Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
ABB made a lump sum price proposal to KNPC of KWD 512,296 for the expansion of the work scope of the agreement. За дополнительные работы в рамках соглашения "АББ" предложила КННК общую сумму в 512296 кувейтских динаров.
The joint visit of the Joint Commission and the SPT delegation to the department for foreigners pending deportation at Mannheim prison took place in the scope of this focus. В рамках выполнения этих задач состоялось совместное посещение Совместной комиссией и делегацией ППП изолятора для лиц, подлежащих высылке, в мангеймской тюрьме.
Within the scope of holding of ECWATECH-2010 International Exhibition in Moscow City Ecopolymer Group has celebrated its 20-years anniversary. В рамках проведения Международной выставки ЭКВАТЭК-2010 в г. Москва ГК "Экополимер" отметила свое 20-ти летие.
The scope of discussions in the CTE is not to analyse all trade measures, but only those that may be inconsistent with WTO provisions. В рамках КТОС анализируются не все торговые меры, а лишь те из них, которые могут не соответствовать положениям ВТВО.
Of the 1.404.557 individuals that availed themselves of 72541 literacy trainings organized within the scope of the Support to National Education Campaign, 898007 were women and girls. Из 1404557 участников 72541 курса обучения грамоте, проведенного в рамках кампании в поддержку национального образования, 898007 составляли женщины и девушки.
The Minister sought support from development partners to ongoing police reforms for an organizational shift towards a consultative and service-oriented policing where scope for ill-treatment or malpractice would be minimized. Министр обратилась к партнерам по процессу развития с просьбой оказать поддержку текущей деятельности по реформированию полиции с целью перехода к ориентированной на оказание консультативных услуг системе охраны правопорядка, в рамках которой риск жестокого или неправомерного обращения будет сведен до минимума.
Moscow Institute of Electronics and Mathematics, another Russian technical institute founded in 1960s within the scope of the Soviet microelectronics program English official name for international usage. Национальный исследовательский университет «Московский институт электронной техники», ещё один российский вуз, основанный в 1960-е годы в рамках советской программы развития электроники и микроэлектроники Здание в Строгино (неопр.) (недоступная ссылка).
Within this scope, the GEF does address the agreed incremental costs of activities concerning land degradation, primarily desertification and deforestation, as they relate to the four focal areas. Именно в этих рамках ГЭФ занимается вопросами согласованных дополнительных издержек в связи с деятельностью, касающейся деградации земель, в первую очередь опустынивания и обезлесения, в той мере, в какой они связаны с этими четырьмя ключевыми областями.
Within the scope of its publishing activities Jednota has published three volumes of Josip Matusek's book Czechs in Croatia and Rudi Turek's Homeland, Your Name is Daruvar. В рамках своей издательской деятельности издательство "Еднота" опубликовало трехтомный труд Иосипа Матусека "Чехи в Хорватии", а также книгу Руди Турека "Родина, твое имя Дарувар".
The INAMI insurance committee may nevertheless conclude agreements that are limited in time and/or scope and are intended to subsidize the cost of vaccines as part of national prevention programmes. В то же время Комитет ИНАМИ по вопросам страхования может заключать ограниченные по времени и/или сфере применения соглашения, целью которых является, среди прочего, санкционирование выплат в погашение расходов на вакцины в рамках общенациональных профилактических программ.
The scope of the strategic capital review extended to all properties in respect of which the Secretariat incurred capital expenditure costs under the programme budget; consequently, it excluded peacekeeping operations. Сфера проведения стратегического обзора капитальных активов была расширена, с тем чтобы она включала все объекты, на осуществление которых Секретариат предусмотрел капитальные вложения в рамках бюджета по программам; в результате этого этим обзором не охватываются операции по поддержанию мира.
It asserts that countries are neglecting the scope for preventive, remedial and pro-active steps in their management of the environment and establishment of sustainable energy systems. В ней говорится, что страны не используют в полной мере имеющиеся возможности осуществления профилактических, последующих и упреждающих мер в рамках усилий по рациональному использованию природных ресурсов и созданию устойчивых энергосистем.
Organizations with the size, neutrality, institutional framework and multilateral scope of UNDG had an important role to play in the development process. Системе Организации Объединенных Наций следует сосредоточить внимание на актуализации вопросов искоренения нищеты, создания потенциала и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в рамках деятельности, осуществляемой в развивающихся странах.
