Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
The Court stated that if the production of evidence means unreasonable difficulties of proof for the buyer, the burden of proof can shift to the seller, claiming that this principle is accepted within the scope of the CISG and is taken into account by article 40 CISG. Суд заявил, что если представление доказательств создает для покупателя необоснованные трудности с доказыванием, то бремя доказывания можно переложить на продавца, утверждая, что этот принцип приемлем в рамках КМКПТ и учитывается в статье 40 КМКПТ.
He asked the delegation to provide more information on the significance of the increasing incidence of discrimination and intolerance described and on the legal aspects of the question, in particular on the scope of the Netherlands reservation to article 20. Он обращается с просьбой к делегации предоставить больше информации о важности роста числа случаев, связанных с указанной дискриминацией и нетерпимостью, и о правовых аспектах этого вопроса, в частности, о рамках сделанной Нидерландами оговорки в отношении статьи 20.
(b) Maintaining liaison with Designated Officials, representatives of Member States, regional groups, host government authorities and other senior leadership within the scope of the United Nations Security Management System, both at Headquarters and field locations; Ь) поддержание связи с назначенными должностными лицами, представителями государств-членов, региональными группами, властями принимающей страны и другими старшими руководителями в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах;
On the obligation to extradite or prosecute, she welcomed the Commission's statement that future work on the topic would address the scope of the principle and the question of when the obligation arose. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то она приветствует заявление Комиссии о том, что в дальнейшем в рамках работы над этой темой будет рассмотрена сфера охвата этого принципа и вопрос о том, когда возникает такое обязательство.
Support was expressed for the Commission to examine, within the present topic, the scope and conditions of the obligation to prosecute, as well as the conditions of extradition (including under domestic law). Поддержку получила идея о том, чтобы Комиссия в рамках нынешней темы изучила сферу применения и условия обязательства осуществлять судебное преследование, а также условия выдачи (в том числе в соответствии с национальным правом).
The Czech Republic prefers that the draft convention would regulate international carriage of goods only by sea and within the scope corresponding to present international arrangements in force ("port to port"). Чешская Республика считает предпочтительным, чтобы проект конвенции регулировал только морскую международную перевозку грузов и только в рамках сферы действия, соответствующей существующим в настоящее время международным механизмам (на условиях "порт-порт").
However, the report provided no further information on the scope, parameters and time frame for such systems and their degree of compatibility and integration with existing and projected information management systems of the Secretariat, in particular the enterprise resource planning system. Однако в докладе нет никакой дополнительной информации о масштабе, параметрах и временных рамках создания таких систем, равно как и о степени их совместимости и интеграции с существующими и планируемыми системами управления информацией в Секретариате, в частности с системой общеорганизационного планирования ресурсов.
He stated that the item provided an opportunity to discuss the scope of the mandate, expectations and methods of work of the new body about its thematic focus and how to enhance cooperation and avoid duplicating the work of other mandates. Он заявил, что в рамках данного пункта повестки дня можно обсудить сферу действия мандата, возлагаемые ожидания и методы работы нового органа, его тематическую направленность, а также пути расширения сотрудничества и избежания дублирования работы других мандатариев.
It was furthermore of the utmost importance to understand the scope of and factors contributing to the problem of female dropouts; in that connection, additional information on the timetable for the survey to be conducted under the United Nations Girls' Education Initiative would be appreciated. Кроме того, очень важно понять масштабы проблемы отсева девочек и факторы, которые ему способствуют; в связи с этим оратору хотелось бы получить дополнительную информацию относительно графика проведения обследования, которое будет осуществляться в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек.
The TICAD process has consistently embraced the concept of "Ownership" and "Partnership" and the scope of the "Partnership" with Africa has expanded steadily. В рамках процессах ТМКРА неизменно используются концепции «ответственности» и «партнерства» и неуклонно расширяются масштабы «партнерства с Африкой».
With regard to the Department of Peacekeeping Operations, results-based management principles are being observed and implemented in its operations within the scope of its current format for reporting to the General Assembly and the Security Council. Что касается Департамента операций по поддержанию мира, то принципы управления, ориентированного на конкретные результаты, соблюдаются и внедряются в рамках его операций в контексте нынешнего формата отчетности этого департамента, представляемой Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
Therefore, for the purpose of determining the scope of the Convention, it does not matter whether a party is a merchant or not in a particular legal system that applies special rules to commercial contracts different from the general rules of contract law. Поэтому для определения сферы применения Конвенции не важно, является ли какая-либо из сторон "торговцем" в рамках той или иной правовой системы, предусматривающей для коммерческих договоров особые нормы, отличные от общих норм договорного права.
The Board also examined the likelihood of the capital master plan being delivered to budget, time and within scope and the management of risk within the capital master plan. Комиссия также проанализировала вероятность осуществления генерального плана капитального ремонта в рамках бюджета, в отведенные сроки и в оговоренных масштабах, а также оценила управление рисками в рамках генерального плана капитального ремонта.
