| These initiatives are under way and their results may be considered in further developing the scope of needs addressed by the CB framework. | Эти инициативы уже реализуются и их результаты могут быть учтены в процессе дальнейшего расширения охвата потребностей, выявленных в рамках УП. |
| The review will assess the scope, nature and content of OHCHR technical cooperation activities, including organizational and methodological aspects. | В рамках этого обзора будет проводиться оценка масштабов, характера и содержания деятельности УВКПЧ в области технического сотрудничества, в том числе организационных и методологических аспектов. |
| An examination of existing frameworks to identify their scope, strengths, weaknesses and any possible gaps could be undertaken under this topic. | В рамках этой темы можно было бы изучить существующие рамочные документы в целях определения их сферы охвата, преимуществ, недостатков и любых возможных пробелов. |
| Specifically, the IPU recently assessed the scope and nature of this participation through broad consultations with representatives of global public opinion. | В частности, МПС недавно провел оценку своего участия в этом процессе в рамках широких консультаций с участием представителей мировой общественности. |
| Within the scope of the Public Security Department at the MUP headquarters there are 13 organizational units. | В рамках Департамента общественной безопасности в центральном аппарате МВД имеется 13 организационных подразделений. |
| In the scope of general censuses, the guidelines are set out through international recommendations. | В рамках всеобщих переписей руководящие принципы устанавливаются с использованием международных рекомендаций. |
| Our responsibility is to evaluate those documents in the scope of our audit, thereby including the bookkeeping and the information provided to us. | Наша задача заключается в проверке этой документации в рамках нашей ревизии, которая охватывает бухгалтерские книги и представленную нам информацию. |
| A debate at the expert level needs to be held within the scope of the General Assembly before the end of the sixty-fifth session. | Необходимо провести прения на уровне экспертов в рамках Генеральной Ассамблеи до окончания работы шестьдесят пятой сессии. |
| The necessary financial steps to attain the United Nations development goals will be taken in the future within the scope of budgetary possibilities. | В дальнейшем будут приниматься необходимые меры финансового характера для достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития в рамках бюджетных возможностей. |
| The scope of the present paper allows only a brief overview of these management arrangements potentially affecting Indigenous fishing rights in offshore waters. | В рамках настоящего документа можно привести лишь краткий обзор этих механизмов регулирования, которые потенциально могут затрагивать права коренных народов на рыболовство в офшорных водах. |
| With regard to refugees, Lebanon acts within the scope of the applicable laws and memoranda of understanding. | Что касается беженцев, то Ливан действует в рамках действующего законодательства и меморандумов о взаимопонимании. |
| New laws are adopted within the scope of National Judicial Reform Strategy. | В рамках Национальной стратегии судебной реформы принимаются новые законы. |
| The methods of primary concern for the scope of this report are the chemical processes involving cyanide leaching and mercury amalgamation. | К методам, вызывающим наибольшую обеспокоенность в рамках настоящего доклада, относятся химические процессы, включающие выщелачивание цианидами и амальгамацию с помощью ртути. |
| Technical assistance activities will also be coordinated with existing statistical capacity-building initiatives to expand the scope of these efforts and link them to agricultural statistics. | Мероприятия по оказанию технической помощи будут также координироваться в рамках существующих инициатив по укреплению статистического потенциала с целью расширить масштабы этой деятельности и увязать ее со статистикой сельского хозяйства. |
| There is significant scope in all existing programmes to enhance sub-regional approaches based on characteristics of the country groupings. | В рамках всех существующих программ есть возможность расширять применение субрегиональных подходов с учетом особенностей групп стран. |
| Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. | Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват. |
| Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. | Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств. |
| It is also evident that the Council requires greater access to information in its vastly increased scope of functioning. | Очевидно также и то, что Совет нуждается в более широком доступе к информации в рамках своих значительно возросших масштабов деятельности. |
| Regulatory reform efforts are pursued to extend the scope of supervision to include macro-prudential as well as microprudential objectives. | Усилия в рамках реформы системы регулирования призваны расширить сферу надзора за счет включения в нее как макропруденциальных, так и микропруденциальных целей. |
| However, the scope of activities to be undertaken in that framework should always be tailored to the available resources. | Вместе с тем масштабы деятельности, подлежащей осуществлению в установленных рамках, должны быть всегда привязаны к имеющимся ресурсам. |
| There is scope for streamlining delivery procedures based on best practices in multilateral processes. | Имеются возможности для упорядочения процедур предоставления ресурсов на основе передовых методов, применяемых в рамках многосторонних процессов. |
| Section E provides an assessment of the scope and details of the implementation of the 1993 SNA. | В разделе Е приводится оценка сферы охвата и детализации данных в рамках процесса применения СНС 1993 года. |
| There is scope for further innovation with regard to how resources in drawing programmes are used. | Имеются возможности для более широкого внедрения новшеств в плане использования ресурсов в рамках программ кредитования. |
| There is also scope to teach the Holocaust as part of other subjects such as Citizenship, Religious Education and English. | Имеется также возможность для преподавания темы Холокоста в рамках других предметов, таких как гражданство, религиозное образование и английский язык. |
| Relevant reports by special procedures represent a valid source of references on the scope of vulnerabilities older persons face. | Соответствующие доклады, подготавливаемые в рамках специальных процедур, являются ценным источником данных о масштабах проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди. |