6.2 UNIS has the dual role of providing information services for ESCAP and acting as the United Nations Information Centre for Cambodia, the Hong Kong Special Administrative Region of China, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
6.2 ИСООН выполняет двойную роль, оказывая информационные услуги ЭСКАТО и выполняя функции Информационного центра Организации Объединенных Наций для Камбоджи, Гонконга, Специального административного района Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
Moreover, has the Government of Singapore put in place any mechanisms to monitor the situation of women domestic workers, and what are its experiences in the implementation of such efforts? |
Более того, создало ли правительство Сингапура какие-либо механизмы контроля за положением женщин, выполняющих домашнюю работу, и каким опытом обладает оно в деле осуществления таких усилий? |
The experience of Singapore clearly shows that a reliance on FDI can reduce some of the learning requirements for developing countries and that an economy can make significant advances if it carefully selects and guides FDI inflows. |
Опыт Сингапура наглядно свидетельствует о том, что опора на ПИИ может частично понизить потребности в приобретении знаний в развивающихся странах и что тщательный отбор и регулирование направленности ПИИ могут способствовать быстрому экономическому прогрессу. |
Perhaps we could set a date with him so that a number of us - including the representative of Singapore, who has been most vocal on the issue - can meet with him and the police. |
Возможно, мы могли бы договориться с ним о дате, с тем чтобы те из нас, кто очень заинтересован в этом вопросе, включая и представителя Сингапура, могли встретиться с ним и представителями полиции. |
But I think that statements that were made by, among others, the Ambassador of Singapore made most of us, if not everybody, see the light on not having verbatim records. |
Я думаю, что заявления, с которыми выступил ряд делегаций, в том числе посол Сингапура, позволили большинству из нас, если не всем, убедиться в обоснованности решения не составлять стенографические отчеты. |
Despite Singapore's competitive strength in manufacturing, the sector accounted for only 20 per cent of OFDI in 1990, and declined to 8.5 per cent in 2002. |
Несмотря на высокую конкурентоспособность Сингапура в обрабатывающей промышленности, на этот сектор в 1990 году приходилось лишь 20% вывозимых ПИИ, а в 2002 году этот показатель снизился до 8,5%. |
We welcomed the statement on 27 September by the Chair of ASEAN, Singapore's Minister for Foreign Affairs, in which he expressed the revulsion of the ASEAN Foreign Ministers over the actions of the Burmese security forces and urged a peaceful transition to a democratic Government. |
Мы приветствуем заявление, с которым 27 сентября выступил нынешний Председатель АСЕАН, министр иностранных дел Сингапура, от имени министров иностранных дел АСЕАН, где он выразил возмущение действиями бирманских сил безопасности и призвал к мирной передаче власти демократически избранному правительству. |
Indonesia, the Philippines, and Thailand, which lack Singapore's resources, are likely to suffer deprivation, fragmentation, and unrest, to say nothing of countries such as Laos, Cambodia, and Myanmar. |
Индонезия, Филиппины и Таиланд, у которых нет таких ресурсов как у Сингапура, скорее всего будут терпеть лишения, разделение и беспокойства, не говоря о таких странах как Лаос, Камбоджа и Мьянма. |
Mr. Sharma: It is our privilege to have the Foreign Minister of Singapore presiding over this very important and timely open meeting of the Security Council to mark the independence of East Timor. |
Г-н Шарма: Для нас большая честь видеть министра иностранных дел Сингапура на посту Председателя Совета на этом очень важном и своевременном открытом заседании Совета Безопасности, посвященном празднованию независимости Восточного Тимора. |
Statements were made by the representatives of Japan, Singapore, Sri Lanka, the Philippines, Costa Rica, Monaco, Namibia, Ukraine, India, Canada, China, Uruguay, Samoa, Argentina, Jamaica, the Republic of Korea and Guyana. |
С заявлениями выступили представители Японии, Сингапура, Шри-Ланки, Филиппин, Коста-Рики, Монако, Намибии, Украины, Индии, Канады, Китая, Уругвая, Самоа, Аргентины, Ямайки, Республики Корея и Гайаны. |
I think we are beginning to show how to do that, and I will certainly do the best I can to follow the spirit of Mahbubani and Singapore and achieve those results. |
Мне кажется, мы начинаем показывать, как сделать это, и я, безусловно, сделаю все, что в моих силах, чтобы действовать в духе Махбубани и Сингапура и достичь этих результатов. |
In this regard, I should like to express our gratitude to the delegation of Singapore for having convened an Arria-formula meeting - the kind of meeting referred to by the Secretary-General earlier - several days ago to consider the issue of women and peace and security. |
В этой связи мне хотелось бы выразить нашу признательность делегации Сингапура за организацию несколько дней назад заседания по формуле Арриа - заседания, о котором ранее упомянул Генеральный секретарь, - для рассмотрения вопроса о женщинах и мире и безопасности. |
