Entitled "Legal Resources", it provides links to frequently sought legal information and law-related agencies, such as the Supreme Courts and the Subordinate Courts, the Law Society of Singapore, the Intellectual Property Office of Singapore and the Singapore Mediation Centre. |
В этом разделе, озаглавленном "Правовая информация", указаны источники часто запрашиваемой правовой информации и адреса правовых учреждений, таких как суды высшей и низшей инстанций, Общество юристов Сингапура, Сингапурское управление по интеллектуальной собственности и Сингапурский центр посредничества. |
Besides investing in Africa, Singapore has also provided technical assistance and cooperation to our African friends under the Singapore Cooperation Programme (SCP), which was established under the Ministry of Foreign Affairs of Singapore to coordinate and strengthen our technical assistance under a centralized framework. |
Помимо направления инвестиций в Африку, Сингапур также оказывает техническую помощь нашим африканским друзьям и сотрудничает с ними в рамках Программы сотрудничества Сингапура, которая была разработана министерством иностранных дел страны для координации и укрепления нашей технической помощи на централизованной основе. |
During 2003, the Case concerning Land Reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor (Malaysia v. Singapore), Provisional Measures, was submitted to the Tribunal. |
В 2003 году Трибуналу поступило на рассмотрение дело о расширении Сингапуром прибрежной полосы в проливе Джохор и вокруг него (Малайзия против Сингапура) (временные меры). |
However, after considerations by the Singapore Government and the CAAS, they decided to build a Budget (LCC) Terminal in Singapore Changi Airport instead. |
Тем не менее, после рассмотрения правительством Сингапура и Управлением гражданской авиацией Сингапура (УГАС) (англ. Civil Aviation Authority of Singapore (CAAS)), было принято решение о строительстве бюджетного терминала в международном аэропорту «Чанги». |
The Singapore Philatelic Museum (Chinese: 新加坡集邮博物馆) is a museum about the postal history of Singapore and its stamps. |
新加坡集邮博物馆) - музей истории почты Сингапура и его почтовых марок. |
(a) The Ministry of Defence of Singapore has instructed the Singapore Technologies companies to comply with the United Nations sanctions against the UNITA faction in Angola. |
а) министерство обороны Сингапура направило сингапурским технологическим компаниям распоряжение о необходимости соблюдения санкций Организации Объединенных Наций против УНИТА в Анголе. |
From the time of her arrest by the Singapore police until her petition for clemency to the President of Singapore four years later, Contemplacion did not deny that she had killed Della Maga and Nicholas Huang. |
С момента своего ареста сингапурской полицией и до подачи прошения о помиловании президенту Сингапура четыре года спустя Контемпласьон не отрицала того факта, что она действительно убила Деллу Магу и Николаса Хуанга. |
A person who was a citizen of Singapore acquired the additional status of citizen of the Federation by operation of the law, and Federal citizenship was not severable from Singapore citizenship. |
Лицо, являвшееся гражданином Сингапура, приобретало дополнительный статус гражданина Федерации в силу закона, и федеральное гражданство было неотделимо от сингапурского гражданства. |
Managing Director of the Monetary Authority of Singapore, and of Government of Singapore Investment Corporation, 1985-1989 |
Директор-распорядитель Валютного управления Сингапура и правления Сингапурской инвестиционной корпорации, 1985 - 1989 годы |
By letter dated 16 August 1999, the Government of Singapore sought clarification in regard to comments made by the Special Rapporteur regarding Singapore |
Письмом от 16 августа 1999 года правительство Сингапура просило разъяснить замечания, сделанные Специальным докладчиком относительно этой страны. |
In Singapore, commercial companies had adopted the statements of accounting standards issued by the Institute of Certified Public Accountants, the national organization of the accounting profession in Singapore. |
На Сингапуре коммерческие компании приняли к исполнению ведомости стандартов учета, раз-работанные Институтом дипломированных государ-ственных бухгалтеров, национальной организацией бухгалтеров Сингапура. |
Singapore's new Prime Minister, Mr Lee Hsien Loong, stressed the need for a qualitative shift in education in Singapore in his maiden National Day Rally Speech in August 2004. |
10.31 Новый премьер-министр Сингапура г-н Ли Сьен Лунг в своем выступлении по случаю Дня национальной независимости в августе 2004 года подчеркнул необходимость качественного сдвига в сингапурской системе образования. |
