Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
The task force, with the support of the technical support unit, will develop standards in 2015 that will allow the Platform's activities carefully and quantitatively to evaluate the congruence between the scope of available information and that of the Platform's assessment and reporting targets. При содействии подразделения технической поддержки целевая группа в 2015 году разработает стандарты, которые позволят в рамках мероприятий Платформы проводить тщательную количественную оценку соответствия между сферой охвата имеющейся информации и сферой охвата оценок Платформы и целевых показателей в области отчетности.
Recognizing the broad scope of the mandate of the Open-ended Working Group, covering technical, legal and strategic issues in preparation for discussions at the meetings of the Conference of the Parties, признавая широту мандата Рабочей группы открытого состава, охватывающего технические, правовые и стратегические вопросы в рамках подготовки к обсуждению на совещаниях Конференции Сторон,
The Board was concerned that the existing plans covering the scope, budget and timetable for the project were highly optimistic and imprecise; it was therefore unable to provide any assurance that the project could be delivered on time and within budget. Комиссия обеспокоена по поводу того, что существующие планы, включающие в себя такие аспекты, как масштабы, бюджет и график осуществления проекта, являются весьма оптимистичными и неточными; в этой связи Комиссия не может дать каких-либо гарантий своевременного осуществления проекта в рамках предусмотренных бюджетных средств.
The Secretary-General should continue his efforts in that regard to ensure that the project was completed on time and within the budget approved by the Assembly, without undermining the quality and scope of the project. Генеральному секретарю следует продолжать свои усилия в этом направлении для обеспечения завершения проекта в срок и в рамках бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, без ущерба для качества и объема проекта.
SBSTA 38 invited Parties to submit additional views on, inter alia, the scope, structure, timing, outline and publication of review reports, and specific views on key elements and content and proposed texts, of the review guidelines for national communications and biennial reports. ВОКНТА 38 предложил Сторонам представить дополнительные мнения, в том числе о сфере охвата, структуре, временных рамках, плане и опубликовании докладов о рассмотрении, а также конкретные мнения о ключевых элементах, содержании и предложенных текстах руководящих принципов для рассмотрения национальных сообщений и двухгодичных докладов.
Organization of a meeting for exploring the methodological options, scope, format, indicators, etc. and pilot data collection based on a pilot basin; including travel of staff and participants Организация совещания по изучению методологических вариантов, охвата, формата, показателей и т.д. и экспериментальному сбору данных в рамках экспериментального бассейна, включая поездки сотрудников и участников
Within this scope of responsibility, UN-Habitat continued to propose shelter, water and sanitation and emergency activities through the humanitarian pooled funding instruments, including the Central Emergency Response Fund, flash appeals and the Consolidated Appeals Processes. В рамках такой ответственности Программа продолжала обеспечивать кров, водоснабжение и услуги санитарии, а также чрезвычайные меры при помощи гуманитарных объединенных механизмов финансирования, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, чрезвычайные призывы и процедуры консолидированных призывов.
It agrees that limiting the scope of scientific advice to a small number of core scientific disciplines and thematic areas (that is, specialist research areas within individual disciplines or overlapping a number of disciplines) could, in principle, lead to a cost-effective integrated scenario. Она пришла к мнению, что ограничение объема научных рекомендаций до небольшого количества основных научных дисциплин и тематических областей (то есть узких областей исследований в рамках отдельных дисциплин или ряда дублирующих друг друга дисциплин) может способствовать экономически эффективной реализации комплексного плана действий.
The Committee notes, however, that both Parties failed to agree at the commencement of the consultations on their time frame and scope, which, in the opinion of the Committee is the precondition for successful consultations. Вместе с тем Комитет отмечает, что обе Стороны не договорились в начале консультаций об их временных рамках и сфере охвата, что, по мнению Комитета, является предварительным условием успешных консультаций.
In general, comments reiterated the need to avoid the duplication of work performed in other forums and cautioned stakeholders not to create new initiatives that would fall within the scope of another international agreement В целом в полученных замечаниях вновь подчеркивалась необходимость недопущения дублирования работы, проводимой в рамках других форумов, и содержались адресованные заинтересованным субъектам призывы не создавать новых инициатив, которые подпадали бы под сферу действия другого международного соглашения.
In proceeding with its work, the Commission would have to determine the acts for which individuals would enjoy immunity in order to define the scope of functional immunity for the purposes of the draft articles. В рамках дальнейшей работы Комиссия должна будет определить, на какие деяния физических лиц распространяется действие иммунитета, с тем чтобы можно было определить сферу охвата функционального иммунитета для целей проектов статей.
