| A Judicial Commissioner is a judge of the Supreme Court of Singapore who is appointed for renewable terms of office. | Судебный комиссар является судьей Верховного суда Сингапура, срок полномочий которого может быть возобновлен. |
| The representative of Singapore introduced a list of improvements to the report in an explanatory note. | Представитель Сингапура представил перечень поправок к докладу в объяснительной записке. |
| That was a letter that had been drafted by the Singapore delegation and circulated at the consultations yesterday morning. | Это было письмо, подготовленное делегацией Сингапура и распространенное вчера утром. |
| We also thank the delegation of Singapore for its contribution to this work. | Мы признательны также делегации Сингапура за вклад в эту работу. |
| She also sits as a member on several key statutory boards in Singapore. | Она также является членом ряда важнейших государственных комитетов Сингапура. |
| Participants were provided with copies of Singapore's Initial and Second Periodic Reports and the Concluding Comments of the Committee, in addition to other handouts. | Помимо других документов среди участников сессии были распространены экземпляры первоначального и второго периодического докладов Сингапура и заключительных замечаний Комитета. |
| Both Acts were attached to Singapore's first report to the CTC. | Оба закона приводятся в приложении к первому докладу Сингапура КТК. |
| As in the case of Singapore and Mauritius, for example. | Как, например, в случае Сингапура и Маврикия. |
| The representative of Singapore has the unusual opportunity to come from a place that is relatively secure. | Представителю Сингапура необычайно посчастливилось быть родом оттуда, где относительно спокойно. |
| We are determined to do everything possible to safeguard Singapore's security. | Мы полны решимости делать все возможное для обеспечения безопасности Сингапура. |
| Security measures have also been enhanced to protect stationary vessels along the Strait and in Singapore territorial waters. | Были приняты меры для укрепления безопасности неподвижных судов в проливе и территориальных водах Сингапура. |
| The Commission had before it proposals from the delegations of Singapore and Canada. | В Комиссию поступили предложения от делегаций Сингапура и Канады. |
| The terms of reference of the IMC also includes preparing Singapore's periodic reports on the Convention. | Круг полномочий Комитета также включает подготовку периодических докладов Сингапура по осуществлению Конвенции. |
| This is also necessary in view of Singapore's small population and low total fertility rate. | Она также необходима ввиду малочисленности населения Сингапура и низкого общего коэффициента рождаемости. |
| Last year, for the first time, a woman was awarded the Singapore Armed Forces Overseas Scholarship. | В прошлом году впервые стипендию дислоцированных за рубежом вооруженных сил Сингапура получила женщина. |
| The Singapore Government shares the Committee's concern at the situation of foreign wives of Singaporean citizens. | Правительство Сингапура разделяет обеспокоенность Комитета по поводу положения жен-иностранок сингапурских граждан. |
| The Singapore Government has given further consideration to the question of the Optional Protocol to the Convention. | Правительство Сингапура продолжало рассматривать вопрос о Факультативном протоколе к Конвенции. |
| An integrated fare system has been implemented in many cities in the Republic of Korea, Japan and Singapore. | Во многих городах Республики Корея, Японии и Сингапура внедрена комплексная система оплаты проезда. |
| The official languages of Singapore are English, Malay, Mandarin Chinese and Tamil. | Официальными языками Сингапура являются английский, малайский, китайский и тамильский. |
| In addition, the Government is enjoined to recognise the special position of Malays, the indigenous people of Singapore. | Кроме того, правительство обязано признавать особое положение малайцев - коренного населения Сингапура. |
| This is in line with Singapore's commitment to protecting the best interests of children. | Эти меры соответствуют обязательствам Сингапура по защите наилучших интересов детей. |
| Foreign workers play an important role in Singapore's economy. | Иностранные работники играют важную роль в экономике Сингапура. |
| Our small size places constraints on the number of people Singapore can accommodate. | Малая территория Сингапура ограничивает число людей, которых может принять страна. |
| In April 2009, the Government supported the creation of a Migrant Workers Centre by the National Trades Union Congress and the Singapore National Employers Federation. | В апреле 2009 года правительство поддержало создание Центра для трудящихся-мигрантов Национальным конгрессом профессиональных союзов и Национальной федерацией работодателей Сингапура. |
| FDWs working in Singapore for the first time are randomly selected for interviews by the Government. | Правительство Сингапура проводит выборочные собеседования с ИП, впервые работающими в Сингапуре. |