Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
In particular, it would continue to participate actively in all evaluations within the scope of the universal periodic review mechanism. В частности, оно будет продолжать активно участвовать в проведении всех оценок в рамках механизма универсального периодического обзора.
Within the scope of its mandate, MINUSTAH should use all available means to continue supporting Haiti's reconstruction. МООНСГ должна и впредь использовать все имеющиеся средства в рамках своего мандата для содействия восстановлению Гаити.
Poland receives also the assistance in this scope in the framework of bilateral co-operation. Кроме того, Польша получает помощь в рамках двустороннего сотрудничества.
We have been engaged to assess these documents and this information within the scope of our audit in accordance with professional standards. Мы рассмотрели в рамках нашей ревизии эти документы и указанную информацию в соответствии с профессиональными стандартами.
Some delegations encouraged relevant organizations to continue to cooperate in regard to rescue at sea, within the scope of their mandate. Некоторые делегации призвали соответствующие организации продолжать сотрудничество в контексте поисково-спасательных работ на море в рамках своих мандатов.
Such technical or operational requirements should therefore be harmonized and expressed within the scope and provisions of RID/ADR. Поэтому такие технические и эксплуатационные требования должны быть согласованы и ясно изложены в рамках МПОГ/ДОПОГ.
Under the Constitution, the legislative, executive and judicial branches cooperate with and act independently of one another within the scope of their powers. В соответствии с положениями Конституции законодательная, исполнительная и судебная власти взаимодействуют и независимы в рамках своих полномочий.
The other components of phase 2 will be implemented in the scope of the Enterprise Resource Planning implementation. Другие компоненты второй очереди будут реализованы в рамках внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов.
No change in the scope or content of the renamed subprogramme is proposed. Никаких изменений в рамках или содержании такой переименованной подпрограммы не предлагается.
This has also become clear in the Expert Workshop organized for the scope of this project. Это стало очевидным в ходе рабочего совещания экспертов, организованного в рамках данного проекта.
The preceding censuses took place within the scope of former Yugoslavia. Предыдущие переписи проводились в рамках бывшей Югославии.
International organizations within the scope of the present articles are significantly varied in their functions, type and size of membership and resources. В рамках настоящих статей международные организации существенно различаются по своим функциям, типу, а также числу членов и ресурсам.
Some rules, which States usually enact in consumer protection or family property legislation, have a very particular scope and application. У некоторых норм, которые обычно принимаются государствами в рамках законодательства о защите потребителей или семейной собственности, весьма конкретная сфера применения.
A portion of this work was externally evaluated in 2001 within the scope of "Research in Energy Resources". Часть этой работы подверглась внешней оценке в 2001 году в рамках программы «Исследования энергетических ресурсов».
The ongoing GATS negotiations could thus affect the scope of such preferential treatment applied to regional partners in services. Поэтому текущие переговоры в рамках ГАТС могут затронуть сферу охвата такого преференциального режима, применяемого к региональным партнерам в области услуг.
The reference to "sole purpose" limits the scope of acceptable motivations for special measures within the terms of the Convention. Использование формулировки "с исключительной целью" ограничивает круг допустимых оснований для принятия особых мер в рамках сферы действия Конвенции.
It also developed a new concept of cooperation between the civil service and the Roma community in the scope of solving the above-mentioned problems. В его рамках также была разработана новая концепция сотрудничества между гражданской службой и общиной рома в плане решения вышеуказанных проблем.
The scope for commercial financing changes with the specific position within this cycle. Возможности коммерческого финансирования меняются в зависимости от конкретного положения в рамках этого цикла.
There is little or no scope left for joining remaining cases under this first leg of the strategy. Возможности для объединения оставшихся дел в рамках этого первого аспекта стратегии практически исчерпаны.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Within the project scope, "Combating Human Trafficking National Action Plan" was prepared. В его рамках был разработан Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
In carrying out its functions, the Prisons Service operates within the scope of national laws, international treaties and conventions. При выполнении своих функций служба исполнения наказаний действует в рамках национальных законов, международных договоров и конвенций.
Any other powers vested in it by law or by the Supreme Council within the scope of this Constitution. Любые иные полномочия, возложенные на него законом или Высшим советом в рамках настоящей Конституции.
These negotiations took place within the scope of public international law and primarily by exercising consular protection. Эти переговоры проводились в рамках публичного международного права и главным образом преследовали цель осуществления консульской защиты.
Where appropriate, the WGEID may join other mechanisms in the actions they take within the scope of their respective mandates. При необходимости РГННИ может присоединяться к другим механизмам в действиях, предпринимаемых теми в рамках их соответствующих мандатов.