Please indicate how this Ordinance is compatible with articles 4 and 12 of the Convention in cases where members of the defence and security forces are allegedly implicated in acts of torture in the framework of the actions that fall within the scope of the Ordinance. |
Просьба сообщить, каким образом это постановление совместимо с положениями статей 4 и 12 Конвенции в случаях, когда военнослужащие и сотрудники органов безопасности предположительно причастны к применению пыток в рамках действий, упомянутых в указанном постановлении. |
Applauding the extraordinary achievements of the Convention, Mr. Steiner noted its significance for the strengthening of environmental democracy beyond the scope of its text, and emphasized the interdependent and mutually reinforcing nature of the Convention's three pillars. |
Высоко оценив впечатляющие успехи, достигнутые в рамках Конвенции, г-н Штайнер указал на ее важность для укрепления экологической демократии за пределами сферы ее охвата Конвенции и подчеркнул взаимозависимый и взаимно укрепляющий характер трех ее основополагающих компонентов. |
As a result, NGOs have in reality gained access to justice, far beyond the scope of the Convention, in a wide range of procedures that are not primarily environmental cases, but where the environmental inspectorates hold partial responsibilities. |
В этой связи на практике НПО имеют далеко выходящий за рамки Конвенции доступ к правосудию по широкому кругу процедур, которые не касаются в основном дел, относящихся к окружающей среде, но в рамках которых на природоохранные инспекции возложена частичная ответственность. |
With a view to exploring areas where action to counter money-laundering could be further strengthened within the scope of the Convention, the Conference may wish to discuss the following questions: |
В целях изучения областей, в которых меры противодействия отмыванию денежных средств можно дополнительно активизировать в рамках сферы действия Конвенции, Конференция, возможно, пожелает обсудить следующие вопросы: |
His delegation would prefer to amend the wording of draft article 39 to limit the scope of the obligation of member States to inducing the organization to fulfil its obligation to make reparation within available resources and to link the obligation to Part Five of the draft articles. |
Делегация оратора предпочла бы внести поправки в формулировку проекта статьи 39, с тем чтобы ограничить сферу охвата обязательств государств-членов побуждением организации к выполнению своего обязательства о возмещении ущерба в рамках имеющихся ресурсов и увязать обязательство с Частью пятой проектов статей. |
The Programme of Action highlights the need to ensure universal access to basic health services, to involve communities in health-care policy planning and to develop maternal health services within the scope of primary health-care services. |
Программа действий высвечивает необходимость обеспечения всеобщего доступа к основным медицинским услугам, привлечения местных общин к разработке политики в области здравоохранения и развития услуг по охране материнства в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
Malaysia is pleased that the Council, within the scope of General Assembly resolution 60/251, and within the institution-building mechanism in Human Rights Council resolution 5/1, has continued to develop. |
Малайзия удовлетворена тем, что Совет, действуя в рамках резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи и механизма организационного строительства, предусмотренного резолюцией 5/1 Совета по правам человека, продолжает свое развитие. |
In 2005, the scope of the audit work plan took into consideration the observations of BOA, which are contained in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 2003. |
В 2005 году в рамках плана ревизорской работы были также рассмотрены замечания Комиссии ревизоров, содержащиеся в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года. |
Within the scope of the core functions of UNAIDS, the prevention action plan specifies 18 "key UNAIDS deliverables" for which the secretariat and co-sponsors are jointly accountable to contribute to effective scaling up of HIV prevention. |
В рамках основных функций ЮНЭЙДС в плане действий по профилактике указываются 18 «ключевых ожидаемых результатов деятельности ЮНЭЙДС» по содействию эффективному расширению масштабов профилактики ВИЧ, за достижение которых совместно отвечает секретариат и соучредители. |
Within the scope of the above mentioned Phare programmes (Sub-Program on the detection of dangerous materials of Phare Customs Modernization Program), Hungary acquired: |
В рамках вышеупомянутых программ ППЭПВ (Подпрограммы по обнаружению опасных материалов Программы модернизации таможенной деятельности ППЭПВ) Венгрия приобрела: |
This indicator-based approach is meant to improve the quantitative impact assessment of measures and programmes implemented within the scope of the Convention, assessment that so far has been limited or absent. |
Этот подход, основанный на показателях, призван содействовать совершенствованию количественной оценки действенности мер и программ, осуществляемых в рамках Конвенции, - которая до настоящего времени проводилась в ограниченных масштабах или не проводилась вообще. |
Before they could decide on the appropriate mix of various contract types to be used under the new contractual arrangements, the organizations needed to know the exact scope of the entitlements involved, including those relating to separation from service. |
До принятия решений о надлежащем сочетании различных видов контрактов, подлежащих использованию в рамках новой системы контрактов, организациям необходимо знать точный комплекс связанных с ними материальных прав, в том числе тех, которые касаются прекращения службы. |
After stating the basic principles governing the regime established by the 1858 treaty, the Court went on to examine the specific scope of the Nicaraguan regulatory measures which were accepted as a matter of principle as pertaining to Nicaragua as part of this regime. |
После изложения основных принципов, регулирующих режим, установленный Договором 1858 года, Суд рассмотрел конкретную сферу распространения мер регулирования, применяемых к Никарагуа, которые были принципиально приняты как относящиеся к Никарагуа в рамках этого режима. |