Mr. Guéhenno: The ambassador of Singapore asked a very pointed question: how can we make sure that gender mainstreaming gets the priority and attention it deserves? |
Г-н Геэнно: Посол Сингапура задал очень конкретный вопрос относительно того, как уделить первоочередное внимание учету гендерной проблематики, которого она заслуживает? |
Notwithstanding the inefficient way in which we often go about doing our business, Singapore is realistic enough to recognize that the United Nations cannot simply jettison overnight the way in which it operates. |
Однако, несмотря на наши зачастую неэффективные методы работы, у Сингапура достаточно реализма, чтобы понять, что Организация Объединенных Наций просто не может в одночасье избавиться от нынешнего стиля работы. |
Of course, we have the sanctions committee, and I welcome the role played by the Ambassador of Singapore. However, a sanctions committee is not enough for providing a strategy. |
У нас, конечно, есть комитет по санкциям, и я одобряю роль, выполняемую послом Сингапура. Однако комитета по санкциям не достаточно для обеспечения стратегии. |
The representative of India made a statement in explanation of vote before the vote; statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Japan and Singapore. |
Представитель Индии выступил с заявлением по мотивам голосования перед его проведением; с заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Японии и Сингапура. |
Singapore's response to the questions raised by the CTC in its letter of 22 Oct 20003 are as follows: |
Ответ Сингапура на вопросы КТК, содержащиеся в его письме от 22 октября 2003 года, является следующим: |
However, he suggested inserting the words "all or part of" after the words "approval of" in order to allay the concerns of the delegation of Singapore. |
В то же время он предлагает включить слова "со всей или частью" после слова "согласна", с тем чтобы снять опасение делегации Сингапура. |
While he agreed with the delegation of Singapore that in some cases the information approved by a signature might not be explicitly stated but merely implicit, he nonetheless submitted that a signature always signified consent to something. |
Соглашаясь с делегацией Сингапура в том, что в некоторых случаях информация, о сог-ласии с которой свидетельствует подпись, не может быть указана прямо, а лишь косвенно, он тем не менее считает, что подпись всегда означает согласие с чем-либо. |
The Governments of Colombia and Singapore offered to host the courses in their respective regions for at least two editions and to meet some of the costs of their delivery, and the Advisory Body accepted their offers. |
Правительства Колумбии и Сингапура предложили принять у себя учебные курсы для своих соответствующих регионов в течение, по крайней мере, двух циклов и взять на себя финансирование некоторых расходов в связи с их организацией. |
In respect of employment, the Special Rapporteur recommended that the Government urgently review all laws, regulations, guidelines, policies and practices which may prevent employment of members of ethnic minority groups in institutions that ought to reflect the diversity of Singapore. |
По вопросам трудоустройства Специальный докладчик рекомендовал правительству незамедлительно пересмотреть все законы, положения, руководящие принципы, стратегии и практику, которые могут препятствовать найму представителей этнических меньшинств на работу в институты, которые должны отражать многообразие Сингапура. |
Singapore's response to the concluding comments and some of the policy outcomes and initiatives have been included in our fourth report and in our responses to the list of questions. |
Ответные меры Сингапура на заключительные замечания, а также информация о некоторых результатах проводимой политики и осуществляемых инициатив были освещены в нашем четвертом докладе и ответах на перечень тем и вопросов. |
The newly created Inter-Agency Taskforce on Trafficking in Persons (first mentioned in the response to paragraph 15 of the list of issues) will, as part of its work, coordinate Singapore's engagement with foreign embassies, NGOs and the media to raise awareness of trafficking. |
Недавно созданная Межведомственная целевая группа по торговле людьми (впервые она упоминается в ответе на пункт 15 перечня тем и вопросов) будет в рамках своей работы координировать взаимодействие Сингапура с иностранными посольствами, НПО и средствами массовой информации для повышения осведомленности о торговле людьми. |
Statements were made by the representatives of Cuba, Angola, Slovenia, the United States, Singapore, Portugal, Belarus, Bangladesh, Chile, France, Poland, Romania, Viet Nam, Australia and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Анголы, Словении, Соединенных Штатов Америки, Сингапура, Португалии, Беларуси, Бангладеш, Чили, Франции, Польши, Румынии, Вьетнама, Австралии и Нигерии. |
The Special Rapporteur expressed his sincere gratitude for the full cooperation and openness of the Government of Singapore in the preparation and conduct of his visit from 21 to 28 April 2010. |
Специальный докладчик выразил искреннюю признательность правительству Сингапура за всестороннее сотрудничество и проявленную им открытость при подготовке и проведении этого визита в период с 21 по 28 апреля 2010 года |