Today, Singapore's public housing programme has gone beyond providing basic housing to building award-winning homes and environmentally friendly housing estates. |
Сегодня программа государственного жилого фонда Сингапура перешла от предоставления базового жилья к строительству завоевывающих призы домов и экологичных жилых кварталов. |
Singapore's unions represent workers in collective bargaining as well as on other matters. |
Профсоюзы Сингапура представляют рабочих при заключении коллективных договоров, а также в других вопросах. |
Singapore's social security system is premised on self-reliance, a strong work ethic and family and community support. |
Система социального страхования Сингапура основана на опоре на собственные силы, прочной трудовой этике и поддержке семей и общин. |
The law also empowers the Singapore Police Force to act against offenders who operate overseas. |
Закон также уполномочивает полицию Сингапура принимать меры против преступников, действующих за рубежом. |
This would make Singapore's population the fourth oldest in the world. |
В результате таких изменений население Сингапура станет четвертым по возрасту в мире. |
Magistrates and district judges in the Singapore Subordinate Courts are not members of the Executive. |
Магистраты и окружные судьи в подчиненных судах Сингапура не являются членами исполнительной власти. |
The Singapore Prison Service has a comprehensive rehabilitation process for all inmates to prevent offenders from re-offending. |
В Службе мест заключения Сингапура существует всеобъемлющий процесс реабилитации для всех заключенных, который направлен на предотвращение рецидива преступлений. |
The situation needed to be acknowledged and addressed in order to safeguard the stability, sustainability and prosperity of Singapore. |
В интересах обеспечения стабильности, устойчивости и процветания Сингапура необходимо признать сложившуюся ситуацию и найти выход из нее. |
The Trade Unions Act prohibited government employees from joining trade unions unless the President of Singapore allowed an exception. |
В соответствии с Законом о профсоюзах государственным служащим запрещено вступать в профсоюзы, за исключением случаев, когда на это дает согласие президент Сингапура. |
However, Singapore's abstention should not be interpreted as expressing a position on the human rights situation of the country concerned. |
Тем не менее воздержание Сингапура от голосования не следует трактовать как выражение какой-либо позиции по положению в области прав человека в обсуждаемой стране. |
Indonesia praised the steady development and rapid growth of Singapore since its independence. |
Индонезия дала высокую оценку устойчивому развитию и быстрому росту Сингапура с момента обретения им независимости. |
Kazakhstan noted achievements made by Singapore in ensuring stability, equality and social justice and referred to its priority of maintaining racial and religious harmony. |
Казахстан отметил достижения Сингапура в обеспечении стабильности, равноправия и социальной справедливости и сослался на его приоритет поддержания расовой и религиозной гармонии. |
Uzbekistan pointed out consistent efforts by Singapore to promote human rights. |
Узбекистан указал на последовательные усилия Сингапура по поощрению прав человека. |
It praised the comprehensive education and health systems of Singapore. |
Она дала высокую оценку всеобъемлющим системам образования и здравоохранения Сингапура. |
Swaziland noted that the Singapore Constitution enshrined a range of fundamental liberties and imposed on the Government the responsibility to protect indigenous peoples. |
Свазиленд отметил, что Конституция Сингапура закрепляет целый ряд основных свобод и возлагает на правительство ответственность по защите коренных народов. |
It noted Singapore insisted on rule of law to ensure stability, equality and social justice. |
Он отметил приверженность Сингапура верховенству права в целях обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости. |
Poland acknowledged the cooperation of Singapore with special procedures. |
Польша с признательностью отметила сотрудничество Сингапура со специальными процедурами. |
Much of Singapore remained conservative, a fact which could not be changed by legislation alone. |
Большинство населения Сингапура сохраняет консервативные взгляды, и это является фактом, изменить который невозможно с помощью одного лишь законодательства. |
As a knowledge-based economy, local media only formed part of the cosmopolitan and vibrant press scene of Singapore. |
Местные средства массовой информации в стране, экономика которой основана на знаниях, образуют лишь часть космополитического и бурно развивающегося мира прессы Сингапура. |
The Singapore Government works closely with representatives of labour sending countries on a variety of issues. |
Правительство Сингапура тесно сотрудничает с представителями государств, из которых приезжают трудящиеся-мигранты, по целому ряду вопросов. |
When notified of such incidents, the Singapore Government will contact the employer and instruct him to return the passport. |
В случае получения информации о подобных инцидентах правительство Сингапура направляет работодателю предписание о возвращении паспорта. |
Nonetheless, the Singapore Government acknowledges that such boundaries will evolve with time. |
Тем не менее правительство Сингапура признает, что такие границы будут эволюционировать с течением времени. |
The Singapore Government constantly reviews them to ensure that they remain relevant to social realities. |
Правительство Сингапура постоянно их пересматривает, с тем чтобы обеспечить их соответствие социальным реалиям. |
The result is an electoral system of integrity that has enjoyed high public trust and served Singapore well. |
Надежная и отлаженная избирательная система Сингапура пользуется высокой степенью доверия общества и отвечает его интересам. |
We are very grateful to the delegations of Chile and Singapore for spearheading it. |
Мы выражаем большую признательность делегациям Чили и Сингапура за выдвижение этой инициативы. |