His Excellency Mr. Chan Soo Sen, Senior Parliamentary Secretary in the Prime Minister's office and Ministry of Health of Singapore |
Старший парламентский секретарь в канцелярии премьер-министра и министерстве здравоохранения Сингапура Его Превосходительство г-н Чан Су Сен |
The meeting welcomed this important initiative from the Singapore Government, and encouraged all SIDS to take full advantage of this opportunity, inviting collaboration with the international community. |
Участники Совещания приветствовали эту важную инициативу правительства Сингапура и предложили всем малым островным развивающимся государствам в полной мере воспользоваться этой возможностью, пригласив к сотрудничеству международное сообщество. |
Like the representative of Singapore, she felt that the question of capital punishment was a very delicate matter and that the debate should not be re-opened. |
Соглашаясь с представителем Сингапура, оратор говорит, что вопрос о смертной казни носит весьма деликатный характер и что не следует возобновлять его обсуждение. |
Chairman of the International Advisory Panel of the Monetary Authority of Singapore, 1999-2000 |
Председатель Международной консультативной коллегии Валютного управления Сингапура, 1999 - 2000 годы |
Vijakumar Sethuraj, Acting Director, Central Narcotics Bureau of Singapore |
Виджакумар Сетхураж, временно исполня-ющий обязанности директора Центрального бюро по наркотикам Сингапура |
With the exception of the Republic of Korea, Taiwan Province of China, Hong Kong and Singapore, most developing countries account for a negligible amount. |
За исключением Республики Кореи, провинции Китая Тайвань, Гонконга и Сингапура, на большинство развивающихся стран приходится их ничтожно малая доля. |
Counsel and Advocate for Singapore in the case concerning Pedra Branca |
Поверенный и адвокат Сингапура в деле Педра Бранка |
Statements were made by the representatives of Maldives, Canada, Singapore, Guyana, Norway, Bahrain, Cape Verde, Ethiopia and Ukraine. |
С заявлениями выступили представители Мальдивских Островов, Канады, Сингапура, Гайаны, Норвегии, Бахрейна, Кабо-Верде, Эфиопии и Украины. |
The representative of Singapore praised Rwanda's progress, which he attributed to good political leadership, respect for property rights and macroeconomic reforms. |
Представитель Сингапура с удовлетворением отметил достигнутый Руандой прогресс, который он отнес на счет конструктивного политического руководства, соблюдения прав собственности и макроэкономических реформ. |
He fully understood the position expressed by the representative of Singapore but was not sure how to express it in the text of the Guide. |
Прекрасно понимая позицию представителя Сингапура, он, однако, не знает, как ее можно было бы отразить в тексте руководства. |
The Chairman pointed out that the concern raised by the delegation of Singapore was not so much connected with the suggested change but with the text itself. |
Председатель отмечает, что высказанные деле-гацией Сингапура сомнения связаны не столько с предлагаемым изменением, сколько с самим текстом. |
Institutions for the Advancement of Women's Status in Singapore 14 |
Подход Сингапура к обеспечению прав женщин 14 |
With funding from the Singapore Government, WINGS organises programmes on preventive healthcare, financial planning, as well as courses on new job skills. |
При финансировании со стороны правительства Сингапура в рамках инициативы "WINGS" реализуются программы в области профилактического здравоохранения, финансового планирования и организуются курсы обучения новым профессиям. |
The Government of Singapore set up a National Youth Council in 1989 to provide opportunities for young people to maximize their potential and enhance their contributions to society. |
Правительство Сингапура создало в 1989 году Национальный молодежный совет в целях предоставления молодым людям возможности максимально реализовать свой потенциал и повысить свой вклад в жизнь общества. |
In response to the representative of Singapore, she said her methods of work were explained in the report and were similar to those of other Special Representatives. |
Отвечая представителю Сингапура, она говорит, что ее методы работы объяснены в докладе и они аналогичны методам, применяемым другими специальными представителями. |
Some proposed RTAs in that region include Singapore and a number of countries including Australia, Japan, Mexico, New Zealand and the United States. |
Некоторые предлагаемые РТС в этом регионе предусматривают участие Сингапура с рядом стран, включая Австралию, Мексику, Новую Зеландию, Соединенные Штаты и Японию. |
Those constitutional provisions were absolutely necessary to maintain the delicate balance in Singapore's multiracial and multicultural society with its four dominant cultures: Chinese, Malay, Indian and Eurasian. |
Эти конституционные положения являются абсолютно необходимыми для поддержания тонкого баланса в многорасовом и многокультурном обществе Сингапура с доминирующими в нем четырьмя культурами: китайской, малайской, индийской и евроазиатской. |
Participants came from the following countries: China, Hong Kong, Indonesia, Macao, Mongolia, Philippines, Republic of Korea and Singapore. |
В работе практикума участвовали представители следующих стран: Гонконга, Индонезии, Китая, Макао, Монголии, Республики Корея, Сингапура и Филиппин. |
In this respect, we highlight the work of the non-permanent members of the Council, in particular the Permanent Representatives of Colombia and Singapore. |
В этой связи мы отмечаем работу непостоянных членов Совета, в особенности постоянных представителей Колумбии и Сингапура. |
Singapore's laws and policies were, on the whole, gender neutral and were evolving in response to society's needs. |
Законы и политика Сингапура в целом являются нейтральными в гендерном отношении, и в них вносятся коррективы с учетом потребностей общества. |
The Committee commends the Government of Singapore on its success in combining economic growth with impressive social indicators for women in the short period since gaining independence. |
Комитет отдает должное правительству Сингапура за успешное обеспечение им экономического роста страны и достижение впечатляющих показателей у женщин за короткий период времени после обретения своей независимости. |
The Committee notes with satisfaction that the Government of Singapore intends to extend the child sick leave provision to fathers working in the civil service. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство Сингапура намеревается предоставить право на отпуск по уходу за больными детьми отцам, являющимся государственными служащими. |
The Committee urges the Government of Singapore to review all policies with a view to preventing direct and indirect discrimination and achieving de facto gender equality. |
Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура пересмотреть все применяемые им стратегии в целях предупреждения прямой и косвенной дискриминации и обеспечения равенства мужчин и женщин де-факто. |
Statements were made by the representatives of Japan, Belarus, South Africa, the Netherlands, Bahrain, Spain, Australia, Singapore and Germany. |
С заявлениями выступили представители Японии, Беларуси, Южной Африки, Нидерландов, Бахрейна, Испании, Австралии, Сингапура и Германии. |
The Committee urges the Government of Singapore continually to monitor the situation with respect to trafficking and to enforce strictly its criminal law against traffickers. |
Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура постоянно следить за ситуацией в области торговли людьми и строго применять уголовное законодательство в отношении торговцев людьми. |