Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Пределы

Примеры в контексте "Scope - Пределы"

Примеры: Scope - Пределы
This scope may even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. Эти пределы, возможно, даже выходят за рамки обычного значения терминов договора.
He asked whether the Constitution included provisions that broadened or narrowed the scope of immunity as recognized by international law. Он спрашивает, включает ли Конституция положения, расширяющие или сужающие пределы иммунитета, признаваемого международным правом.
The current globalization process tends to accentuate interdependencies among countries, widening the scope of global public goods. Текущий процесс глобализации стремится подчеркнуть взаимозависимость между странами, расширяя пределы глобальных общественных благ.
Maybe you can make a difference if you think beyond the scope of those pages. Может, ты сможешь изменить ситуацию, если выйдешь за пределы этих страниц.
He also wished to know the scope of the protection provided in the ordinance on anti-discriminatory clauses in State contracts. И, наконец, г-н Торнберри хотел бы знать пределы защиты, предусмотренной Указом об антидискриминационных условиях в контрактах о государственных закупках.
It therefore also affects the scope of the jurisdiction of the monitoring mechanism, whichever of its functions it is exercising. Поэтому она также влияет на пределы компетенции наблюдательного механизма независимо от того, какие функции он выполняет.
The first question is the scope of its authority to reach conclusions with regard to the substance. Первый вопрос - это пределы полномочий в отношении принятия решений, касающихся существа дела.
The autonomous scope of authority of the 11 municipalities is laid down in article 110 of the Constitution. Пределы самостоятельности 11 общин определены в статье 110 Конституции.
Accordingly, the courts have a broad reaching scope of competence. Следовательно, пределы компетенции судов очень широки.
With funding from the Sloan Foundation, this project later expanded its scope. Финансируемый фондом Слоуна, проект разросся, выйдя за пределы Принстона.
The magnitude and scope of illicit trafficking in small arms has reached dangerous proportions in certain regions of the world. Масштабы и пределы распространения незаконного оборота стрелкового оружия в некоторых регионах мира достигли опасных уровней.
However, they clearly include provisions which go far beyond the scope of a framework document, which should be limited to enacting basic principles. Однако они однозначно содержат положения, выходящие за пределы рамочного документа, который должен ограничиваться закреплением базовых принципов.
He was not clear as to the scope of the exclusion. Ему не вполне ясны пределы исключения.
The Constitution establishes the scope of autonomy for the 11 communes. Пределы самостоятельности 11 общин определены в Конституции.
The Court also noted that the scope of public policy under MAL should be construed narrowly. Суд отметил также, что пределы публичного порядка согласно ТЗА следует толковать ограничительно.
It was difficult to determine the scope of the responsibility of directors and officers in general and in situations of insolvency in particular. Пределы ответственности директоров и должностных лиц трудно определить вообще, а в случаях несостоятельности - в особенности.
The issue raised concerning paragraph 3 was outside the scope of a Third Committee resolution. Вопрос, поставленный в отношении пункта З, выходит за пределы резолюции Третьего комитета.
In some national systems, the scope of judicial review over expulsion decisions is further limited when the decision is based on grounds of national security or public order. В некоторых национальных системах пределы судебного пересмотра решений о высылке бывают еще более ограниченными, когда решение основывается на соображениях национальной безопасности или общественного порядка.
As new experimental techniques and genetic knowledge became available, Kimura expanded the scope of the neutral theory and created mathematical methods for testing it against the available evidence. Как только новые экспериментальные технологии и генетические знания становились доступными, Кимура расширял пределы нейтральной теории и создавал математические методы для её проверки.
If a breach of another international law obligation is a ground for denying assistance, what is its precise scope? Если нарушение другого международно-правового обязательства является основанием для отклонения просьбы о помощи, каковы его точные пределы?
1.3 They shall limit the scale, geographical scope and number of military exercises; 1.3 - ограничивают масштабы, географические пределы и количество войсковых учений;
The scope for this afforded by the provisions of the Charter of the United Nations should be used to the full, though not extended. Предоставляемая для этого положениями Устава Организации Объединенных Наций возможность должна использоваться в полной мере, однако ее пределы не следует расширять.
The right of worship is restricted to in whatever form it existed on that date and its scope has not enlarged thereafter. Право отправлять религиозные обряды ограничено теми рамками, которые существовали на указанную дату, и с тех пор его пределы не расширялись.
However, a claim may not be amended or supplemented in such a manner that the amended claim falls outside the scope of the arbitration agreement. Однако исковое требование не может быть изменено таким образом, чтобы в результате изменения оно оказалось выходящим за пределы арбитражного соглашения.
At the same time, the new instrument deals with an access to justice matter outside the scope of the Aarhus Convention itself. В то же самое время новый правовой документ связан с вопросом о доступе к правосудию, выходящим за пределы самой Орхусской конвенции.