Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Approximately 75 per cent or all Roma children in compulsory school are included in the scope of these measures. Этими мерами охвачены примерно 75% детей из числа рома, обучающихся в рамках системы обязательного школьного образования.
Accordingly, the scope of the first mid-term review covered the main outcomes of the Astana EfE Ministerial Conference. Соответственно, первый среднесрочный обзор посвящен основным итогам Астанинской конференции министров в рамках процесса ОСЕ.
The II National Action Programme for the elimination of FGM, which covers the period 2011-2013, extended its scope to criminal police bodies. Деятельность в рамках второй Национальной программы действий по искоренению КОЖПО на период 2011-2013 годов была расширена, чтобы охватить органы уголовной полиции.
The work team also recommended initiating, within the scope of the existing regional cooperation, regular work meetings of neighbouring police units of the States. Рабочая группа также рекомендовала начать проведение в существующих рамках регионального сотрудничества регулярных рабочих совещаний полицейских служб соседних государств.
Expanding the scope of representation is also necessary to ensure that geographical balance exists within the Forum. Для обеспечения географической сбалансированности в рамках Форума необходимо также расширить представительство.
The equipment of, and belonging to, military observers, civilian police and staff officers is specifically excluded from the scope of this report. В рамках настоящего доклада специально не рассматривается имущество, принадлежащее военным наблюдателям, сотрудникам гражданской полиции и штабным офицерам.
Moreover, it seemed more important to ensure that justice was done within the scope of the law. Кроме того, представляется более важным стремиться к тому, чтобы правосудие вершилось в рамках законности.
Several organizations and bodies of the United Nations system strive to achieve the eradication of poverty within the scope of their own sectoral work. Некоторые организации и органы системы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия, направленные на искоренение нищеты, в рамках своей секторальной деятельности.
Nevertheless, article 32 had been found undesirable by several members of the Commission within the scope of the current draft articles. Вместе с тем некоторые члены Комиссии сочли, что в рамках нынешнего проекта статей статья 32 представляется нежелательной.
The regional commissions were leading the way in promoting the right to development within the scope of their respective mandates. Региональные комиссии возглавляют деятельность по поощрению права на развитие в рамках своих соответствующих мандатов.
The various small-scale projects are within the scope of the UNDP project and will be implemented in cooperation with the voluntary women's organizations. В рамках проекта ПРООН разработаны различные мелкие проекты, которые будут выполняться в сотрудничестве с добровольными организациями женщин.
For some time the negotiations came under a deep shadow of positions seeking to create threshold exemptions in the scope of the CTBT. Какое-то время эти переговоры были омрачены позициями тех, кто пытался предусмотреть в рамках сферы охвата ДВЗИ пороговые исключения.
There is considerable scope for incorporating EST criteria into the structuring, negotiating and financing of privatization programmes and tenders. Существуют достаточно широкие возможности для учета компонента ЭБТ в рамках разработки приватизационных программ и подготовки торгов, ведения переговоров по ним и их финансирования.
As is well known, there are divergences within the Conference on Disarmament, specifically with respect to the scope of the treaty. Как хорошо известно, в рамках Конференции по разоружению имеются расхождения мнений, в особенности в отношении сферы охвата договора.
The scope and the constant development of the migratory phenomenon must be taken into account in any cooperation and partnership scheme. Масштабы миграции и непрерывное развитие этого процесса должны учитываться в рамках любой модели сотрудничества и партнерства.
The recent operations of limited time and scope were carried out within this framework, as explained to the world public. Недавние ограниченные по времени и масштабу операции осуществлялись именно в этих рамках, как это было разъяснено мировой общественности.
Definition of the scope and form of coordination mechanisms appropriate in demobilization, reintegration and mine action programmes will be undertaken. Будут предприняты шаги для определения сферы охвата и формы координационных механизмов, пригодных для использования в рамках программ демобилизации, реинтеграции и разминирования.
An alternative method of classification is based on the scope of the adaptation strategies. Альтернативный метод классификации основывается на временных рамках адаптационных стратегий.
Experience with harmonizing CPI methodologies within the European Union (EU) suggested that globally there was scope for considerably more effort. Опыт согласования методологий работы над ИПЦ в рамках Европейского союза (ЕС) показывает, что на глобальном уровне имеются неиспользованные возможности для существенной активизации усилий.
The wide scope of cooperation, which included 30 operations of controlled delivery under surveillance has yielded remarkable results. Широкомасштабные действия, в рамках которых было проведено 30 операций, связанных с контролируемыми поставками и наблюдением, принесли великолепные результаты.
Accordingly, the issues considered in the Subcommittee should be limited in scope and easily recognizable. Соответственно вопросы, рассматриваемые в рамках Подкомитета, должны быть ограничены по своему охвату и легко опознаваемы.
Between the institutions created by the Convention and the United Nations, there is undoubtedly much scope for mutual interaction and cooperation. Безусловно, имеется широкий простор для взаимодействия и сотрудничества между учреждениями, созданными в рамках Конвенции, и Организацией Объединенных Наций.
There appears to be scope for using competition concepts and philosophies for mitigating the protectionist bias of trading regimes in this area. Как представляется, существуют возможности для использования концепций и доктрин конкуренции в интересах смягчения протекционистского крена в рамках торговых режимов в этой области.
The envisaged cooperation under the TACIS Inter-state Programme will broaden the scope of the joint field projects to include the human health component. Предполагаемое сотрудничество в рамках межгосударственной программы ТАСИС позволит расширить масштабы совместных проектов на местах за счет включения в них компонента здравоохранения.
The official languages of the Territory are taught in all the public institutions, within the scope of the implementation of a bilingual system. Официальные языки территории преподаются во всех государственных учебных заведениях в рамках системы двуязычной подготовки.