Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
(b) To elaborate decisions and guidance from the United Nations General Assembly on the objectives, scope and terms of reference for an individual assessment, taking into account any further discussions in ICP or the alternative ad hoc meeting; Ь) разработка решений и подготовка руководящих указаний Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в отношении целей, охвата и круга ведения отдельных оценок с учетом дальнейших обсуждений в рамках НКП или проведения альтернативного специального заседания;
(b) general information concerning the Technical Service, such as its activities, its relationship in a larger corporate entity, if any, and addresses of all its physical location(s) to be covered by the scope of designation; Ь) общую информацию о технической службе, например ее деятельность, отношения в рамках более крупного правосубъектного образования, если оно существует, и адреса всех мест ее фактического расположения, которая охватывается форматом назначения;
Questions were raised about the potentially large scope of investigations under an inquiry procedure, the establishment of a procedure which would allow for claims without a victim, the costs of a country investigation and whether these would have to be met by the State party concerned. Были заданы вопросы о потенциальном широком охвате расследований в рамках этой процедуры, установлении процедуры, которая позволит предъявлять претензии при отсутствии потерпевших, расходах на проведение расследований в странах и возможности их покрытия соответствующими государствами-участниками.
While noting that military measures were only of little weight within the scope of the responsibility to protect, he held that the possibility of coercive measures was an integral part of the moral imperative of the responsibility to protect. Отмечая, что меры военного характера занимают лишь незначительное место в рамках концепции обязанности защищать, он заявляет, что возможность принятия мер принудительного характера является неотъемлемой частью морального императива концепции обязанности защищать.
The creation of the United Nations system-wide financial statistics database and reporting system is expected to enhance the scope and detail of existing financial reporting to Member States, including on United Nations operational activities for development. Ожидается, что создание в рамках системы Организации Объединенных Наций базы данных и системы отчетности по финансовой статистике позволит представлять государствам-членам более подробную и разнообразную финансовую информацию, в том числе об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
REMAIN FERVENTLY CONVINCED that, through voluntary policies, we can mitigate the worst effects of the crisis and defend our priorities and concerns within the scope of the ongoing global dialogue which aims to reform the international monetary and financial system; по-прежнему твердо убеждены в том, что с помощью добровольных программных мер мы можем смягчить воздействие наихудших проявлений кризиса и защитить наши приоритеты и интересы в рамках проходящего на глобальном уровне диалога, который направлен на реформирование международной валютной и финансовой системы;
In addition to the common European Union measures, within the scope of Austria's national implementation competence, the Austrian authorities will apply the following Austrian legislation in implementing the restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea imposed by the Security Council: Помимо общих мер Европейского союза, в рамках национальной исполнительной компетенции австрийские власти будут применять в процессе осуществления ограничительных мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, введенных Советом Безопасности следующие австрийские законодательные акты:
(b) Implementation of indicated solutions, objectives and tasks as prepared by the Expert Group for Addressing Housing Issues of Roma Settlements within the scope of drafting municipal detailed spatial planning documents for individual Roma settlements; Ь) реализация указанных решений, целей и задач, подготовленных Группой экспертов по решению жилищных проблем в поселениях рома, в рамках разработки подробных муниципальных территориальных планов для отдельных поселений рома;
Requests Member States and United Nations agencies, within the scope of their respective mandates, to undertake appropriate measures to facilitate the extension of humanitarian assistance and relief and humanitarian access to children in situations of armed conflict and the immediate aftermath of such conflict; просит государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций, в рамках их соответствующих мандатов, принять соответствующие меры для содействия распространению гуманитарной и чрезвычайной помощи на детей и гуманитарному доступу к ним в обстановке вооруженного конфликта и непосредственно после такого конфликта;
(a) Review a report prepared by a one or more consultants, including information on the availability of data; the scope, coverage and sources of domestic sector statistics; and their homogeneity across Africa. а) проведут обзор доклада, подготовленного одним или несколькими консультантами, в том числе информации о наличии данных; рамках, охвате и источниках статистических данных по внутреннему сектору; а также об однородности этих данных в странах Африки.
(c) Funds may come from membership fees, private donations, other NGOs, local authorities, government or intergovernmental sources, businesses or returns from the NGO's sale of goods and services within the scope of the organization's mandate; с) источниками финансовых средств могут быть членские взносы, частные пожертвования, другие НПО, местные власти, правительственные или межправительственные источники, предприятия или прибыль от продажи этой НПО товаров и услуг в рамках мандата организации;
The membership and participation of the member in international and regional standardizing bodies and conformity assessment systems as well as in bilateral and multilateral arrangements within the scope of the TBT agreement (Art. 10.1.4). членства и участия государства-члена в международных и региональных органах по стандартизации и системах оценки соответствия, а также в двусторонних и многосторонних механизмах в рамках соглашения по ТБТ (статья 10.1.4);
Convinced of the continuing value of established humanitarian rules relating to armed conflicts and the need to respect and ensure respect for those rules in all circumstances within the scope of the relevant international instruments, pending the earliest possible termination of such conflicts, будучи убеждена в непреходящей ценности установленных гуманитарных норм, относящихся к вооруженным конфликтам, и в необходимости соблюдать эти нормы и обеспечивать их соблюдение при любых обстоятельствах в рамках соответствующих международных документов до скорейшего прекращения таких конфликтов,
We encourage financial and development institutions and bilateral and multilateral international organizations, within the scope of their mandates, to adopt efforts to combat racism as the cornerstone of their activities, projects, policies and programmes." мы призываем финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, а также международные, двусторонние и многосторонние организации в рамках своих мандатов определить борьбу против расизма в качестве основы для своих действий, проектов, политики и программ".
