Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
This is due to the fact that crimes of this nature have rarely occurred throughout the history of Korean society, and it is already the case that racially motivated crimes can be penalized within the scope of existing legislation. Это является результатом того, что за всю историю корейского общества такие преступления совершались крайне редко, и на практике преступления по расовым мотивам могут быть наказаны в рамках существующего законодательства.
With respect to the application of potential global technical regulation for hydrogen vehicle, the main focus of the scope of the gtr could be vehicles powered entirely by hydrogen. Что касается области применения потенциальных глобальных технических правил, касающихся водородных транспортных средств, то основной акцент в рамках ГТП может быть сделан на транспортных средствах, работающих исключительно на водороде.
Legal persons who are entitled to copyright under the conditions and within the scope set by the legislation on copyright; юридические лица, на которых распространяется авторское право на условиях и в рамках, установленных законодательством об авторском праве;
As it worked to expand the thematic and geographical scope of its features coverage, the programme continued to improve its partnerships and co-production arrangements with United Nations agencies, funds and programmes and with external partners. Принимались меры не только для расширения тематики и географического охвата передач в рамках программы, но и для совершенствования партнерских отношений и механизмов подготовки передач совместно с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами.
a One temporary position will be abolished owing to the rationalization of the scope of the Mission's activities (see para. 80 below). а В рамках более рационального определения сферы деятельности Миссии будет упразднена одна временная должность (см. пункт 80 ниже).
The reviews also focus on achieving economies of scale and efficiency by identifying ways to increase national participation, with a view to strengthening national capacities, and looking into the scope for abolition of long-standing vacancies and consolidation of certain functions, structures and locations. Кроме того, в рамках такого анализа уделяется особое внимание решению задачи достижения экономии средств за счет эффекта масштаба и повышения эффективности путем определения путей расширения национального участия в целях укрепления национального потенциала и изучения возможностей упразднения давних вакансий и объединения определенных функций, структур и мест базирования.
His delegation called on the Secretariat and the Office of the Capital Master Plan to ensure that the project was completed on time and within the budget and scope approved by the General Assembly. Его делегация призывает Секретариат и Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечить своевременное завершение проекта в рамках бюджета и в объеме, утвержденном Генеральной Ассамблеей.
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group had consistently maintained that the capital master plan must be completed on time and within the approved budget, without affecting its original scope or compromising quality. Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа последовательно заявляла, что генеральный план капитального ремонта должен быть завершен в срок и в рамках утвержденного бюджета без последствий для его первоначального объема работ или ущерба для качества.
While challenges persisted with regard to keeping to the construction schedule, the main building and the ancillary projects were expected to be completed within the approved budget and scope. Хотя трудности с соблюдением графика строительных работ по-прежнему имеют место, ожидается, что работа над основным зданием и вспомогательными проектами будет завершена в рамках утвержденного бюджета и объема работ.
While other international and regional instruments regulating various aspects of PPPs should be consulted in any possible work by UNCITRAL in this area, UNCITRAL was encouraged not to try to achieve harmonization among all such instruments in the light of their diverse scope, focus and purpose. Хотя в рамках любой работы ЮНСИТРАЛ в этой области следует сверяться с другими международными и региональными документами, регулирующими различные аспекты ПЧП, ЮНСИТРАЛ было рекомендовано не пытаться добиться гармонизации всех таких документов, учитывая различия в сфере их применения, направленности и назначении.
In the light of the discussion on the varying scope of the legal texts and guidance publications, the Colloquium may wish to make recommendations on the types of PPPs that could be addressed in any future work on PPPs. В свете обсуждения по различным сферам охвата правовых документов и опубликованных директивных указаний участники коллоквиума, возможно, пожелают дать рекомендации относительно видов ГЧП, которые могут быть рассмотрены в рамках любой будущей работы в этой области.
As part of its programme of work for 2010, the JIU conducted a review of the scope, organization, effectiveness and approach of the work of the United Nations in mine action, as requested by the General Assembly in December 2009. В рамках своей программы работы на 2010 год ОИГ провела обзор масштабов, организации, эффективности и методов деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной в 2009 году.
As part of the recognition of domestic work, the State has made efforts to disseminate information of the scope of the Act regarding domestic workers, dealt with enquiries and complaints and conducted labour inspections. В рамках официального признания труда домашней прислуги государство ведет работу по распространению сферы действия трудового законодательства на женщин, работающих в домашних хозяйствах, проводит консультации, рассматривает жалобы и проводит инспекторские проверки условий труда.
