The meeting was held in Brisbane, Australia, and the following countries or areas were represented: Singapore; Japan; Republic of Korea; Hong Kong, China; New Zealand; and Australia. |
Совещание было проведено в Брисбене, Австралия, и в нем приняли участие представители следующих стран или районов: Сингапура; Японии; Республики Корея; Гонконга, Китай; Новой Зеландии; и Австралии. |
Under the capable chairmanship of the President of the General Assembly at its fifty-fourth session, assisted by the Ambassadors of Singapore and Spain as his Vice-Chairmen, the Working Group produced a most impressive report in a short time. |
Действуя под умелым руководством Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии и опираясь на помощь со стороны послов Сингапура и Испании, которые исполняли функции заместителей Председателя, Рабочая группа за короткое время подготовила очень ценный доклад. |
Ms. Asmady, speaking in exercise of the right of reply, said that her delegation wished to register serious concern and displeasure at the statement made the previous day by the delegation of Singapore, particularly the unnecessary and misleading references to Indonesia. |
Г-жа Асмади, выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что делегация ее страны желает выразить серьезную озабоченность и разочарование в связи с заявлением, сделанным накануне делегацией Сингапура, в особенности в связи с ненужными и вводящими в заблуждение ссылками на Индонезию. |
The Committee concluded its general debate and heard statements by the representatives of Croatia, Kenya, Ecuador, Yemen, Zimbabwe, Nigeria, Singapore, Uganda, China, Mongolia, Switzerland, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Bulgaria, Egypt and Angola. |
Комитет завершил свои общие прения и заслушал заявления представителей Хорватии, Кении, Эквадора, Йемена, Зимбабве, Нигерии, Сингапура, Уганды, Китая, Монголии, Швейцарии, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Болгарии, Египта и Анголы. |
In FY 2004, 14 officials from Bangladesh, China, Hong Kong China, India, Indonesia, Laos, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam participated. |
В 2004 финансовом году в таких курсах приняли участие 14 чиновников из Бангладеш, Китая, Гонконга, Индии, Индонезии, Лаоса, Малайзии, Филиппин, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
Those making comments at the meeting included the President of the African Development Bank, the ambassadors of Finland, Mauritius, Singapore and Belgium, and government representatives of the United States, Canada, the Dominican Republic, Benin, Zambia, China and Burkina Faso. |
Со своими комментариями на совещании выступили, в частности, председатель Африканского банка развития, послы Финляндии, Маврикия, Сингапура и Бельгии, а также представители правительств Соединенных Штатов, Канады, Доминиканской Республики, Бенина, Замбии, Китая и Буркино-Фасо. |
In this connection, we find many suggestions made during the current debate very interesting and valuable, for example, those by the Permanent Representatives of Singapore and India. |
В этой связи мы расцениваем многие предложения, внесенные в ходе этих прений как весьма интересные и полезные, например, предложения, внесенные постоянными представителями Сингапура и Индии. |
The Committee continued its general debate on all disarmament and international security agenda items and heard statements made by the representatives of Qatar, the Republic of Korea, Costa Rica, Cuba, Japan, Algeria, China, Mozambique, Singapore and the Holy See. |
Комитет продолжил общие прения по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, и заслушал заявления представителей Катара, Республики Корея, Коста-Рики, Кубы, Японии, Алжира, Китая, Мозамбика, Сингапура и Святейшего Престола. |
33 Singapore's Mutual Assistance in Criminal Matters Act allows mutual legal assistance to be provided to other countries, subject to the conditions set out in the Act. |
Закон о взаимной помощи в уголовных вопросах Сингапура разрешает оказывать другим странам правовую помощь на взаимной основе при соблюдении условий, изложенных в Законе. |
Statements in explanation of vote before the vote were made by the representatives of Egypt, Singapore, Jamaica, the United States, Malaysia, Sierra Leone, Indonesia, Qatar, Saudi Arabia, Oman, Rwanda, Uganda and Yemen. |
Представители Египта, Сингапура, Ямайки, Соединенных Штатов, Малайзии, Сьерра-Леоне, Индонезии, Катара, Саудовской Аравии, Омана, Руанды, Уганды и Йемена выступили с заявлениями по мотивам голосования перед его проведением. |
Under the Arms and Explosives Act, the Minister for Home Affairs has the power to prohibit the export from Singapore of arms, guns, explosives and any war material. |
Согласно Закону об оружии и взрывчатых веществах, министр внутренних дел имеет право запретить вывоз из Сингапура оружия, ружей, взрывчатых веществ и любого военного имущества. |
In the belief that East Timor's reconstruction and development efforts could benefit from the active involvement of countries in the region, the Foreign Ministers of Japan and of Singapore recently agreed to collaborate in providing assistance for human resources development in East Timor. |
Исходя из того, что усилия Восточного Тимора в области реконструкции и развития могут только выиграть от активной причастности к этому процессу стран региона, министры иностранных дел Японии и Сингапура недавно договорились о сотрудничестве в оказании помощи в деле развития людских ресурсов в Восточном Тиморе. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, India, Algeria, Senegal, Egypt, Croatia, Belgium, Hungary, Mongolia, Namibia, Malaysia, Singapore, Belarus, Peru, Guatemala and Bhutan. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Индии, Алжира, Сенегала, Египта, Хорватии, Бельгии, Венгрии, Монголии, Намибии, Малайзии, Сингапура, Беларуси, Перу, Гватемалы и Бутана. |