This means that the reform process must include a fundamental amendment to the legislation on amparo with the aim of ensuring its effectiveness and extending the scope of its protection. Это свидетельствует о необходимости осуществления в рамках процесса реформ необходимого изменения законодательства по вопросу об "ампаро", с тем чтобы обеспечить эффективное применение этого права и расширить сферу его применения в целях защиты.
A view had been expressed that attribution of a crime to a State was not possible within the scope of the Commission's present exercise. Одно из мнений заключается в том, что КМП в рамках своей работы над темой ответственности государств не следует вменять в вину государствам некоторые виды преступлений.
There is a scope for micro-development experiences based on small-scale projects involving small inputs, small outputs and generally small market outlets, all of these remaining within sustainable development standards. Существуют возможности для осуществления процесса развития на микроуровне в рамках небольших проектов, предполагающих незначительный объем вводимых ресурсов и производимой продукции, а также, как правило, небольшие рынки сбыта, причем все эти компоненты могут соответствовать требованиям устойчивого развития.
The Convention marked a milestone in that area, even though a complementary, binding instrument was needed to broaden the scope of that protection. При добровольных МПЯО, связанных с установками, участвующие страны, по-видимому, могли бы брать обязательство о проведении соответствующей деятельности исключительно в рамках общей структуры МПЯО.
There is considerable scope for creating new jobs within the limits of existing resources and using market-based parameters by reorienting investment policies in a pro-poor and employment-friendly direction. Имеются значительные возможности для создания новых рабочих мест в рамках имеющихся ресурсов и на основе использования рыночных параметров посредством переориентации инвестиционной политики в направлении, отвечающем интересам бедствующих слоев населения и способствующем обеспечению занятости.
As part of its response to the Stephen Lawrence Inquiry Report, the Government has announced its intention to bring all public services within the scope of race discrimination legislation. В рамках мер, принятых по результатам доклада о расследовании по делу Стивена Лоренса, правительство заявило о своем намерении распространить сферу охвата законодательства, касающегося расовой дискриминации, на деятельность всех государственных служб.
These activities vary considerably in scope and magnitude; some focus entirely on the issues relating to vulnerability and adaptation, whereas others include these issues as a component of a broader effort. Осуществляемые ими мероприятия значительно варьируются по тематическому охвату и масштабам деятельности: если в рамках одних внимание полностью сосредоточено на вопросах, связанных с уязвимостью и адаптацией, то в контексте других эти вопросы включены в качестве одного из компонентов более широких усилий.
The day-long series of meetings revealed broad scope for collaboration in such areas as information-sharing and analysis, within the framework of the existing cooperation agreement between the United Nations and Interpol. На продолжавшейся в течение одного дня серии заседаний были выявлены широкие масштабы сотрудничества в таких областях, как обмен информацией и ее анализ в рамках существующего соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией уголовной полиции (Интерпол).
Moreover, the general flexibility provided in the Uruguay Round Agreements leaves some scope for more targeted policies such as certain "non-actionable" subsidies and "Green Box" agricultural policies. Кроме того, в целом гибкий подход, предусмотренный в соглашениях Уругвайского раунда, сохраняет определенные возможности для принятия мер более избирательного воздействия, таких, как некоторые субсидии, не подпадающие под действие компенсационных мер, и инструменты сельскохозяйственной политики в рамках "зеленого пакета".
As of September 2007, 1.705.391 students benefitted from educational assistance payments delivered within the scope of Conditional Cash Transfer. На сентябрь 2007 года число учащихся, получивших помощь на цели образования в рамках системы денежных трансфертов, составляло 1705391 человек.
As Bosnia and Herzegovina entered its 2014 general elections year, political parties focused more and more on electoral calculations, thus further reducing the scope for progress on the Euro-Atlantic integration process. После того как Босния и Герцеговина вступила в 2014 год проведения в стране всеобщих выборов, политические партии все больше и больше концентрировали свое внимание на избирательные расклады, что еще более сузило пространство для прогресса в рамках евроатлантического интеграционного процесса.
As the scope for compensating transport cost disadvantages by preferential tariff treatment is gradually eroding, excessive transport costs directly and adversely affect the competitive position of LDCs in foreign markets. Поэтому проблемы, связанные с доступом к международным транспортным услугам и предоставлением таких услуг, необходимо решать и рассматривать в рамках международных действий по поддержке НРС, с тем чтобы их торговля и промышленность могли более эффективно участвовать в процессах глобализации. воздействие на конкурентоспособность НРС на внешних рынках.