Discussions in the Open-ended Working Group towards and Arms Trade Treaty show that there is a divergence of views on many important issues, including the purpose and objectives of the treaty and its scope of application, relevant principles and elements. |
Обсуждения в рамках Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием свидетельствует о несовпадении взглядов по многим важным вопросам, включая цель и задачи договора и сферу его применения, соответствующие принципы и элементы. |
That would be anticipating certain issues and disregarding positions repeatedly expressed since the start of discussions on this issue in the context of the Group of Governmental Experts set up to consider the proposed feasibility, scope and draft parameters of the proposed treaty. |
Это стремление предвосхитить итоги обсуждения определенных вопросов и игнорировать позиции, неоднократно изложенные после начала дискуссий по этому вопросу в рамках Группы правительственных экспертов, учрежденной для рассмотрения вопросов осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров предлагаемого договора. |
A modular structure has been adopted to achieve that requirement, where the scope and application of this gtr could be easily extended as summarized in the following table: |
Для выполнения этого требования была принята модульная структура, в рамках которой область применения настоящих гтп можно без труда распространить, как это указано в нижеследующей таблице: |
In consultation with the secretariat, the Congress included the discussion on the scope and content of the guidelines in the agenda of its autumn institutional session, held in Moscow in the framework of the 2006 Russian Presidency of the Committee of Ministers of the Council of Europe. |
В консультациях с секретариатом Конгресс включил дискуссию о масштабах и содержании руководящих принципов в повестку дня своей осенней институциональной сессии, состоявшейся в Москве в рамках председательства России в Комитете министров Совета Европы в 2006 году. |
Within the scope of the UNDP Good Governance, global issues will be addressed including development of industrial policy framework, regional integration, investment promotion and trade facilitation, access to finance, and SME development in that context. |
В рамках программы благого управления ПРООН будут решаться глобальные вопросы, в том числе вопросы разработки рамок промышленной политики, региональной интеграции, содействия инвестициям и торговли, доступа к финансовым ресурсам и на этом фоне развития МСП. |
(a) Within the overall framework of the substantive items before a congress, the workshops should have a narrower scope, targeting specific issues, which might include emerging trends; |
а) в рамках общей основной тематики конгресса семинары-практикумы должны быть посвящены более узкому кругу конкретных проблем - возможно, включая новые тенденции; |
As a result of consultations with all SPECA member countries, the UNECE and UNESCAP secretariats developed a set of proposals for improving SPECA's institutional set-up, working methods and funding, as well for significantly broadening the scope of cooperation within its framework. |
В результате консультаций со всеми странами членами СПЕКА секретариаты ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН подготовили ряд предложений по улучшению институциональной структуры, методов работы и финансирования СПЕКА, а также значительного расширения масштабов сотрудничества в рамках этой Программы. |
The main findings of the assessment can be summarized under the following headings: (a) institutional infrastructure; (b) scope of the programmes; and (c) impeding factors for the development and compilation of environment statistics and environmental-economic accounting. |
Основные выводы, сделанные в рамках Оценки, можно сгруппировать по следующим категориям: а) организационная инфраструктура; Ь) рамки программ; и с) факторы, тормозящие разработку и составление данных экологической статистики и эколого-экономического учета. |
It was further pointed out that the information requirements of countries beyond the scope of the decision-guidance document could be taken up under Article 14 of the Convention and that such requirements would be discussed by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Было также указано на то, что потребности стран в информационном обеспечении, которые не входят в сферу охвата документа для содействия принятию решения, могут быть рассмотрены в рамках статьи 14 Конвенции, и вопрос о таких потребностях будет обсуждаться Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
The report identified various good practices and norms in the operation of MEAs, inter-agency coordination and clustering, and suggested further scope for improving country-level coordination among agencies within the framework of the CCA/UNDAF processes. |
В докладе указано несколько видов наилучшей практики и норм деятельности МЭС, межучрежденческой координации и выделения блоков, а также предложены дальнейшие возможности совершенствования координации на уровне стран между учреждениями в рамках процессов ОСО/РПООНПР. |
It should be noted that the number and scope of tasks and activities related to the implementation of the Convention have expanded significantly, meaning that there is a clear need for additional resources for these activities, especially those planned under the Voluntary Special Trust Fund. |
Следует отметить, что значительно возросли число и масштабность задач и мероприятий, связанных с осуществлением Конвенции, это означает, что со всей очевидностью встает вопрос о необходимости в дополнительных ресурсах для финансирования этих мероприятий, особенно тех, которые запланированы в рамках Добровольного специального целевого фонда. |
She explained that capacity-building is addressed under stand-alone projects or as projects components, covering a broad scope of activities from GHG inventories to the negotiation process through impact assessment and adaptation or the carbon market. |
Выступающая пояснила, что деятельность по укреплению потенциала проводится в рамках отдельных проектов или разделов проектов, охватывающих широкий круг вопросов от кадастров ПГ до процесса переговоров наряду с проведением оценки воздействия и адаптации или рынком квот на выбросы углерода. |