Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Within the scope of fiscal capacity, around 25 billion rubles is directed from the regional budget, said Oleynikov. В рамках бюджетной обеспеченности из областного бюджета направляется порядка 25 миллиардов рублей , - сказал Олейников.
I don't think that's within the scope of the agreement. Не думаю, что это в рамках соглашения.
You were here as her agent, acting within the scope of that agency. Вы были здесь, как ее агент, действующий в рамках того агенства.
Perhaps there is scope for rationalizing these subprogrammes. По-видимому, имеются возможности для рационализации деятельности в рамках этих подпрограмм.
In practical terms, however, the schedule is extremely tight and little potential remains to absorb additional delays or scope changes. Однако с практической точки зрения этот график является весьма жестким, и в рамках этого графика существуют ограниченные возможности для решения проблем, обусловленных дополнительными задержками или корректировкой объема работ.
The legal effect of the provisions of the treaty remain intact within its territorial scope. В рамках территориальной сферы применения договора юридическое действие его положений сохраняется полностью.
This occurs when a multilateral convention relegates to bilateral agreements the task of clarifying the meaning or scope of certain provisions. Такая ситуация возникает в тех случаях, когда в рамках многосторонних конвенций смысл и значение некоторых их положений разъясняется в двусторонних соглашениях.
These differences in scope and powers further undermine regional cooperation within SADC. Такие различия в возможностях и полномочиях также препятствуют развитию сотрудничества в рамках САДК.
Within the given scope, they have a duty to inform European Union bodies and other international organizations. В рамках своей деятельности он обязан направлять информацию органам Европейского союза и другим международным организациям.
Many delegations suggested that the new process should address the feasibility, scope and parameters of an implementing agreement under the Convention. По мнению многих делегаций, в рамках нового процесса должны быть решены вопросы, касающиеся практической осуществимости, сферы охвата и параметров имплементационного соглашения по Конвенции.
Implementation of the recommendation is included in the scope of the change management exercise. Выполнение этой рекомендации предусмотрено в рамках комплекса мер по управлению изменениями.
The Project Manager is responsible for ensuring that assigned projects are delivered within schedule, budget, scope and quality. Руководитель проекта отвечает за обеспечение того, чтобы порученные ему проекты осуществлялись по графику, в рамках бюджета, в соответствии с проектным заданием и стандартами качества.
Hence, the scope of the obligation under the relevant treaty regimes should be analysed on a case-by-case basis. Соответственно сферу действия обязательств в рамках конкретного договорного режима следует рассматривать в каждом случае отдельно.
Employers shall support the acquisition of language, especially attendance of language courses, within the scope of their possibilities. Работодатели обязаны содействовать овладению языком, особенно посещению языковых курсов, в рамках имеющихся у них возможностей.
The scope of support provided via extended maintenance is usually similar to that of mainstream maintenance, with some restrictions. Объем поддержки в рамках продленного технического обслуживания обычно аналогичен базовому техническому обслуживанию с определенными ограничениями.
Furthermore, it acknowledges the necessity of addressing new thematic challenges within its scope. Кроме того, в нем признается необходимость решения новых тематических проблем в рамках сферы ее охвата.
The targets and indicators under goal 5 fail to acknowledge the full scope of factors contributing to preventable maternal mortality and morbidity. Задачи и показатели в рамках цели 5 не учитывают всего многообразия факторов, способствующих предотвратимой материнской смертности и заболеваемости.
The scope for innovative modes of governance should be part of the wider discussion on the performance evaluation of governments. Вопрос о возможности внедрения инновационных методов управления должен обсуждаться в рамках общей дискуссии на тему оценки эффективности работы правительств.
Decentralized evaluation, on the other hand, has a more narrow scope and is typically embedded within programme operations. Перед децентрализованной оценкой, напротив, ставится более узкий круг задач, причем соответствующая функция, как правило, реализуется в рамках деятельности по осуществлению программ.
This question addresses the relevance, nature and scope of programme interventions and operations. Этот вопрос касается актуальности, характера и существа мероприятий и операций в рамках программ.
An initial issue addressed in the consultations was the scope of any future legislative text. В рамках консультаций в первую очередь рассматривался вопрос сферы охвата любого будущего законодательного текста.
Within this scope, The Regulation on Textbooks and Education Aids. В рамках этих мер было принято Положение об учебных и наглядных пособиях.
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
The Plenipotentiary also took up initiatives organized in the scope of "16 Days Against Gender Violence". Уполномоченный также выступал с инициативами в рамках компании "16 дней борьбы с гендерным насилием".
Moreover, the most-favoured nation clause could be given different meanings and scope under investment treaties. Кроме того, клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации можно придавать различные значения и сферу охвата в рамках инвестиционных договоров.