Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Within the scope of the budgetary law reform, gender budgeting will be integrated into the overall budgetary management of the federal state as of 1 January 2013. В рамках реформы бюджетного законодательства гендерные аспекты будут включаться в общий процесс подготовки и исполнения бюджета федеративного государства начиная с 1 января 2013 года.
As an example from the provinces, it can be reported for Vienna that within the scope of diversity management in hospitals and care facilities a number of relevant initiatives have been carried out in the past few years. В качестве примера на уровне земель можно указать, что в Вене в рамках управления с учетом разнообразия в больницах и медицинских учреждениях за последние годы был проведен целый ряд соответствующих мероприятий.
Participants recommended that the Initiative, in line with its redefined scope, should address areas of science relevant to the agenda of the Committee, including near-Earth objects, space weather, space debris and the long-term sustainability of outer space activities. Участники рекомендовали, чтобы в рамках Инициативы - в соответствии с ее пересмотренной сферой охвата - проходило рассмотрение областей науки, которые связаны с повесткой дня Комитета, включая такие вопросы, как объекты, сближающиеся с Землей, космическая погода, космический мусор и долгосрочная устойчивость космической деятельности.
The Special Rapporteur acknowledged, however, that the scope of protection and the actors to whom the work would be addressed would likely differ for each of the phases. В то же время Специальный докладчик признала, что охват мер по охране и субъекты, для которых предназначены результаты работы, скорее всего, будут меняться в рамках каждой фазы.
Going forward, it is important for the Commission to explore practical steps aimed at clarifying the nature and scope of a desired partnership with the private sector. Важно, чтобы Комиссия в рамках своей дальнейшей деятельности изучила практические шаги, направленные на то, чтобы прояснить желаемый характер и охват партнерских связей с частным сектором.
As part of the Mission's continuing efforts to consolidate its scope and size, it is proposed that posts in the organizational units under Integrated Support Services be abolished, as reflected in table 32. В рамках продолжения Миссией усилий, направленных на упорядочение масштабов деятельности и численности персонала предлагается упразднить должности в организационных подразделениях Объединенных вспомогательных служб, как это показано в таблице 32.
It highlights some core underlying principles concerning the scope and content of national action plans, and sketches out illustrative policy themes that may be considered for each of the three pillars of the Guiding Principles. В нем обозначены некоторые основные принципы, касающиеся охвата и содержания этих планов, и намечены ориентировочные тематические области, которые могут рассматриваться в рамках каждого из трех основных компонентов Руководящих принципов.
In particular, some delegations stressed that fisheries were already covered by the United Nations Fish Stocks Agreement, which was being implemented by States through regional fisheries management organizations, and should therefore not be considered within the scope of an international instrument. В частности, некоторые делегации подчеркнули, что вопросы рыболовства уже охватываются Соглашением Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, которое осуществляется государствами через региональные рыбохозяйственные организации, и по этой причине не должны рассматриваться в рамках сферы действия международного документа.
This report presents information according to the scope of needs and the priority areas for capacity-building in developing countries outlined in the capacity-building framework. В настоящем докладе информация представлена с учетом масштабов потребностей и приоритетных областей укрепления потенциала в развивающихся странах, указанных в рамках для укрепления потенциала.
In response to the increasing volume and scope of data generated in humanitarian emergencies, significant work has been undertaken within the international humanitarian system to develop guidance on best practice in needs assessment and underlying information management. В ответ на увеличение объема и охвата данных, получаемых в ходе чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в рамках международной гуманитарной системы была проведена значительная работа по подготовке руководства по передовой практике оценки потребностей и лежащего в ее основе управления информацией.
As a general comment on the scope of the principle of universal jurisdiction, several delegations had noted that the issue was closely interlinked with and dependent on other elements of the road map. В рамках общих комментариев к вопросу об охвате принципа универсальной юрисдикции некоторые делегации отмечали, что эта проблема тесно связана с другими элементами дорожной карты и зависит от них.
Efforts must be made to dismantle parallel practices within the United Nations system and expand the scope of South-South and triangular cooperation. Необходимо принять меры для того, чтобы покончить с практикой параллельного осуществления мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций и расширить границы сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества.
