |
The pragmatism informing Singapore's public service can also be seen in the mix of market discipline and State intervention in public policy. |
Прагматичный подход к государственной службе Сингапура можно также заметить в сочетании рыночной дисциплины и государственного вмешательства в общественную политику. |
The development of Singapore's industrial infrastructure was accomplished in large part by public agencies. |
Развитие промышленной инфраструктуры Сингапура было достигнуто в основном за счет усилий государственных учреждений. |
Hence, the National University of Singapore and Nanyang Technological University were both made non-profit corporate entities in 2005. |
Так, в 2005 году Национальный университет Сингапура и Технологический университет Наньяна стали некоммерческими корпоративными учреждениями. |
The Singapore Public Service must develop the capabilities to deal with an environment characterized by increasing complexity, uncertainty and rapid change. |
Государственная служба Сингапура должна развивать в себе способности, позволяющие ей успешно действовать в условиях, для которых характерна возрастающая сложность задач, отсутствие определенности и стремительные изменения. |
The Singapore Public Service, for all its achievements, cannot single-handedly address the myriad complex problems of the present and future. |
Государственная служба Сингапура при всех своих достижениях не может в одиночку решать множество сложных проблем, стоящих перед ней в настоящем и прогнозируемых на будущее. |
First, the status of Singapore as a city-State confers upon it both the constraints and opportunities of small size. |
Во-первых, положение Сингапура как города-государства имеет свои недостатки и преимущества, связанные с его малым размером. |
The representatives of Chile, Greece, Mali and Singapore acted as tellers. |
Представители Греции, Мали, Сингапура и Чили выполняли обязанности счетчиков голосов. |
Singapore's efforts at safeguarding the welfare of its children were underpinned by extensive legislation. |
Усилия Сингапура по обеспечению благополучия детей страны опираются на положения обширного законодательства в этой сфере. |
The Government had taken significant steps to improve the accessibility, affordability and quality of early childhood services in Singapore. |
Правительство Сингапура приняло ряд серьезных мер, направленных на повышение доступности, экономической приемлемости и качества служб по уходу за детьми младшего возраста. |
Her delegation strongly objected to his inclusion of Singapore in a list of countries that might have resumed executions in an arbitrary manner. |
Ее делегация решительно выступает против включения Сингапура в перечень стран, которые якобы возобновили проведение произвольных казней. |
The selection criteria are covered in detail in the laws of Pakistan (Sindh and Punjab Provinces), the Philippines and Singapore. |
Критерии отбора обстоятельно прописаны в законах Пакистана (провинций Синд и Пенджаб), Филиппин и Сингапура. |
The organization's membership increased in 2012 to include the Singapore Chemical Industry. |
В 2012 году членский состав организации увеличился за счет включения химической промышленности Сингапура. |
On Christmas Eve, 1966 I ran into a friend from Singapore in a nightclub. |
Накануне Рождества 1966-го я встретил в ночном клубе подругу из Сингапура. |
I'm coordinating with Singapore's economic minister on your behalf. |
Я тут договариваюсь с министром экономики Сингапура от твоего имени. |
But I have heard there's a man in Singapore paid £1.5 million for his. |
Но я слышал, что один человек из Сингапура заплатил $2.500.000 за нее. |
Well, they weren't the only ones to go missing when Singapore fell. |
Что ж, они были не единственные, кто пропал при падении Сингапура. |