Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Every institution is responsible for these issues within the scope of its competence. Каждое учреждение уполномочено заниматься такими проблемами в рамках своей компетенции.
The Special Rapporteur would, therefore, particularly appreciate receiving information on the scope and findings of this investigation. В связи с этим Специальный докладчик был бы особенно признателен за направленную ему информацию о рамках и результатах этого расследования.
The Commission engaged in a general exchange of views regarding the scope and purpose of the chapter. Комиссия провела общий обмен мнениями по вопросу о рамках и целях данной главы.
It is not possible within the scope of this brief summary report to provide a detailed agenda for action. В рамках этого краткого доклада невозможно представить в подробностях программу действий.
A State can reasonably be asked only to take measures within the scope of its competence as delimited by international law. То или иное государство можно в разумной степени просить лишь о принятии мер в рамках его компетенции, определенной международным правом.
Most delegations opposed this proposal on the grounds that procedural matters should be considered entirely within the scope of national law. Большинство делегаций выступили против этого предложения на том основании, что процессуальные нормы должны регулироваться лишь в рамках внутригосударственного права.
All information and education efforts came within the scope of the United Nations Decade for Human Rights Education. Все эти информационные и образовательные меры осуществляются в рамках Десятилетия образования по вопросам прав человека ООН.
Other members, however, stressed the need for considering estoppel within the topic's scope. Однако другие члены Комиссии подчеркнули необходимость рассмотрения эстоппеля в рамках данной темы.
The scope of the Task Force has been extended to statistics on goods, which have traditionally been classified under construction statistics. Круг ведения данной целевой группы был распространен на статистику товаров, которые традиционно классифицировались в рамках статистики строительства.
The status quo does not need to be; there is scope for action within the existing machinery. Не обязательно сохранять статус кво; имеются возможности для принятия мер в рамках существующего механизма.
During the IPF and IFF processes, general consensus was reached on the scope of most of the elements listed above. В рамках процессов МГЛ и МФЛ был достигнут общий консенсус в отношении круга ведения большинства элементов, перечисленных выше.
Within the scope of meso-economic policies, technology, information and training are of particular importance. В рамках мезоэкономических стратегий особое значение имеют технология, информация и подготовка кадров.
The third element concerned the scope of the programme, which was too ambitious. В-третьих, речь идет о рамках охвата программы, которые чересчур широки.
Relevant agencies of the United Nations and regional organizations should play a role only within their capacity and scope of responsibility. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и региональные организации должны играть свою роль только в рамках своих возможностей и компетенции.
Within this scope, Prenatal Care, healthy childbirth and postnatal care services are offered. В рамках этой программы предоставляются такие услуги, как дородовой уход, прием родов в безопасных условиях и послеродовой уход.
We are pleased to see that its deliberations have become more focused, giving greater scope for implementation of its recommendations. Мы с удовлетворением отмечаем, что проводимые в его рамках дискуссии стали более целенаправленными, предоставляя более широкие возможности для выполнения вынесенных им рекомендаций.
This programme reduced the scope of such audits to the review of internal controls and management practices deemed essential for small offices. В рамках этой программы охват таких ревизий сводился к рассмотрению вопросов внутреннего контроля и методов управления, которые считаются важными для небольших отделений.
They confine their research on and use of landmines to the scope permitted by the CCW and have never violated the Convention. Они осуществляют свои исследования и применение наземных мин в разрешенных по КОО рамках и никогда не нарушали Конвенцию.
Within the sectoral scope, attempts have been made to support women's economic independence. В рамках данного сектора предпринимались попытки обеспечить экономическую независимость женщин.
It was important not to over-extend the scope of the topic, which had proved difficult enough within its current definition. Важно не допустить чрезмерного расширения этой темы, которая оказалась достаточно сложной и в рамках ее нынешнего определения.
The Committee also tasked the Executive Directorate with elaborating relevant best practices within the scope of resolution 1373. Комитет поручил также Исполнительному директорату разработать соответствующие виды передовой практики в рамках резолюции 1373.
Within the scope of the present report, only a few remarks are in order. В рамках настоящего доклада следует привести лишь несколько замечаний.
A debate on the scope of protection for intellectual property is taking place between developing and developed countries. Между развивающимися и развитыми странами в настоящее время ведутся дебаты по вопросу о рамках защиты интеллектуальной собственности.
Experts should transfer information on the ecological and economic advantages of safety management systems within the scope of the Convention. Эксперты должны передавать информацию об экологических и экономических преимуществах использования систем управления безопасностью в рамках Конвенции.
The development of strategic programmes relating to clean technology should be promoted within the scope of the Convention. В рамках Конвенции следует способствовать разработке стратегических программ, связанных с экологически чистой технологией.