We agree with the representative of Singapore and others who have argued effectively and convincingly here that the transfer from the United Nations Transitional Administration in East Timor to East Timorese civilian authority must be managed carefully to ensure that the transition unfolds in a seamless manner. |
Мы согласны с представителем Сингапура и другими, кто выступал столь красноречиво и убедительно в этом зале, что переходу от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе к Временной администрации Восточного Тимора необходимо уделить серьезное внимание, с тем чтобы этот переход был осуществлен безупречно. |
Under this scheme, six Pacific island countries benefited from training activities in the areas of private sector development, information technology management, poverty eradication, public sector management and income generation provided by the Governments of China, India, Malaysia and Singapore in 2000. |
В 2000 году шесть тихоокеанских островных стран воспользовались услугами по профессиональной подготовке в таких областях, как развитие частного сектора, управление информационной технологией, искоренение нищеты, управление государственным сектором и деятельность, приносящая доход, предоставленными правительствами Индии, Китая, Малайзии и Сингапура. |
She therefore wondered whether the Singapore Government was reconsidering its restrictions, in particular, those limiting workers to a specific employer, and restrictions placed on pregnancy and marriage. |
Поэтому она спрашивает, собирается ли правительство Сингапура снять существующие ограничения, в частности ограничения, связанные с изменением места работы, и ограничения, касающиеся беременности и замужества. |
In March 2000, dialogue sessions with women's groups had been organized in conjunction with the Council to obtain feedback on Singapore's initial report to the Committee and provide clarification on the work of the inter-ministerial committee on the Convention. |
В марте 2000 года совместно с Советом были проведены заседания женских групп, с тем чтобы получить ответы на вопросы, связанные с первоначальным докладом Сингапура Комитету, и дать разъяснение по поводу работы межминистерского комитета по вопросам, связанным с Конвенцией. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, France, Norway, Mozambique, the Philippines, Malaysia, the United States, Singapore, China, India, Japan, Cuba, Argentina, Algeria, Australia and Italy. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Франции, Норвегии, Мозамбика, Филиппин, Малайзии, Соединенных Штатов, Сингапура, Китая, Индии, Японии, Кубы, Аргентины, Алжира, Австралии и Италии. |
In January 2003, the only TLDs corresponding to developing countries that ranked among the first 40 by number of hosts were those of Brazil, Taiwan Province of China, Mexico, Argentina, the Republic of Korea, Hong Kong and Singapore. |
В январе 2003 года единственными ДВУ, соответствующими развивающимся странам, входившим в число первых 40 по числу Интернет-узлов, были ДВУ Бразилии, провинции Китая Тайвань, Мексики, Аргентины, Республики Кореи, Гонконга и Сингапура. |
Statements were made by the representatives of Croatia, Mexico, Australia, Bhutan, Viet Nam, Japan, France, Singapore, Algeria, Germany, Ukraine, Cuba, Senegal, Ireland, South Africa, the United States, India and Guatemala. |
С заявлениями выступили представители Хорватии, Мексики, Австралии, Бутана, Вьетнама, Японии, Франции, Сингапура, Алжира, Германии, Украины, Кубы, Сенегала, Ирландии, Южной Африки, Соединенных Штатов, Индии и Гватемалы. |
Statements were made by the representatives of Belarus, Ukraine, India, Germany, China, Colombia, Italy, Senegal, Cuba, Brazil, Peru, Bahrain, Viet Nam, Malaysia, Japan, Costa Rica, Singapore, Australia, Mexico and France. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Украины, Индии, Германии, Китая, Колумбии, Италии, Сенегала, Кубы, Бразилии, Перу, Бахрейна, Вьетнама, Малайзии, Японии, Коста-Рики, Сингапура, Австралии, Мексики и Франции. |
Rather than opting to engage, the Government of Singapore asserts that it is for the Government whose practices are called into question, rather than the Special Rapporteur, to interpret the mandate given by the Council. |
Вместо того чтобы оказывать содействие, правительство Сингапура утверждает, что толковать мандат, предоставленный Советом, - это прерогатива не Специального докладчика, а правительства страны, правомерность практики которой ставится под сомнение. |
The Singapore Government recognises that the financial security of women is a concern, given that many leave the workforce to care for their children, and because women, on average, live longer than men. |
Правительство Сингапура признает, что одной из проблем является обеспечение финансовой безопасности женщин, учитывая, что многие из них выбывают из состава рабочей силы, для того чтобы осуществлять уход за своими детьми, а также потому, что женщины в среднем живут дольше, чем мужчины. |
Any person found to be at risk at sea within Singapore territorial waters would be first rescued and brought onboard, followed by the necessary first aid and medical attention as appropriate. |
Любое лицо, терпящее бедствие на море в пределах территориальных вод Сингапура, сначала будет спасено и доставлено на борт судна, а затем ему будет оказана необходимая первая медицинская и иная помощь. |
The Council then heard statements by the representatives of Germany, Singapore, Portugal, South Africa, Thailand, Australia, Egypt, Italy, Norway, Denmark, the Philippines, Finland, Pakistan, Belarus, India, Slovakia, Ireland, Croatia and Rwanda. |
Затем Совет заслушал заявления представителей Германии, Сингапура, Португалии, Южной Африки, Таиланда, Австралии, Египта, Италии, Норвегии, Дании, Филиппин, Финляндии, Пакистана, Беларуси, Индии, Словакии, Ирландии, Хорватии и Руанды. |