The Permanent Mission of Singapore has the further honour to inform the Committee that, in accordance with paragraph 5 of resolution 733, Singapore prohibits all exports of weapons and military equipment to Somalia. |
Постоянное представительство Сингапура имеет честь информировать Комитет о том, что в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 в Сингапуре запрещен экспорт всех видов оружия и военного оборудования в Сомали. |
Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. |
Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд. |
Since its official launch on 9 June 2012 in Singapore, at the occasion of an event jointly organized by the UNCITRAL Secretariat and the Government of Singapore, the MAL Digest was presented at several other conferences comprising academia, practitioners and judges. |
Со времени его официальной презентации 9 июня 2012 года в Сингапуре по случаю мероприятия, совместно проводившегося Секретариатом ЮНСИТРАЛ и правительством Сингапура, Сборник по ТЗА был представлен на нескольких других конференциях с участием ученых, практических работников и судей. |
Further, Singapore points out that it may be difficult to distinguish the specific effects of the merger in Singapore when the merging parties are involved in a wide range of activities globally. |
Кроме того, Сингапур отметил, что бывает сложно выявить конкретные последствия слияния для Сингапура, когда участники слияния осуществляют различную деятельность на глобальном уровне. |
In 1961, the Economic Development Board (EDB) of Singapore was established as a one-stop investment promotion agency to assist foreign firms in their operations in Singapore. |
В 1961 году Совет экономического развития Сингапура был создан в качестве головного учреждения по вопросам поощрения инвестиционной деятельности в целях оказания помощи иностранным фирмам и осуществления ими операций в Сингапуре. |
Mr. Chia (Singapore) said that, since people were Singapore's only natural resource, the country had invested heavily in education and training. |
Г-н Чиа (Сингапур) говорит, что, поскольку люди являются единственным "природным ресурсом" Сингапура, страна инвестировала значительные средства в образование и профессиональную подготовку. |
More than 2,000 young Singaporeans from both Singapore and overseas were invited to share their aspirations for themselves and for Singapore, and to help shape the Government's new agenda for youth. |
Более 2000 молодых сингапурцев проживающих в Сингапуре и за границей были приглашены для того, чтобы поделиться своими чаяниями в отношении своих планов и будущего Сингапура в целом и оказать содействие в формировании новой программы правительства для работы с молодежью. |
In September 2013, following the arrest of match-fixers in Singapore, Hill was interviewed on BBC Radio World Service where he claimed the Singapore Police Force to have offered protection to the accused from prosecution. |
В сентябре 2013 года, вслед за арестами матчфиксеров (match-fixers) в Сингапуре, Хилл дал интервью BBC Radio World Service, где заявил, что полиция Сингапура предложила обвиняемым защиту от судебного преследования. |
He was in the Singapore squad for the AFF Championship in 2008, 2010 and 2012, the latter of which Singapore won. |
Он был в составе сборной Сингапура на чемпионате АСЕАН 2008, 2010 и 2012 года, последний розыгрыш Сингапур выиграл. |
These Regulations apply to all persons and entities in Singapore and Singapore citizens outside Singapore. |
Эти положения применяются в отношении всех физических и юридических лиц в Сингапуре и граждан Сингапура, находящихся за его пределами. |
Thus, the eastern side of Singapore is much drier and slightly hotter than western Singapore. |
Таким образом, в восточной части Сингапура гораздо суше и немного жарче, чем в западной части. |
Under section 5 of the Banishment Act, a banishment order can be made with respect to non- Singapore nationals if the banishment from Singapore would be conducive to the good of Singapore. |
В соответствии с разделом 5 Закона о депортации в отношении лиц, не являющихся гражданами Сингапура может издаваться распоряжение о высылке, если высылка из Сингапура будет отвечать его интересам. |
The certificate of sponsorship states that the applicant is a duly incorporated and registered corporation under the laws of Singapore and, as such, is a national of Singapore and is subject to the effective control of Singapore. |
В удостоверении о поручительстве говорится, что заявитель представляет собой корпорацию, которая инкорпорирована и зарегистрирована в должном соответствии с сингапурским законодательством, являясь тем самым юридическим лицом Сингапура, находящимся под его эффективным контролем. |