Such weapons have long been the subject of initiatives of limited scope in the global context (for example, the United Nations Register of Conventional Arms) or of regional treaties (for example, those drawn up by the Organization for Security and Co-operation in Europe). Эти вооружения уже давно стали предметом инициатив ограниченного размаха в рамках универсальных форумов, например в случае обычных вооружений речь идет о Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, или же стали предметом региональных соглашений, например, в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
As part of the standard operating procedures, the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management identified and prioritized a set of 36 measures to be undertaken by United Nations Headquarters to further support and advance the scope of options for country-level consolidated support services. В рамках стандартных оперативных процедур Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитет высокого уровня по вопросам управления определили и приоритизировали комплекс из 36 мер, которые следует принять Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей поддержки и расширения числа вариантов консолидированных вспомогательных услуг на страновом уровне.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union is legally binding on the UK when acting within the scope of EU law (European Union (Amendment) Act 2008 and the European Communities Act 1972). Положения Хартии основных прав человека Европейского союза юридически обязательны для применения в Соединенном Королевстве в рамках законодательства ЕС (Акт о Европейском союзе (поправка) 2008 года и Акт о Европейских сообществах 1972 года).
The scope of the evaluation included policies, practices and statistical data, types of LTAs, their advantages and disadvantages, available guidelines and strategies, the level of collaboration among United Nations organizations through LTAs, as well as good practices and lessons learned. Обзор охватывал такие вопросы, как политика, практика и статистические данные, виды долгосрочных соглашений, их преимущества и недостатки, имеющиеся руководящие указания и применяемые стратегии, уровень сотрудничества в рамках долгосрочных соглашений между организациями системы Организации Объединенных Наций, а также передовая практика и усвоенные уроки.
(a) Merchanting related transactions may be observed within the scope of business surveys, particularly the surveys for the wholesale industry, but this would require questionnaire adjustments as noted below; а) операции, связанные с перепродажей за границей, можно выявлять в рамках обследований предприятий, особенно обследований оптовой торговли, но это потребует внесения в вопросник корректировок, указанных ниже;
These criteria should be based on the type and size of the institutions and the severity of the human rights issues of which the mechanism is aware, while not excluding any type of institution or any geographic area from the scope of its work. В этих критериях должны учитываться тип и размеры учреждений и серьезность доведенных до сведения механизма проблем в области прав человека; и при этом они должны охватывать все типы учреждений и все географические районы в рамках деятельности механизма.
(b) Asked that the group consider contributions of the mining sector to the economy, as well as positive and negative impacts on the society and the environment in the scope of its work programme; Ь) просила, чтобы в рамках своей программы работы группа учитывала вклад горнодобывающего сектора в экономику, а также позитивное и негативное воздействие на общество и окружающую среду;
To support the development of the declarations on the rights of indigenous peoples within the scope of the United Nations and Organization of American States; and поддержать разработку деклараций о правах коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций и Организации американских государств; и
In a prosecution for conspiracy, in addition to showing that the agent was acting within the scope of his authority or employment, there must be a showing that the criminal act was intended to benefit the corporation. В рамках судебного преследования сговора помимо доказательств того, что агент корпорации действовал в рамках своих полномочий или служебных обязанностей, необходимо доказать, что уголовное деяние было совершено с намерением принести пользу корпорации.
The scope of the evaluation mirrored the strategic plan vision of mainstreaming South-South approaches throughout UNDP focus areas at the global, regional and country levels, and of facilitating South-South and triangular cooperation initiatives within and across the five regions in which the organization operates. Масштабы оценки отражают идею стратегического плана интегрировать подходы сотрудничества Юг-Юг во все важнейшие направления деятельности ПРООН на глобальном, региональном или страновом уровнях и содействовать инициативам в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества по всем пяти регионам, в которых эта организация осуществляет свою деятельность.
UNDP has also supported South-South cooperation initiatives through regional and country programmes, while the size and scope of its funding commitment to South-South and triangular cooperation as translated into regional and country programmes is not accounted for at present. ПРООН также оказывает поддержку инициативам в рамках сотрудничества Юг-Юг через региональные и страновые программы, хотя отчетности по объему и масштабам ее финансовых обязательств в отношении региональных и страновых программ в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в настоящее время еще нет.
In the context of business activities, these international organizations include international development, finance and trade institutions, such as the World Bank Group, the International Monetary Fund and the World Trade Organization, and others of a regional scope, in which States act collectively. В контексте предпринимательской деятельности соответствующие международные организации включают международные учреждения по вопросам развития, финансов и торговли, такие как Группа Всемирного банка, Международный валютный фонд и Всемирная торговая организация, и другие проекты регионального масштаба, в рамках которых государства действуют коллективно.
To support sustainability and improve the quality and broaden the scope of the services provided by the Programme, Turkmenistan submitted a grant application during the ninth funding round of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Для содействия устойчивости программы, улучшения качества и охвата предоставления услуг в рамках реализации Национальной программы по профилактике и борьбе с туберкулезом в Туркменистане страна представила заявку на 9-й раунд финансирования в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
The Advisory Committee has frequently emphasized the need for greater collaboration and cooperation within the United Nations system and believes that there is scope for sharing a common infrastructure of standards, technology and geospatial data among United Nations entities. Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость более активного взаимодействия и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и считает, что имеются возможности для совместного использования общей системы стандартов, технологий и геопространственных данных структурами Организации Объединенных Наций.