In response to that concern, it was proposed that the words "within the stated scope of the procurement" should be added in the provision in order to limit the extent to which evaluation and other essential criteria of the procurement could be changed. В ответ на эту обеспокоенность было предложено включить в положение формулировку "в рамках указанной сферы закупок", с тем чтобы ограничить пределы возможных изменений критериев оценки и других основных критериев.
(r) Broaden the scope of cooperation with the United Nations, including the Office of High Commissioner for Human Rights, to undertake activities reflecting all the recommendations stemming from the human rights system; г) расширить сферу охвата сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, в том числе с Управлением Верховного комиссара по правам человека, в целях проведения деятельности по реализации всех рекомендаций, вынесенных в рамках правозащитной системы;
To continue consideration and consultations on ERW-related issues, in preparation of the Third Review Conference, within the scope of the mandate of the GGE on ERW for 2006, including the work of the military and technical experts. продолжать рассмотрение и консультации по проблемам, связанным с ВПВ, в порядке подготовки третьей обзорной Конференции в рамках сферы охвата мандата ГПЭ по ВПВ на 2006 год, включая работу военных и технических экспертов.
Also emphasizes the importance of enlarging the scope of the coordination of macroeconomic policies within the United Nations system, taking into account the needs of developing countries as well as situations that may have a significant impact upon the international financial system; отмечает также важность расширения масштабов координации макроэкономической политики в рамках системы Организации Объединенных Наций с учетом потребностей развивающихся стран, а также ситуаций, которые могут оказать существенное влияние на международную финансовую систему;
(a) consider any questions, matters or issues within the scope of this Treaty, including those related to the power and functions of the Executive Council and the [Technical] Secretariat [as set out in the Treaty]; а) рассматривает любые вопросы, темы или проблемы в рамках сферы охвата настоящего Договора, включая те из них, которые касаются полномочий и функций Исполнительного совета и [Технического] Секретариата [, как это предусмотрено в Договоре];
The Regional Conference on the Implementation of the CCD in New Delhi, started to define more precisely the scope and content of a regional action programme (RAP) to combat desertification in Asia and listed cross-cutting issues that would be reviewed under various themes. с) Состоявшаяся в Дели Региональная конференция по осуществлению КБО приступила к четкому определению содержания и охвата региональной программы действий (РПД) по борьбе с опустыниванием в Азии и определила смежные вопросы, которые можно было бы рассмотреть в рамках различных тем.
(c) To report to the General Assembly that further consideration of the scope and purpose of the education grant would best be conducted under the overall review of the pay and benefits system, which is currently under way. с) доложить Генеральной Ассамблее, что рассмотрение вопроса о сфере применения и цели субсидии на образование лучше всего продолжить в рамках проводимого в настоящее время общего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот в целом.
What is the impact of the new global setting in such areas as trade, investment and international regulations on the scope of industrial development policies and on the effective contribution of industry to economy-wide productivity growth and to the achievement of the MDGs? Каково воздействие новой глобальной ситуации в таких областях, как торговля, капиталовложе-ния и международно - правовые положения, на масштабы стратегий промышленного развития и эффективность вклада промышленности в обес-печение роста производительности в рамках экономики в целом и достижение ЦРДТ?
Finally, will President Kagame take action, within the scope of his responsibility in practice in that region, for the protection of human rights and to ensure that child soldiers are not recruited into any military activity in the area of the Rwandan Patriotic Army's operations? Наконец, будет ли президент Кагаме предпринимать какие-либо шаги в рамках сложившегося на практике круга его обязанностей в регионе, направленные на защиту прав человека и обеспечение того, чтобы дети-солдаты не вовлекались ни в какие военные действия в районе действия Патриотической армии Руанды?
In this regard, the Council welcomed the Commission's measures to assist the Montenegrin economy and instructed its competent bodies to explore the scope for a joint action under the common foreign and security policy support of the democratically elected Government; В этой связи Совет приветствовал меры, принимаемые Комиссией в целях поддержки экономики Черногории, и поручил своим компетентным органам изучить возможность осуществления совместных действий по оказанию демократически избранному правительству поддержки в рамках общей внешней политики и политики безопасности;
Although the TBFRA-2000 presents a unique database on the temperate/boreal forest resources, nevertheless there is still considerable scope for improvement in the international forest and forestry relating data sets for policy discussion, notably in the following areas: ОЛРУБЗ-2000 является уникальной базой данных о лесных ресурсах умеренной/бореальной зон, однако наборы международных данных о лесах и лесном хозяйстве, используемые в рамках обсуждения вопросов политики, могут быть по-прежнему значительно улучшены, в частности речь идет о таких областях, как: