In 2006 Singapore's efforts in tackling family violence was documented in the publication "Protecting Families from Violence: The Singapore Experience". |
В 2006 году усилия Сингапура по борьбе с насилием в семье были документально представлены в издании под названием "Защита семей от насилия: опыт Сингапура". |
Hence, rather than simply relying on the private and social sectors to deal with problems that lie beyond the competency of the public sector, the Singapore Public Service will have to coordinate with businesses and civil society organizations to achieve common objectives for Singapore. |
Соответственно, государственная служба Сингапура должна будет не просто полагаться на частный и социальный сектора в решении проблем, не относящихся к компетенции государственного сектора, но и координировать свою работу с предприятиями и организациями гражданского общества для достижения общих целей, стоящих перед Сингапуром. |
The Panel submitted a request to the Government of Singapore seeking additional information concerning that individual's identity and alias, any travel to or from Singapore and the passport number and nationality used by the individual. |
Группа направила правительству Сингапура просьбу представить дополнительную информацию относительно личности и псевдонимов этого лица, любых его поездок в Сингапур и из него и номера паспорта и национальности, которые используются этим лицом. |
The Singapore government has committed to higher national spending on health-care and introduced the Health-care 2013 plan in 2012 to enhance the accessibility and affordability of Singapore's health-care model. |
Правительство Сингапура обязалось повысить национальные расходы на здравоохранение и представило в 2012 году план работы системы здравоохранения на 2013 год для повышения доступности и реализуемости сингапурской модели здравоохранения. |
In 2012, the Programme was, for the first time, offered at the regional level, in Singapore, through a partnership established with the Lee Kwan Yew School of Public Policy of the National University of Singapore. |
В 2012 году мероприятия в рамках Программы впервые проводились на региональном уровне, в Сингапуре, с помощью партнерства, созданного со Школой государственной политики имени Ли Кван Ю Национального университета Сингапура. |
The Ministers of Foreign Affairs of Indonesia, Malaysia and Singapore met in Batam, on 1-2 August 2005 to discuss matters pertaining to the safety of navigation, environmental protection and maritime security in the Straits of Malacca and Singapore. |
Министры иностранных дел Индонезии, Малайзии и Сингапура провели 1 - 2 августа 2005 года в Батаме встречу для обсуждения вопросов, касающихся безопасности мореплавания, защиты окружающей среды и охраны на море в Малаккском и Сингапурском проливах. |
This was one of a number of terrorist attacks in Singapore during the Indonesian Confrontation in support of President Sukarno's opposition to the merger of Singapore, Malaya, Sabah and Sarawak to form the Federation of Malaysia. |
Это был один из ряда терактов в Сингапуре во время Индонезийско-малайзийской конфронтации в поддержку президента Индонезии Сукарно, противостоящего объединению Сингапура, Малайи, Сабаха и Саравака в Федерацию Малайзия. |
27 June 2016 - Singapore Airlines Flight 368, a Boeing 777-300ER, with 222 passengers and 19 crew on board, suffered an engine oil leak problem during a flight from Singapore to Milan. |
Авиакомпания Singapore Airlines Flight 368, Boeing 777-300ER, с 222 пассажирами и 19 экипажами на борту, испытывала проблемы с утечкой моторного масла во время полета из Сингапура в Милан. |
After the war, Singapore reverted to British control, with increasing levels of self-government being granted, culminating in Singapore's merger with the Federation of Malaya to form Malaysia in 1963. |
После войны Сингапур вернулся под британский контроль, но с большим уровнем самоуправления, что в конечном итоге закончилось слиянием Сингапура с Малайской Федерацией и образованием Малайзии в 1963 году. |
The national anthem has lent its name to the Majulah Connection, a Singapore-based not-for-profit organization set up November 2002 to connect Singapore with overseas Singaporeans and friends of Singapore. |
Название государственного гимна использует организация Majulah Connection, сингапурская общественная некоммерческая организация, созданная в ноябре 2002 года, которая устанавливает контакты между сингапурцами и их согражданами за рубежом и друзьями Сингапура. |
In Singapore, the grandparent caregiver tax relief was established in 2004, which enables working parents (Singapore citizens with children age 12 and below) whose children are being cared for by unemployed grandparents to receive income tax relief of 3,000 Singaporean dollars. |
В Сингапуре в 2004 году была введена налоговая льгота, которая позволяет работающим родителям (гражданам Сингапура с детьми в возрасте до 12 лет), чьи дети находятся на попечении безработных бабушек и дедушек, получать подоходный налог в размере 3000 сингапурских долларов. |
Mrs. Teo-Jacob (Singapore): My country is perhaps fortunate that two of the official United Nations languages, English and Chinese, are also two of the official languages of Singapore. |
Г-жа Тео-Якоб (Сингапур): Для моей страны сложилась удачная ситуация в том плане, что два официальных языка Организации Объединенных Наций - английский и китайский - также являются двумя официальными языками Сингапура. |
Through personal interviews with many subsidiaries of Singapore TNCs in Hong Kong I found that some large banks and property developers from Singapore have invested in China out of their Hong Kong operations. |
В личных беседах с представителями многих дочерних предприятий сингапурских ТНК в Гонконге я установил, что некоторые крупные банки и компании по застройке территорий из Сингапура осуществляют инвестиции в Китае, используя для этого свои предприятия в Гонконге. |