The intention is now to broaden the scope of the seminar so that it becomes a general forum in which principles and practices pertaining to the naming of maritime features are discussed, complemented by international studies. На данном этапе задача заключается в расширении сферы охвата семинара, с тем чтобы он стал общим форумом, в рамках которого обсуждались бы дополненные международными исследованиями принципы и практика присвоения географических названий морским географическим объектам.
The following matters should be specifically considered within the scope of the remit of the Friends of the Chair: В рамках сферы полномочий группы «друзей Председателя» следует рассмотреть следующие конкретные вопросы:
Such a deployment would also be needed beyond the scope of the inter-mission cooperation framework, through fresh deployments, with flexible adjustments in the number of formed police units personnel, to overcome the serious challenges faced by UNMISS. Для преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается МООНЮС, для такого развертывания, помимо выделения сил в рамках сотрудничества между миссиями, потребуется направление новых сил и внесение гибких изменений в численность личного состава сформированных полицейских подразделений.
TIRExB was of the view that future discussions should first focus on the relevance of introducing these concepts and then, as a second step, assess which amendments would be required to fully accommodate them within the scope of the TIR Convention. ИСМДП счел, что в ходе будущих обсуждений следует прежде всего сосредоточиться на целесообразности включения этих понятий и только после этого оценивать, какие поправки потребуются для их полной интеграции в рамках Конвенции МДП.
Under the scope of the programme, a study, Why Do Some Men Use Violence against Women and How Can We Prevent It?, was launched in September 2013. В рамках этой программы в сентябре 2013 года начало проводиться исследование под названием «Почему некоторые мужчины применяют насилие в отношении женщин и как мы можем это предотвратить?».
Within the scope of its mandate, cooperate with the Framework Convention secretariat to share information on the interface between trade policies and tobacco control В рамках своих полномочий осуществлять сотрудничество с секретариатом Рамочной конвенции в целях обмена информацией о взаимосвязи вопросов торговой политики и борьбы против табака
For instance, the Court mentions specifically the condition that the acts performed by the aforementioned high-level officials "were indeed acts within the scope of their duties as organs of State". В частности, Суд прямо указал, что действия, совершаемые такими высокопоставленными должностными лицами, должны осуществляться непосредственно в рамках выполнения ими своих функций в качестве органов государства.
(b) The Ministry has concluded several memorandums with non-governmental organizations, in scope of which trainings for the Ministry's employees and internally displaced women are being held; Ь) министерство подписало несколько меморандумов с неправительственными организациями, в рамках которых проводится подготовка служащих министерства и внутренне перемещенных ли;
Access to prenatal examinations is governed by, among others, ordinance of the Minister of Health of 6 August 2013 on guaranteed services within the scope of health-care programmes (Dz.U. item 1505). Порядок предоставления доступа к пренатальным обследованиям определяется в числе прочего распоряжением министра здравоохранения от 6 августа 2013 года "О гарантированных услугах, предоставляемых в рамках программ охраны здоровья" (Законодательный вестник, пункт 1505).
Moreover, it is targeted to reach out to 100,000 of people by means of the media activities and regional campaigns aimed at raising awareness in scope of the project activities. Кроме того, предполагается, что проект охватит до 100000 человек при помощи средств массовой информации и региональных кампаний, направленных на повышение осведомленности о мерах, принимаемых в рамках этого проекта.
Given the contemporary global concerns, Kazakhstan strongly supports delegations urging resumption of meaningful work within the Conference to negotiate a legal framework that should be universal, unconditional and unlimited in its scope as well as in its duration. Учитывая современные глобальные проблемы, Казахстан решительно поддерживает делегации, настоятельно призывающие к возобновлению значимой работы в рамках Конференции в целях проведения переговоров о правовой основе, которая должна быть универсальной, безусловной и неограниченной по своему охвату, а также по продолжительности действия.
Bearing in mind existing international standards on the quality and comfort of vehicles, carriers operating the same service under the scope of this Agreement shall: С учетом существующих международных стандартов в отношении качества и комфортности транспортных средств перевозчики, совместно обслуживающие один и тот же рейс в рамках области применения настоящего Соглашения:
The rights of passengers travelling on international regular lines, operating under the scope of this Agreement, shall be guaranteed, in line with the relevant legislation and agreements in force. З. Права пассажиров, совершающих поездки по регулярным маршрутам, обслуживаемым в рамках области применения настоящего Соглашения, гарантируются в соответствии с надлежащими действующими законодательством и соглашениями.