It was to be hoped that the existence of other instruments, which might be broader in scope but did not enjoy the support of many of the States most concerned, would not hinder the achievement of a successful outcome within the framework of the Convention. Следует надеяться, что существование других инструментов, которые могут быть более широкими по своему охвату, но не пользуются поддержкой многих из наиболее значимых государств, не будет препятствовать достижению успешного исхода в рамках Конвенции.
As part of their national programmes and activities in implementing the Convention, and within the scope of the Doha work programme, Parties could, inter alia: В рамках своих национальных программ и деятельности по осуществлению Конвенции и в пределах сферы охвата Дохинской программы работы могли бы, среди прочего:
Dialogues with UNITAR regional centres have since been initiated, within the scope of the ongoing United Nations Development Account project executed by UN-Habitat to strengthen the institutional capacity of training institutions in Asia, Africa and Latin America that work closely with the capacity-building initiatives of local governments. В рамках текущего проекта Счета развития Организации Объединенных Наций, исполняемого ООН-Хабитат, тогда же были инициированы диалоги с региональными центрами ЮНИТАР по вопросу об укреплении организационного потенциала учебных заведений в Азии, Африке и Латинской Америке, которые непосредственно работают с инициативами местных органов власти по укреплению потенциала.
The software which will be developed within the scope of the project will be made available 'as is' to other statistical organisations on request under an open source license of the European Union Public Licence (EUPL). Программное обеспечение, которое будет разработано в рамках этого проекта, будет по запросу предоставляться "как есть" другим статистическим организациям в рамках лицензирования открытого ПО на основе Общественной лицензии Европейского союза (ОЛЕС).
Further, a public official who accepts a promise or undue remuneration in return for carrying out an act within the scope of their duties is penalized for simple bribery (art. 157). Кроме того, публичное должностное лицо, принимающее обещание или ненадлежащее вознаграждение в обмен на совершение тех или иных действий в рамках своих обязанностей, подлежит наказанию за совершение простого подкупа (статья 157).
We stress once again the need to respect the scope of the Programme of Action and to avoid interference in mandates and processes; Мы вновь подчеркиваем необходимость оставаться в рамках Программы действий и избегать вмешательства в другие мандаты и процессы;
On the initiative of the Government, crime in intimate relationships has been investigated within the scope of this survey, and the results of this investigation were published in May 2014. По инициативе правительства в рамках этого обзора предпринимались меры в области расследования интимных отношений, и результаты таких расследований были опубликованы в мае 2014 года.
They may also be of interest to Signatories and other States not party to the Convention, as well as to officials and stakeholders engaged in public participation in decision-making under the scope of other multilateral environmental agreements. Они могут также представлять интерес как для стран, подписавших Конвенцию, так и других государств, не являющихся участниками Конвенции, а также должностных лиц и заинтересованных сторон, участвующих в принятии решений общественностью в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
Within the scope of the Program, we are given an opportunity to better get to know gipsy teenagers and their parents, talk about the socialization and heightening motivation of involvement of their children. В рамках этой программы есть возможность лучше узнать цыганских подростков и их родителей, поговорить о социализации и повышении мотивации для участия в ней их детей.
Within the scope of the project, approximately 40,000 women were referred to trainings and around 5000 women registered to Vocational Open Education High Schools as a result of the activities carried out. В результате мероприятий, проведенных в рамках этого проекта, приблизительно 40000 женщин были направлены на курсы обучения и примерно 5000 женщин записались в открытые профессионально-технические училища.
Publication in the Official Gazette indeed serves to keep everyone informed of the laws and establishes the date on which they take effect, the scope of their applicability and their area of implementation, which are primarily matters of concern to legal practitioners. Публикации в Официальном вестнике действительно служат тому, чтобы информировать все население о законах и дате вступления их в силу, рамках их применения и области их реализации, что прежде всего касается юристов-практиков.
Meanwhile, as part of its routine activities, the Directorate-General of Human Rights Education holds workshops for educators, students and members of civil society on the scope and implications of human rights education. Пока же Главное управление ООПЧ в рамках своей повседневной деятельности проводит семинары с участием преподавателей, учащихся и представителей гражданского общества, обсуждая в их ходе перспективы и проблемы ООПЧ.