The administration has stated that the project had been delayed for a number of reasons, including a growth in project scope, slower than expected acceptance of new business processes and delays in the recruitment of project staff and subject matter experts. Администрация заявила, что задержки в осуществлении проекта были вызваны целым рядом причин, включая рост масштабов проекта, более медленное, чем ожидалось, принятие новых рабочих процессов, а также задержки с набором персонала и экспертов по конкретным вопросам в рамках проекта.
The main contributors to the Digest from different geographical regions discussed the Digest and the UNCITRAL Model Arbitration Law, in particular the scope of application, the international interpretation pursuant to article 2 A, review of jurisdiction and articles 34-36 of the UNCITRAL Model Arbitration Law. В рамках мероприятия участвовавшие в работе над сборником авторы из различных географических регионов обсудили сборник и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в частности, вопросы, касающиеся сферы применения, международного толкования согласно статье 2А, пересмотра юрисдикции и статей 34-36 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже.
While decisions taken by the governing bodies of multilateral environmental agreements apply entirely within the scope of the agreements, increasingly multilateral environmental agreement must function in the greater context of environmental sustainability in order to achieve their objectives effectively and efficiently. Решения, принимаемые управляющими органами многосторонних природоохранных соглашений, применяются исключительно в рамках сферы их действия, однако все большему числу многосторонних природоохранных соглашений приходится действовать в более широком контексте обеспечения экологической устойчивости в целях эффективного и действенного достижения стоящих перед ними целей.
21.10 Invite also the General Assembly, the other organs of the United Nations and the specialized agencies duly authorized, to request advisory opinions of the International Court of Justice on legal questions arising within the scope of their activities; 21.10 предложить также Генеральной Ассамблее, другим должным образом уполномоченным органам Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям запрашивать консультативные заключения Международного Суда по юридическим вопросам, возникающим в рамках сферы их деятельности;
Accordingly, the following treaties whose scope is general or (in the case of United Nations instruments) universal, and others of regional scope, come under the provisions of article 10.2 of the Constitution: В соответствии с вышеизложенным можно составить следующий перечень важных договоров общего или универсального характера - в рамках Организации Объединенных Наций - и регионального характера, о которых говорится в пункте 2 статьи 10 Конституции:
Other processes mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development will also have to be part of the scope of discussions in the forum, including the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and the discussions on intergenerational solidarity. Другие процессы, предписанные Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, также должны быть включены в обсуждения, проводимые в рамках форума, включая Десятилетние рамки программ по рациональным моделям потребления и производства и обсуждения по вопросам солидарности поколений.
(a) Clarify to the General Assembly during the main part of its sixty-ninth session which elements of the scope of the project will not be delivered as part of the capital master plan and define plans for delivery and any budgetary implications. а) разъяснить Генеральной Ассамблее на основной части ее шестьдесят девятой сессии, какие работы по проекту не будут выполнены в рамках Генерального плана капитального ремонта, и определить планы их выполнения и все последствия для бюджета.
The national Constitution and the Public Freedoms Act of 1958, as supplemented and amended, guarantee the freedom to establish civil society organizations and non-governmental organizations and to exercise their activities freely within the scope of respect for the Constitution and the law. Национальная Конституция и Закон об общественных свободах 1958 года с дополнениями и поправками гарантируют свободу создания организаций гражданского общества и неправительственных организаций и свободное осуществление их деятельности в рамках уважения Конституции и законности.
Completed an operational framework, including overall goal and objectives and working arrangements of the Global Alliance, and an inter-organization agreement setting out the scope of cooperation between and responsibilities of UNEP and WHO; с) подготовили оперативную рамочную основу, включающую общие цели, задачи и порядок работы Глобального альянса, а также межорганизационное соглашение о рамках сотрудничества между ЮНЕП и ВОЗ и их обязанностях;
Within the scope of their respective mandates, when considering the right to education in their dialogue with States, the human rights treaty bodies should accord importance to ensuring that the educational attainments of students are assessed from a broader, human-rights-based approach; при обсуждении вопросов права на образование с государствами в рамках своих мандатов договорные органы по правам человека должны уделять внимание использованию более широкого правозащитного подхода при оценке образовательного уровня учащихся;
It was pointed out that the demand for renovated offices envisioned under the strategic heritage plan would continue to remain high and that, therefore, no negative impact on the current scope of the strategic heritage plan was foreseen. В этой связи отмечалось, что спрос на отремонтированные помещения, предусмотренные в рамках стратегического плана сохранения наследия, по-прежнему будет высоким и в этой связи не предвидится никаких негативных последствий с точки зрения нынешних масштабов работы по реализации стратегического плана сохранения наследия.
The operational framework defined the scope of the crisis, considered projections for potential growth of the outbreak, elaborated United Nations activities in support of national responses and assigned responsibility for the delivery of critical lines of action and enabling activities within the United Nations system. В указанной рамочной программе оперативной деятельности определен масштаб кризиса, рассмотрены прогнозы потенциального расширения масштабов вспышки заболевания, разработаны мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку национальных мер по реагированию и определены ответственные за осуществление критически важных видов действий и вспомогательных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.