Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
The EPA proposed an additional SNUR under section 5(a)(2) of the Toxic Substances Control Act in March 2006 to include within the scope of this regulation another 183 perfluoroalkyl sulfonates with carbon chain lengths of five carbons and higher. В марте 2006 года АООС выступило с инициативой принятия еще одной ИВНП в рамках статьи 5 (a)(2) Закона о контроле за токсичными веществами, которая охватывала бы 183 других перфторалкилированных сульфоната с углеродной цепью длиной пять или более атомов.
It became operational on 1 May 1990 by the incorporation of resources relating to the overload posts that were funded from the separate budgets of the then existing five peacekeeping operations financed at the time outside the scope of the regular budget. На этот счет с 1 мая 1990 года стали поступать средства, предназначенные для финансирования внештатных должностей, финансировавшихся в рамках отдельных бюджетов осуществлявшихся в то время пяти операций по поддержанию мира, расходы на которые не покрывались за счет регулярного бюджета.
Towards that purpose and within the scope of realizing the constitutional order of article 22 of the Constitution, Act No. 1876/90 "Free Collective Bargaining", was voted for by the Parliament and put into force in 1990. Для выполнения этой цели и в рамках осуществления конституционного требования статьи 22 Конституции парламентом был принят и в 1990 году вступил в силу Закон Nº 1876/90 "О свободных переговорах о заключении коллективных трудовых соглашений".
However, as much of this work is done in domain-specific "silos", or within an organisation-specific context, the scope for cross-fertilisation of ideas is rather limited at present. Вместе с тем, поскольку большой объем этой работы проводится в рамках изолированных процессов или в контексте узкопрофильных организационных структур, потенциал взаимного обогащения идеями в настоящее время достаточно ограничен.
He said the AWG must develop a view of the scope of its contribution, reviewing and refining this as its work advances at future sessions and understanding that its output must eventually fit in with those other processes in a harmonious composition. Он заявил, что СРГ должна полностью определить свой потенциальный вклад, пересматривая и уточняя его по мере продвижения работы на будущих сессиях, при том понимании, что итоги ее деятельности должны в конечном итоге быть согласованы с итогами других процессов в рамках единого целого.
The Monitor states that the memorandum on the legal scope of the United Nations Women's Convention, which had been promised to the House, has not yet materialised. В "Мониторе" утверждается, что меморандум о правовых рамках Конвенции ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин, обещанный Палате представителей, до сих пор не подготовлен.
The transfer of personal data to state institutions and/or authorities shall only take place in the scope of current legal provisions and in the course of inquiries ordered by a court of law. Сохраняется право на анализ массивов анонимных данных в статистических целях. Передача личных данных государственным учреждениям и/или ведомствам осуществляется исключительно в рамках действующих правовых норм, а также в рамках инициированного в судебном порядке сбора данных.
In scope of cooperation in the field of implementation of quality policy we kindly request our Customers to share any remarks, opinions and observations concerning the quality of our services with GBPBP. рамках сотрудничества, в области реализации политики качества просим нашего Клиента сообщать GBPB свои замечания, отзывы, касающиеся качества наших услуг.
This has coincided with latent tensions between East and West. These are rooted in a regrettable escalation of confrontation, with an enhanced role and scope for military alliances, at a time when the world needs an approach of dialogue, cooperation and mutual trust. Это накладывается на латентную напряженность в отношениях между Востоком и Западом, в основе которой лежит расширение роли и сферы действия военных альянсов в рамках вызывающей сожаление эскалации конфронтации сейчас, когда мир нуждается в подходах, опирающихся на диалог и сотрудничество.
Under the above presidential decision of 8 July 2008 and the related national action plan for 2008-2010, law-enforcement agencies, State committees, departments and non-profit NGOs carried out specific tasks falling within the respective scope of responsibilities of such bodies. В рамках реализации Постановления Президента Республики Узбекистан от 08.07.2008 года и Национального плана действий по повышению эффективности борьбы с торговлей людьми на 2008-2010 годы, правоохранительными органами, государственными комитетами, ведомствами, негосударственными и некоммерческими организациями проделана определенная работа в соответствии с кругом задач каждой из этих структур.
It also concluded, having regard to the scope of equality legislation in this jurisdiction, that aggravated offences would have to have a wider ambit than racist offences. Кроме того, был сделан вывод о том, что с учетом сферы действия законодательства о равенстве в рамках юрисдикции страны концепция преступлений, совершаемых при отягчающих обстоятельствах, имеет более широкий охват по сравнению с концепцией расистских преступлений.
The present report focuses on the global developments affecting the role and scope of statistics guided by the deliberations at the above-mentioned meeting. В настоящем докладе основное внимание уделяется развитию событий на общемировом уровне, которые влияют на роль и сферу охвата статистики и которые рассматриваются в нем исходя из итогов обсуждения в рамках вышеупомянутого мероприятия.
Please also explain the scope of programmes and achievements of the Human Resource Management Strategy for the Solomon Islands Public Service 2010-2015 as regards women's employment (para. 263). Просьба пояснить масштаб реализации программ и достигнутые результаты в осуществлении Стратегии в области управления людскими ресурсами на государственной службе Соломоновых Островов на период 20102015 годов в рамках реализации приоритетной задачи в области женской занятости (пункт 263).
