| Several volumes of memoirs attest to Lee's concern about his legacy, although Singapore's extraordinary success under his leadership speaks for itself. | Несколько томов мемуаров свидетельствуют об озабоченности Ли вопросами наследия, хотя экстраординарный успех Сингапура под его руководством говорит сам за себя. |
| Elsewhere in Asia, Singapore's economy shrank for the second time in three quarters at the end of 2011. | Что касается других стран Азии, то экономика Сингапура сократилась во второй раз за три квартала в конце 2011 года. |
| In 1947, after the Japanese surrender, British authorities in Singapore held a war crimes trial for the perpetrators of the Sook Ching. | В 1947 году, после капитуляции Японии, британские власти Сингапура организовали суд по обвинению в военных преступлениях. |
| and a book from Singapore that she had also picked out for me. | и книга из Сингапура, которую она также подобрала для меня. |
| While on death row, the women appealed to the Privy Council in London and pleaded for clemency from the President of Singapore to no avail. | Находясь в камере смертников, женщины безрезультатно обращались в Судебный комитет Тайного совета Лондона и просили о помиловании президента Сингапура. |
| Generally, there is much more rainfall on the western side of the island than on the eastern portion of Singapore, owing to a rain shadow effect. | Как правило, гораздо больше осадков на западной стороне острова, чем в восточной части Сингапура. |
| To obtain this certificate: He or she must be a citizen of Singapore. | Для приобретения социального жилья в Сингапуре покупатель должен удовлетворять следующим условиям: Быть гражданином Сингапура. |
| After graduating from junior college in 1980, he was awarded a President's Scholarship to study medicine at the National University of Singapore (NUS). | В 1980 году получил президентскую стипендии для изучения медицины в Национальном университете Сингапура (NUS). |
| One of its primary objectives is to promote English as the common (and neutral) language among the diverse ethnic groups in Singapore. | Одной из главных её целей является развитие английского языка как нейтрального языка общения разрозненных этнических и культурных групп Сингапура. |
| Halimah was consequently declared president-elect on 13 September, and was inaugurated as the eighth President of Singapore the following day. | Соответственно 13 сентября Халима Якоб была объявлена избранным президентом и была возведена в должность президента на следующий день, став 8-м президентом Сингапура. |
| "Singapore's population needs to grow." | "Населению Сингапура необходимо расти". |
| You are all presuming that I will get At least as far as Singapore | Вы все предполагаете, что я как минимум доберусь до Сингапура. |
| An hour after she blogged about her kidney failure, the hospital got a call from Singapore. | Через час после того, как она написала, что у нее отказала почка, в больницу позвонили из Сингапура. |
| The Government of Singapore is of the view that to progress, there is no alternative but to shape a consensus gradually through a patient process of debate and discussion in this exercise. | Правительство Сингапура считает, что для продвижения вперед нет никакой альтернативы постепенному формированию консенсуса в этой работе посредством терпеливого процесса дискуссии и обсуждения. |
| The men that held this position governed Singapore from 1819 to 1826, on behalf of the British East India Company. | Резидент и комендант Сингапура управлял Сингапуром в период с 1819 по 1826 годы от имени Британской Ост-Индской компании. |
| In this regard, the Government of Singapore believes that the following considerations need to be borne in mind: | В этой связи правительство Сингапура полагает, что необходимо учитывать нижеследующие соображения: |
| The Singapore police will also prohibit the import to or export from Haiti of weapons and arms. | Со своей стороны, полиция Сингапура запретит импорт оружия и боевой техники из Гаити и их экспорт в Гаити. |
| To help publicize this wide array of activities, a special package has been produced for distribution to schools and youth groups in Singapore. | Для того чтобы содействовать пропагандированию деятельности этих разнообразных мероприятий, был подготовлен специальный пакет для распространения в школах и среди молодежных групп Сингапура. |
| By providing channels for youth from different backgrounds to participate together in worthy and meaningful activities, we hope that the youth of Singapore will learn mutual understanding and religious tolerance. | Обеспечивая каналы для молодежи с различным социальным происхождением для совместного участия в важных и полезных мероприятиях, мы надеемся на то, что молодежь Сингапура будет учиться взаимопониманию и религиозной терпимости. |
| Reservations made by the Government of Singapore upon | Оговорки, сделанные правительством Сингапура при ратификации |
| ILO experts participated in these events along with representatives of official institutions of Singapore, the Republic of Korea, Japan, the Philippines, China and Portugal. | В этих мероприятиях принимали участие эксперты МОТ, а также представители официальных учреждений Сингапура, Корейской Республики, Японии, Филиппин, Китая и Португалии. |
| Singapore's experience is that good government must be erected on three interrelated pillars: political accountability, a long-term orientation, and social justice. | Опыт Сингапура свидетельствует о том, что хорошая форма правления должна быть построена на трех взаимосвязанных основах: политической отчетности, долгосрочной ориентации и социальной справедливости. |
| Singapore's experience has convinced us that the first duty of government is to govern, and also govern fairly. | Опыт Сингапура убеждает нас, что первоочередная обязанность правительства состоит в том, чтобы управлять и управлять справедливо. |
| As the Foreign Minister of Singapore pointed out in the general debate on 30 September, | Как отметил министр иностранных дел Сингапура в общих прениях 30 сентября: |
| I should also like to praise the sincere and constructive efforts of the members of the Bureau, the representatives of Finland and Singapore. | Я хотел бы также особо отметить заслуживающие похвалы искренние и конструктивные усилия членов президиума, представителей Финляндии и Сингапура. |