The increase of $108,400 reflects the substantial increase in the scope of activities of the subprogramme. |
Увеличение потребностей на 108400 долл. США отражает существенное расширение масштабов мероприятий, намеченных в рамках подпрограммы. |
Under this open approach to networking, scope should exist for HRD organizations to join or withdraw from networks and to establish sub-networks, as practicalities dictate. |
В рамках такого открытого подхода к созданию организационных сетей следует предоставить возможность организациям РЛР присоединяться к сетям или выходить из них и создавать сети на более низком уровне в зависимости от практических потребностей. |
The Board will also ensure that the calendar of meetings is carefully regulated and the number of meetings within UNCTAD's scope of activity reduced. |
Совет обеспечит также четкое регулирование расписания совещаний и уменьшение числа совещаний в рамках общей сферы деятельности ЮНКТАД. |
Its energy, transport and industrial policies have been determined to a growing extent by main trends in the EU, with decreasing scope for independent domestic policy-making. |
Ее энергетическая, транспортная и промышленная политика все в большей степени определяется основными тенденциями, существующими в рамках ЕС, при одновременном ограничении возможностей принимать независимые решения в области проведения внутренней политики. |
Mr. HEINO (Finland) proposed that the paragraph should begin: "Explore the possibilities within the scope of the Business Plan to provide...". |
Г-н ХЕЙНО (Финляндия) предлагает начать этот пункт следующими словами: "Изучить возможности оказания в рамках Плана действий помощи...". |
Recognition of that principle could alter the practice of decisions being adopted by consensus and hinder the presentation of initiatives within the scope of its mandate. |
Признание этого принципа может привести к изменению практики принятия решений на основе консенсуса и стать препятствием для выдвижения инициатив в рамках мандата Комитета. |
Within the broader scope of marine litter, the problem of lost and abandoned fishing gear requires more specific and sectoral solutions. |
В рамках более широкого рассмотрения проблемы морского мусора проблема утерянных и брошенных орудий лова требует поиска более конкретных и секторальных решений. |
Several delegations expressed their satisfaction at the scope of activities and commended the information provided under the proposed programme of work described in section 7. |
Несколько делегаций выразили свое удовлетворение масштабами деятельности и дали высокую оценку той информации, которая изложена в рамках предлагаемой программы работы, охарактеризованной в разделе 7. |
The greater the scope of the agreements reached within the Preparatory Committee, the better for the conference. |
Чем шире будет охват договоренностей, достигнутых в рамках Подготовительного комитета, тем лучше для конференции. |
The scope of mitigating circumstances in regard to due obedience should therefore be clarified in order to narrow its negative implications for the elimination of impunity. |
Таким образом, следует более точно определить значение смягчающих обстоятельств в связи с надлежащим исполнением приказов с целью более эффективного ограничения негативных последствий в рамках борьбы с безнаказанностью. |
The scope of the Uniform Rules should be refocused to concentrate on the preparation of the basic legal framework within which all electronic signatures could be expected to develop. |
Следует пересмотреть сферу применения единообразных правил и сосредоточиться на разработке базовой юридической основы, в рамках которой будет, предположительно, развиваться практика использования всех видов электронных подписей. |
Hence, the scope for this particular group of countries to be given more favourable treatment in the multilateral trading system or in the sphere of development financing should be expanded. |
Таким образом, следует расширить возможности предоставления данной группе стран более благоприятного режима в рамках международной торговой системы или в сфере финансирования развития. |
Filling gaps in the scope and implementation of the existing legal instruments and policy responses alone does not seem to be sufficient in this respect. |
В этой связи было бы, пожалуй, недостаточно одного лишь восполнения пробелов в сфере охвата и осуществления существующих правовых документов и реагирования в рамках политики. |
The debate served to demonstrate the wide scope and economic and political implications of any negotiations under the GATS in the energy services sector. |
Прения продемонстрировали широкие возможности и политико-экономические последствия любых переговоров по сектору энергоуслуг в рамках ГАТС. |
Mr. Kobayashi (Japan) said that he welcomed the significant progress made in clarifying the possible expansion of the scope of legal protection under the Convention. |
Г-н Кобаяси (Япония) говорит, что приветствует значительный прогресс, достигнутый в разъяснении возможного расширения сферы правовой защиты в рамках Конвенции. |
The role of multilateral forums, both for deliberation and negotiation, has become stalled, and their scope is narrowing. |
Роль многосторонних форумов, в рамках которых проводятся как обсуждения, так и переговоры, становится крайне ограниченной, а круг рассматриваемых на них вопросов сужается. |
This document insists on the balance between the scope and extent of health-care benefits and the amount of resources provided for these purposes by compulsory health insurance. |
В этом документе основной упор делается на обеспечении баланса между охватом и степенью медицинских льгот и объемов ресурсов, выделяемым на эти цели в рамках системы обязательного медицинского страхования. |
Identifying priorities for action is not easy in the face of the wide scope of violations documented under the Special Representative's mandate. |
На фоне широких нарушений, документально подтвержденных в рамках мандата Специального представителя, определение первоочередных направлений деятельности становится нелегкой задачей. |
The rationale and benefits of stage 3 reviews, as well as their scope, frequency, methods and procedures, are described in detail in annex I to this document. |
В приложении I к настоящему документу содержится подробное описание рациональных основ обзоров на этапе 3 и связанных с ними преимуществ, а также их тематического охвата, периодичности проведения и использующихся в их рамках методов и процедур. |
Within other multilateral processes, there is also scope for some of those issues to be addressed to increase international cooperation in finding solutions. |
В рамках других многосторонних процессов также существуют возможности для рассмотрения некоторых из этих вопросов в целях активизации международного сотрудничества в поисках необходимых решений. |
It noted that, since the scope and composition of the activities under the regular programme were based on the individual requests of Governments, the proposals indicated only major areas of activity. |
Делегация Индии отмечает, что, поскольку масштабы и структура мероприятий в рамках регулярной программы основываются на индивидуальных запросах правительств, в предложениях указываются лишь основные области деятельности. |
terms very important for specific tasks realized under the scope of the Convention, |
термины, весьма важные для конкретных задач, реализуемых в рамках сферы действия Конвенции, |
There was scope for improving the language with respect to the available and "applicable" mechanisms and modalities under domestic and international law to ensure access to justice. |
Есть возможности улучшить формулировки, касающиеся существующих и "применимых" механизмов и методов в рамках внутреннего и международного права для обеспечения доступа к правосудию. |
The Expert Group was also informed that Canada had released an assessment report under its Northern Contaminants Program, which runs in parallel to AMAP in timing and in scope. |
Группа экспертов была также проинформирована о том, что Канада опубликовала доклад по итогам оценки, проведенной в рамках ее Программы по загрязнителям северных территорий, которая осуществляется параллельно с АПМО и весьма схожа с ней по своим срокам и охвату. |
Under option X, the negotiation process would focus on the scope of GMO decision-making. |
а) в рамках варианта Х основное внимание в переговорном процессе будет уделяться сфере охвата процесса принятия решений по ГИО. |