There was also substantial discussion of limitations on the scope. |
Дискуссия по существу была проведена также и по вопросу ограничений сферы охвата темы. |
Contact groups developed provisional text on scope and financial considerations. |
Контактные группы подготовили предварительный текст по вопросам, касающимся сферы охвата и финансовых соображений. |
Japan suggested that this scope be defined. |
Япония высказала предложение о необходимости определения сферы охвата этого права. |
Develop and document the change management strategy, goals and scope. |
Разработка и отражение в документах стратегии, целей и сферы охвата процесса управления преобразованиями. |
The characteristics of a verification mechanism depend, among other things, on the scope of the agreement. |
Характеристики механизма проверки зависят среди прочего от сферы охвата соглашения. |
4.2 General presentation on the aims, scope and outcome of the workshop. |
Общая презентация относительно целей, сферы охвата и результатов семинара. |
The United Nations faces a considerable level of risk owing to the complexities of its operations and increased scope of its mandates. |
Вследствие сложности операций Организации Объединенных Наций и расширения сферы охвата ее мандатов она сталкивается со значительным уровнем рисков. |
This year, the main task of the Working Group was to decide on the eventual scope and objectives of a possible framework convention. |
В текущем году основная задача Рабочей группы заключалась в определении потенциальной сферы охвата и задач возможной рамочной конвенции. |
The Joint Mediation continued to urge the parties to exercise flexibility with regard to the scope of talks. |
Единый посредник, как и прежде, настоятельно призывал стороны проявлять гибкость в вопросах, касающихся сферы охвата переговоров. |
FICSA shared the concerns of the Network regarding the short timeline of the review given its extremely ambitious scope. |
ФАМГС разделяет озабоченность Сети по поводу сжатых сроков проведения пересмотра с учетом его крайне амбициозной сферы охвата. |
Possible definitions of fissile material and their implications for treaty verification and scope are among crucial issues that the Group could explore. |
Варианты определений расщепляющихся материалов и их последствия для системы контроля за соблюдением договора и его сферы охвата являются одними из важнейших вопросов, которые могла бы рассмотреть группа. |
The second test was whether the scope of a future text and the policy issues for deliberation were sufficiently clear. |
Второй критерий заключается в ясности сферы охвата будущего текста и принципиальных вопросов, предназначенных для обсуждения. |
This broadened scope aims to better reflect a system-wide approach to the rule of law. |
Расширение сферы охвата доклада имеет целью лучше отразить общесистемный подход к обеспечению верховенства права. |
Questions were raised, however, regarding the scope of the topic. |
Вместе с тем был поднят ряд вопросов относительно сферы охвата темы. |
The analysis of the scope of obligations became more complex when a State decided unilaterally to apply a treaty provisionally. |
Анализ сферы охвата обязательств становится более сложным, когда государство принимает одностороннее решение о временном применении договора. |
This guiding principle was used by the ad hoc working group in agreeing on the proposed framework and scope of the evaluation. |
Специальная рабочая группа исходила из этого основного принципа при согласовании предлагаемых рамок и сферы охвата оценки. |
Because of the limited and contained scope of the project, it was developed in-house using existing resources. |
Из-за ограниченной и компактной сферы охвата проекта эта концепция была разработана собственными силами с использованием имеющихся ресурсов. |
Civil society organizations have also played a central role in elaborating the content and scope of women's right to adequate housing. |
Организации гражданского общества также играли центральную роль в разработке содержания и сферы охвата права женщин на достаточное жилище. |
Yet the problem of the scope and degree of "financial consequences" remains. |
При этом проблема сферы охвата и объема «финансовых последствий» сохраняется. |
He stressed the need to agree on the scope and principles of the draft UN Regulation on AECS. |
Он подчеркнул необходимость согласования сферы охвата и основополагающих принципов для проекта правил ООН, касающихся АСВЭС. |
Many delegations suggested that the new process should address the feasibility, scope and parameters of an implementing agreement under the Convention. |
По мнению многих делегаций, в рамках нового процесса должны быть решены вопросы, касающиеся практической осуществимости, сферы охвата и параметров имплементационного соглашения по Конвенции. |
The CGE, at its 6th meeting, began consideration of the scope, content and target audience of the e-learning programmes. |
На своем шестом совещании КГЭ приступила к рассмотрению сферы охвата, содержания и целевых аудиторий программ электронного обучения. |
They proposed that the modalities, scope, mechanisms and channels of the support process need to be defined. |
Они указали на необходимость определения условий, сферы охвата, механизмов и каналов оказания поддержки. |
In expected accomplishment (c), delete the phrase "and further development of the scope of such instruments". |
В тексте ожидаемого достижения (с) исключить фразу «и дальнейшее расширение сферы охвата таких механизмов». |
Once FMCT negotiations have begun, Conference members will face many complex and contentious issues, including the difficult issue of scope. |
С началом переговоров по ДЗПРМ члены Конференции столкнутся с множеством сложных и спорных проблем, включая сложную проблему сферы охвата. |