As part of its effort to deal with the complexity of the refurbishment design development phase, the capital master plan office utilized a scope confirmation approach. В рамках своих усилий по решению сложных задач, связанных с этапом проектирования в контексте капитального ремонта, Управление по генеральному плану капитального ремонта использовало подход, предусматривающий подтверждение объема работ.
The IAWG review reflected general satisfaction with the informal consultative character of IAWG and the relevance of topics but mentioned scope for improvement in effectiveness, substantive contribution and cooperation within the group. В обзоре МРГО было выражено общее удовлетворение неофициальным консультативным характером работы МРГО и было отражено значение тематики, но вместе с тем был затронут и вопрос о возможности повышения эффективности, расширения вклада в основную деятельность и улучшения сотрудничества в рамках этой группы.
A provision for peaceful nuclear explosions within the scope, therefore, could create a loophole in the treaty which would lead to suspicion during its implementation and eventually undermine the treaty. И поэтому допущение в рамках сферы охвата мирных ядерных взрывов могло бы создать лазейку в Договоре, которая давала бы почву для подозрений в ходе его осуществления, а то и вела бы к подрыву договора.
He added that the results of internal procedures, mainly devoted to substantiate the enlargement of the scope to vehicles with a maximum laden mass greater than 2.5 t, would merge into a proposal submitted in 2007 to the co-decision procedure. Он добавил, что результаты внутренних процедур, привязанных главным образом к обоснованию расширения области применения гтп на транспортные средства, максимальная масса которых в груженом состоянии превышает 2,5 тонны, будут сведены воедино в предложение, подлежащее представлению в 2007 году в рамках процедуры принятия совместного решения.
Such organizations had their own institutional characteristics and very varied geographical scope and activities, whereas the text adopted in 2001 was based on a single concept of the State. При рассмотрении вопроса об ответственности государства за международно противоправное действие Комиссия уточнила основные характеристики института ответственности в рамках международного права, и каких-либо принципиальных причин, по которым она должна бы изменить эту позицию, не существует.
Aid for Trade (AfT) The Task Force has examined the definitional issues, the scope of AfT, and current flows and future trends in funding. Целевая группа, созданная в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" (ПИТ), изучила концептуальные вопросы, сферу охвата инициативы и нынешние потоки и будущие тенденции в области финансирования.
This issue regarding BEE transactions, although South African-specific, was referred to IFRIC for clarity and IFRIC issued IFRIC 8 (scope of IFRS 2) in response. Хотя вопрос о сделках в рамках ПРЭВЧН конкретно касается лишь Южной Африки, он был передан на рассмотрение КТМСФО для разъяснений, и КТМСФО в ответ издал заключение КТМСФО 8 (сфера применения МСФО 2).
Scope and level of ICT programme - This refers to geographical scope and educational levels) to indicate the level of development, breadth and depth of the ICT programme and whether to expand or focus/prioritize scope. Охват и уровень программы ИКТ Под этим подразумевается географический охват и охватываемые ступени образования, иллюстрирующие уровень развития, размах и глубину программы ИКТ, а также позволяющие выявить потребность в расширении, сосредоточении/установлении приоритетов в рамках программы.
The scope of commitments should be consistent with the scope of the convention which is of a universal application, while regional commitments should be left to be dealt with in regional instruments which are an integral part of the convention. Сфера обязательств должна соответствовать сфере действия конвенции, имеющей всеобщий характер, в то время как вопрос о региональных обязательствах должен решаться в рамках региональных документов, являющихся составной частью конвенции.
Within the scope of the food-for-education programme, take-home rations were provided to over 1,050 most-at-risk schoolchildren in 71 schools in the Ochamchira, Tkvarcheli, Gali, Gulripsh, Sukhumi and Gagra districts, while also ensuring the children's school attendance. В рамках программы «продовольствие за обучение» более 1050 наиболее уязвимых учащихся в 71 школе Очамчирского, Ткварчельского, Гальского, Гульрипшского, Сухумского и Гагрского районов получали продовольственные пайки, которые они могли уносить домой, что позволило также добиться посещения детьми школ.
This is further confirmed by the scope of FRA 2000, under which FRA 2000 will analyse and report forest state and change by ecological zone. Это также подтверждается задачами оценки лесных ресурсов в 2000 году, в которых указывается, что в рамках этой оценки будет проведен анализ и представлены доклады о состоянии и динамике развития лесных массивов с разбивкой по экологическим зонам.
While no progress was made in reducing uncertainty surrounding the entry into force of the Kyoto Protocol, a major advance was the agreement on modalities and scope for including large-scale carbon-absorbing forest-management projects in the Clean Development Mechanism during the first commitment period. Хотя в отношении неясности в вопросе, касающемся вступления в силу Киотского протокола, не достигнуто никакого прогресса, крупным успехом стала договоренность относительно того, каким образом осуществление крупномасштабных проектов по поглощению углерода в рамках лесопользования найдет отражение в Механизме чистого развития в первый период действия обязательств.