Those who did not do so were regarded as illegal immigrants, and were treated as such in accordance with Singapore's domestic legislation. |
Те, кто поступают иным образом, считаются незаконными иммигрантами, и отношение к ним как к незаконным иммигрантам определяется положениями внутреннего законодательства Сингапура. |
In this respect we must note the work done by the delegation of Singapore this year, and throughout its two years on the Security Council. |
В этой связи мы должны отметить работу, проделанную делегацией Сингапура в этом году и на протяжении двух лет ее пребывания в Совете Безопасности. |
In 2000, the Government of Singapore unveiled a S$1.5 billion plan to transform itself into an e-Government. |
В 2000 году правительство Сингапура обнародовало план своего преобразования в электронное правительство в объеме 1,5 млрд. сингапурских долларов. |
Focal Point for Singapore (2001) |
Координатор для Сингапура (2001 год). |
Mr. Wallace welcomed the proposal by the representative of Singapore, which would have the effect of preserving the history of the project. |
Г-н Уоллес приветствует предложение представителя Сингапура, направленное на сохранение истории разработки данного проекта. |
The Monetary Authority of Singapore (MAS) emphasises training to upgrade and sharpen the supervisory and inspection skills of its staff. |
Валютно-финансовое управление Сингапура (ВФУС) уделяет особое внимание повышению уровня и совершенствованию знаний своих сотрудников по осуществлению надзора и проведению инспекций. |
Do Singapore's authorities audit financial institutions to verify compliance with requirements to submit suspicious transactions reports? |
Проводят ли власти Сингапура ревизии в финансовых учреждениях на предмет проверки соблюдения требований о представлении сообщений о подозрительных операциях? |
The Monetary Authority of Singapore (MAS) conducts inspections regularly to assess the adequacy of financial institutions', procedures for identifying and reporting Suspicious Transaction Reports (STRs). |
Валютно-финансовое управление Сингапура (ВФУС) регулярно проводит инспекции для проверки выполнения финансовыми учреждениями процедур выявления подозрительных операций и представления соответствующих сообщений. |
Mr. Smedinghoff (United States of America) said he broadly agreed with the comments by the delegation of Singapore regarding the word "approval". |
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что он в целом согласен с замечаниями делегации Сингапура относительно "согласия". |
The capacity of the Singapore Civil Defence and the Swedish Civil Contingency Agency in international environmental emergency response has been enhanced through training delivered in November. |
Потенциал сил гражданской обороны Сингапура и шведского Агентства по чрезвычайным ситуациям, затрагивающим гражданское население, был укреплен за счет проведения учебной подготовки в ноябре. |
In a statement made by the representative of Singapore, it was noted that the Convention set a new global standard for national e-commerce legislation. |
В заявлении представителя Сингапура было отмечено, что эта Конвенция устанавливает новый глобальный стандарт для национальных законодательств в области электронной торговли. |
This webpage contains Singapore's periodic reports, the Committee's concluding observations on the reports, and documents to raise awareness of the Convention. |
Эта страница содержит периодические доклады Сингапура, заключительные замечания Комитета по этим докладам, а также просветительские материалы, способствующие повышению осведомленности о Конвенции. |
Singapore's existing legislation criminalizes acts of violence against women, and allows the relevant authorities to take the necessary action to protect all vulnerable groups. |
Действующее законодательство Сингапура признает преступлениями акты насилия в отношении женщин и разрешает всем соответствующим органам принять необходимые меры для защиты всех уязвимых групп. |
Singapore's employment legislation provides recourse for employees who feel they have been unfairly dismissed, including dismissal on the grounds of their minority status. |
Трудовое законодательство Сингапура предусматривает для работников возможность обращения в суд, когда они считают несправедливым свое увольнение, в том числе на основании их семейного положения. |
Masagos Zulkifli, Senior Parliamentary Secretary, Home Affairs and Education of Singapore |
Масагос Цулкифли, старший парламентский секретарь, министерство внутренних дел и образования Сингапура |
Statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Australia, the United States and Singapore. |
После голосования представители Австралии, Соединенных Штатов и Сингапура сделали заявления по мотивам голосования. |
New actions by Honduras (ratification) and Singapore (ratification); two States parties. |
Новые акты Гондураса (ратификация) и Сингапура (ратификация); два государства-участника. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Secretariat welcomed the interest of the Government of Singapore in hosting a regional centre. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат приветствует заинтересованность правительства Сингапура в размещении в стране регионального центра. |
There have been a few instances in Singapore's history when extremists have attempted to disrupt racial harmony and even to overthrow the Government by violent means. |
В истории Сингапура было несколько случаев, когда экстремисты пытались нарушить расовую гармонию и даже свергнуть правительство насильственными методами. |
The Singapore Government consults the MUIS as well as the advisory boards of other religions on matters relating to the respective religious communities. |
Правительство Сингапура консультируется с МУИС, а также с консультативными советами других религий по вопросам, связанным с их соответствующими религиозными общинами. |
Singapore's small size, high population density and diversity mean that actions or speech by one group of people could potentially have an impact on other groups. |
Малая площадь, высокая плотность и разнообразие населения Сингапура приводят к тому, что действия или высказывания одной группы населения могут потенциально сказываться на других группах. |
The overall approach taken by Singapore to the advancement of the status of women included equal access to education, training, science and technology. |
Общий подход Сингапура к вопросу улучшения положения женщин предусматривает обеспечение равного доступа к образованию, профессиональной подготовке, научно-техническим достижениям. |
Due to the historical legacy of communal tensions, the Government of Singapore is acutely aware of the threats posed by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Обладая историческим опытом отношений, характеризующихся общинной напряженностью, правительство Сингапура остро осознает угрозы, вызванные расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
Timor-Leste commended Singapore for its achievements in delivering high economic and social development for its citizens, developing its human capital and establishing and maintaining a transparent Government. |
Тимор-Лешти с одобрением отметил достижения Сингапура в обеспечении высокого экономического и социального развития для его граждан, развитии его людского капитала и создании и поддержании транспарентной системы государственного управления. |
In the case of Singapore, that was the Elections Department, run by civil servants who carried out their work objectively and in accordance with the law. |
В случае Сингапура таковым является Департамент по выборам, которым руководят гражданские служащие, выполняющие свою работу объективно и в соответствии с законом. |