The Government of Singapore imposes strict national measures to curb the illegal ownership of and trade in small arms. Singapore enforces strict control over the import and export of small arms and trading in such weapons. |
З. Правительство Сингапура осуществляет строгие национальные меры по ограничению незаконного владения стрелковым оружием и торговли им. В Сингапуре существует строгий контроль за импортом и экспортом стрелкового оружия и торговлей такими вооружениями. |
The delegation of Singapore congratulated the Commission on the completion and adoption of the UNCITRAL draft Legislative Guide on Insolvency Law, which Singapore hoped would be of use to developing States in modernizing their legislation on the matter. |
Делегация Сингапура поздравляет Комиссию с окончанием работы и утверждением проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и надеется, что оно будет полезным для развивающихся государств в деле модернизации законодательств этих стран в данной области. |
However, they are still expected to pay a taxed portion of any surplus to the Central Cooperative Trust Fund, which provides financial support in the form of a grant to the Singapore National Cooperative Federation to carry out projects and activities that benefit the Singapore cooperative movement. |
Однако им полагается выплачивать облагаемую налогом часть сверхнормативной прибыли в Центральный кооперативный целевой фонд, который оказывает финансовую поддержку Национальной федерации кооперативов Сингапура, предоставляя ей безвозмездные ссуды на осуществление проектов и других мероприятий в поддержку кооперативного движения в Сингапуре. |
The Permanent Representative of Singapore further has the honour to inform the Chairman of the Sanctions Committee that resolution 1333 (1999) has been brought to the attention of the relevant competent authorities in Singapore for implementation. |
Постоянный представитель Сингапура имеет честь далее информировать Председателя Комитета по санкциям о том, что резолюция 1333 (2000) была доведена до сведения соответствующих компетентных органов в Сингапуре для исполнения. |
Domestically, the Singapore Government has taken numerous steps in the last two decades to improve road safety in Singapore, based, as some of our fellow representatives have mentioned, on the "three Es" approach to road safety - engineering, enforcement and education. |
На национальном уровне правительство Сингапура предприняло за последние два десятилетия множество шагов для улучшения безопасности на дорогах в Сингапуре, основываясь, как отмечали некоторые из представителей других стран, на трех факторах в подходе к дорожной безопасности: проектировании, контроле за соблюдением правил и обучении. |
New electronic navigational charts covering the Malacca and Singapore Straits, released by the hydrographic offices of Indonesia, Malaysia and Singapore together with the Japan Hydrographic Association, will contribute to the safety of navigation and protection of the marine environment in the Straits. |
Новые электронные навигационные карты, охватывающие Малаккский и Сингапурский проливы, подготовленные Гидрографическим управлением Индонезии, Малайзии и Сингапура вместе с Японской гидрографической ассоциацией, послужат делу укрепления безопасности судоходства и защите морской среды в проливах. |
In 1992, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore had established the Singapore Cooperation Programme with a view to sharing knowledge in various fields, such as information technology, communications and transport, management and productivity, public administration and law. |
В 1992 году министерство иностранных дел Сингапура учредило Сингапурскую программу сотрудничества, призванную обеспечить распространение знаний в различных областях, например в области информационной технологии, коммуникаций и транспорта, управления и производительности труда, государственного управления и права. |
While that issue had not arisen in Singapore's courts, courts in other Commonwealth countries with which Singapore shared a similar legal heritage had taken the view that constitutional provisions similar to article 12 (1) encompassed that concept. |
Хотя этот вопрос не возникал в судах Сингапура, суды в других странах Содружества, с которыми Сингапур разделяет аналогичное правовое наследство, исходят из того, что конституционные положения, аналогичные статье 12 (1), охватывают эту концепцию. |
Upon the invitation of the Supreme Court of Singapore, a delegation of the Tribunal visited Singapore from 12 to 14 May 1999 to examine the use of electronic technology in the administration of justice and electronic dissemination of legal information. |
По приглашению Верховного суда Сингапура с 12 по 14 мая 1999 года делегация Трибунала посетила Сингапур с целью изучить использование электронной технологии при отправлении правосудия и в рамках электронного распространения юридической информации. |
The International Monetary Fund (IMF) and the United Nations Statistics Division are making arrangements, in association with the IMF-Singapore Regional Training Institute and the Singapore Department of Statistics, to host a working session in Singapore during January 1999. |
Международный валютный фонд (МВФ) и Статистический отдел Организации Объединенных Наций совместно с Региональным учебным институтом МВФ в Сингапуре и Департаментом статистики Сингапура договариваются о проведении в январе 1999 года в Сингапуре рабочей сессии. |
Singapore: Singapore High Court Suit No. 202 of 2003 |
Сингапур: Высокий суд Сингапура, суд первой инстанции |
In September 2003, the Singapore Workforce Development Agency (WDA) was established to help unemployed Singaporeans gain employment, to upgrade the skills of workers in employment as well as to drive adult learning in Singapore. |
11.34 В сентябре 2003 года было учреждено Сингапурское агентство по расширению рабочих кадров (САРРК) с целью помочь безработным гражданам Сингапура получить работу, повышать квалификацию работающих трудящихся и стимулировать образование взрослого населения в Сингапуре. |