The unit comprised some 70 scientists, engineers and technicians, dedicated to Marine Geophysics, earthquake and volcano monitoring, monitoring within the scope of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBTO), helicopter and ground geophysics as well as polar research |
Подразделение насчитывало около 70 научных и инженерно-технических работников, занимавшихся морской геофизикой, мониторингом землетрясений и вулканических извержений, мониторингом в рамках Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), вертолетными и наземными геофизическими наблюдениями, а также полярными исследованиями |
The House Repair/Replacement programme, Urban Enterprise Programme and the Urban Housing Loan Programme further expand the scope of the UDC by offering services such as: |
Такая деятельность КРГ дополняется осуществлением Программы ремонта жилья/переселения, Программы по развитию предпринимательства в городских районах и Программы по кредитованию городского жилья, в рамках которых предлагаются следующие услуги: |
Mindful of the Advisory Committee's role in suggesting research proposals, within the scope of the work set out by the Human Rights Council, for the latter's consideration and approval, as set out in Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007, |
осознавая роль Консультативного комитета в представлении предложений по проведению исследований в рамках работы, намеченной Советом по правам человека, на его рассмотрение и утверждение согласно резолюции 5/1 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года, |
DRUG CONTROL WITHIN THE SCOPE OF THE |
ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В РАМКАХ СУЩЕСТВУЮЩИХ |
Following the decision of the extended Bureau, the secretariat has prepared a Draft Proposal for the Terms of Reference defining objectives, scope and modalities for carrying out a sub-programme on renewable energies, within the work programme of the UNECE Committee on Sustainable Energy. |
с изложением целей, сферы охвата и условий осуществления подпрограммы в области возобновляемых источников энергии в рамках программы работы Комитета по устойчивой энергетике ЕЭК ООН. |
Also, the need for the Member States of the CPLP to follow the process of Cape Verde's graduation from the list of Least Developed Countries and to support the transition measures within this scope, within the framework of the United Nations and in other international forums. |
Кроме того, необходимость отслеживания государствами - членами СПЯС процесса исключения Кабо-Верде из перечня наименее развитых стран и поддержки мер переходного характера в этой связи в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах; |
SAICM should have a broad scope covering the management of chemicals at all stages of their life-cycle in a "cradle-to-grave" or "cradle-to-cradle" fashion. |
СПМРХВ должен иметь широкий охват, чтобы в рамках него рассматривались вопросы регулирования химических веществ на всех этапах их жизни в рамках концепции полного цикла ("от колыбели до могилы") или концепции безотходного производства ("от колыбели до колыбели"); |
What subjected to this evaluation is not only the machine we have manufactured, but also is our energy developing and improving us in the scope of Service, Quality, Velocity we have tried to introduce you and our common labor taking us to the future. |
Мы понимаем, что оцениваются не только изготовленные нами станки, но и Труд, развивающийся в рамках предоставленных Вам Услуг, Качества и Быстроты; нас общий Труд, уносящий нас в будущее, создающий реальность наступления завтрашнего дня! |
To compile, compare and assess information on the availability and scope of intellectual property protection for traditional knowledge within the scope of subject matter which was delimited under Task B. and to identify any elements of the agreed subject matter which require additional protection. |
собрать, сопоставить и проанализировать информацию о наличии и пределах возможностей защиты интеллектуальной собственности в виде традиционных знаний в рамках тематики, намеченной в связи с Задачей B., и определить в ее рамках те аспекты, по которым необходимы дополнительные меры защиты; |
Participants in the SCOPE project on indicators of sustainable development agreed that the SCOPE project should use the same menu of indicators as that being developed on behalf of the Commission on Sustainable Development. |
Участники проекта НКПОС, связанного с разработкой показателей устойчивого развития, высказались за то, чтобы в рамках проекта НКПОС использовался набор показателей, аналогичных тем, которые в настоящее время разрабатываются по поручению Комиссии по устойчивому развитию. |
Next came expansion of the scope of existing rights, with proposals covering a range of civil and political rights, notably those guaranteeing freedom from arbitrary arrest, detention and punishment: the overall aim was to transform established principles of criminal law and procedure into constitutional guarantees. |
соответствующих предложений, охватывающих целый диапазон гражданских и политических прав, в частности гарантирующих свободу от произвольного ареста, содержания под стражей и наказания; общая цель этих усилий состоит в реализации установленных принципов уголовного права и уголовного процесса в рамках конституционных гарантий. |