Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
The increase of $108,400 reflects the substantial increase in the scope of activities of the subprogramme. Увеличение потребностей на 108400 долл. США отражает существенное расширение масштабов мероприятий, намеченных в рамках подпрограммы.
Under this open approach to networking, scope should exist for HRD organizations to join or withdraw from networks and to establish sub-networks, as practicalities dictate. В рамках такого открытого подхода к созданию организационных сетей следует предоставить возможность организациям РЛР присоединяться к сетям или выходить из них и создавать сети на более низком уровне в зависимости от практических потребностей.
The Board will also ensure that the calendar of meetings is carefully regulated and the number of meetings within UNCTAD's scope of activity reduced. Совет обеспечит также четкое регулирование расписания совещаний и уменьшение числа совещаний в рамках общей сферы деятельности ЮНКТАД.
Its energy, transport and industrial policies have been determined to a growing extent by main trends in the EU, with decreasing scope for independent domestic policy-making. Ее энергетическая, транспортная и промышленная политика все в большей степени определяется основными тенденциями, существующими в рамках ЕС, при одновременном ограничении возможностей принимать независимые решения в области проведения внутренней политики.
Mr. HEINO (Finland) proposed that the paragraph should begin: "Explore the possibilities within the scope of the Business Plan to provide...". Г-н ХЕЙНО (Финляндия) предлагает начать этот пункт следующими словами: "Изучить возможности оказания в рамках Плана действий помощи...".
Recognition of that principle could alter the practice of decisions being adopted by consensus and hinder the presentation of initiatives within the scope of its mandate. Признание этого принципа может привести к изменению практики принятия решений на основе консенсуса и стать препятствием для выдвижения инициатив в рамках мандата Комитета.
Within the broader scope of marine litter, the problem of lost and abandoned fishing gear requires more specific and sectoral solutions. В рамках более широкого рассмотрения проблемы морского мусора проблема утерянных и брошенных орудий лова требует поиска более конкретных и секторальных решений.
Several delegations expressed their satisfaction at the scope of activities and commended the information provided under the proposed programme of work described in section 7. Несколько делегаций выразили свое удовлетворение масштабами деятельности и дали высокую оценку той информации, которая изложена в рамках предлагаемой программы работы, охарактеризованной в разделе 7.
The greater the scope of the agreements reached within the Preparatory Committee, the better for the conference. Чем шире будет охват договоренностей, достигнутых в рамках Подготовительного комитета, тем лучше для конференции.
The scope of mitigating circumstances in regard to due obedience should therefore be clarified in order to narrow its negative implications for the elimination of impunity. Таким образом, следует более точно определить значение смягчающих обстоятельств в связи с надлежащим исполнением приказов с целью более эффективного ограничения негативных последствий в рамках борьбы с безнаказанностью.
The scope of the Uniform Rules should be refocused to concentrate on the preparation of the basic legal framework within which all electronic signatures could be expected to develop. Следует пересмотреть сферу применения единообразных правил и сосредоточиться на разработке базовой юридической основы, в рамках которой будет, предположительно, развиваться практика использования всех видов электронных подписей.
Hence, the scope for this particular group of countries to be given more favourable treatment in the multilateral trading system or in the sphere of development financing should be expanded. Таким образом, следует расширить возможности предоставления данной группе стран более благоприятного режима в рамках международной торговой системы или в сфере финансирования развития.
Filling gaps in the scope and implementation of the existing legal instruments and policy responses alone does not seem to be sufficient in this respect. В этой связи было бы, пожалуй, недостаточно одного лишь восполнения пробелов в сфере охвата и осуществления существующих правовых документов и реагирования в рамках политики.
The debate served to demonstrate the wide scope and economic and political implications of any negotiations under the GATS in the energy services sector. Прения продемонстрировали широкие возможности и политико-экономические последствия любых переговоров по сектору энергоуслуг в рамках ГАТС.
Mr. Kobayashi (Japan) said that he welcomed the significant progress made in clarifying the possible expansion of the scope of legal protection under the Convention. Г-н Кобаяси (Япония) говорит, что приветствует значительный прогресс, достигнутый в разъяснении возможного расширения сферы правовой защиты в рамках Конвенции.
The role of multilateral forums, both for deliberation and negotiation, has become stalled, and their scope is narrowing. Роль многосторонних форумов, в рамках которых проводятся как обсуждения, так и переговоры, становится крайне ограниченной, а круг рассматриваемых на них вопросов сужается.
This document insists on the balance between the scope and extent of health-care benefits and the amount of resources provided for these purposes by compulsory health insurance. В этом документе основной упор делается на обеспечении баланса между охватом и степенью медицинских льгот и объемов ресурсов, выделяемым на эти цели в рамках системы обязательного медицинского страхования.
Identifying priorities for action is not easy in the face of the wide scope of violations documented under the Special Representative's mandate. На фоне широких нарушений, документально подтвержденных в рамках мандата Специального представителя, определение первоочередных направлений деятельности становится нелегкой задачей.
The rationale and benefits of stage 3 reviews, as well as their scope, frequency, methods and procedures, are described in detail in annex I to this document. В приложении I к настоящему документу содержится подробное описание рациональных основ обзоров на этапе 3 и связанных с ними преимуществ, а также их тематического охвата, периодичности проведения и использующихся в их рамках методов и процедур.
Within other multilateral processes, there is also scope for some of those issues to be addressed to increase international cooperation in finding solutions. В рамках других многосторонних процессов также существуют возможности для рассмотрения некоторых из этих вопросов в целях активизации международного сотрудничества в поисках необходимых решений.
It noted that, since the scope and composition of the activities under the regular programme were based on the individual requests of Governments, the proposals indicated only major areas of activity. Делегация Индии отмечает, что, поскольку масштабы и структура мероприятий в рамках регулярной программы основываются на индивидуальных запросах правительств, в предложениях указываются лишь основные области деятельности.
terms very important for specific tasks realized under the scope of the Convention, термины, весьма важные для конкретных задач, реализуемых в рамках сферы действия Конвенции,
There was scope for improving the language with respect to the available and "applicable" mechanisms and modalities under domestic and international law to ensure access to justice. Есть возможности улучшить формулировки, касающиеся существующих и "применимых" механизмов и методов в рамках внутреннего и международного права для обеспечения доступа к правосудию.
The Expert Group was also informed that Canada had released an assessment report under its Northern Contaminants Program, which runs in parallel to AMAP in timing and in scope. Группа экспертов была также проинформирована о том, что Канада опубликовала доклад по итогам оценки, проведенной в рамках ее Программы по загрязнителям северных территорий, которая осуществляется параллельно с АПМО и весьма схожа с ней по своим срокам и охвату.
Under option X, the negotiation process would focus on the scope of GMO decision-making. а) в рамках варианта Х основное внимание в переговорном процессе будет уделяться сфере охвата процесса принятия решений по ГИО.