With regard to the regulatory framework, there is scope to develop policies and procedures around budgeting and monitoring for future large capital projects. |
Что касается системы регулирования, то для целей будущих крупномасштабных проектов капитального строительства существует возможность более четкого использования бюджетных и контрольных механизмов при разработке политики и процедур. |
The General Assembly provided scope for further responsibilities to be entrusted to the Office, as it might determine. |
Генеральная Ассамблея предусмотрела возможность поручить Управлению выполнение дополнительных определенных ею обязанностей. |
There is further scope to refine the tools and principles of the strategy both during the setup of new missions and beyond. |
Имеется возможность дальнейшей оптимизации инструментов и принципов глобальной стратегии как на этапе создания новых миссий, так и впоследствии. |
While acknowledging the positive steps, the Board considers that there is scope for further improvement. |
Признавая позитивные шаги, Комиссия считает, что существует возможность дальнейшего улучшения положения. |
Inevitably, some of this information will be legitimately classified, but the Special Rapporteur considers that there is scope for further clarification. |
Часть такой информации неизбежно засекречивается на законном основании, однако Специальный докладчик считает, что существует возможность для дальнейшего прояснения. |
They will help remove any scope for interpretation of the rules, thus helping to speed up processes and contribute to higher quality submissions. |
Они помогут исключить возможность вольного толкования правил и, таким образом, будут способствовать ускорению процессов и повышению качества представлений. |
The Inspector found that there is scope for the development of common humanitarian databases at the field level. |
Инспектор обнаружил, что существует возможность создания общей базы данных по гуманитарной деятельности на местах. |
Thus, such practice suggests that article 9 provides a very broad scope for the exercise of discretion. |
Таким образом, такая практика свидетельствует о том, что статья 9 предоставляет весьма широкую возможность для осуществления усмотрения. |
This is to provide a scope for holding every peaceful assembly. |
При этом преследуется цель обеспечить возможность для проведения любого мирного собрания. |
The evaluation indicates that the interface between the Global Programme and the regional programmes was uneven, with scope for improving collaboration when deploying resources. |
Оценка свидетельствует о том, что взаимосвязь между глобальной программой и региональными программами не всегда была оптимальной, и есть возможность улучшить сотрудничество при распределении ресурсов. |
I wanted to be somewhere where there was scope to make a real difference. |
Мне хотелось оказаться там, где есть возможность всё изменить. |
The new standardized format will reduce the scope for error and allow end users to employ more sophisticated screening techniques. |
Новый стандартизованный формат уменьшит возможность ошибок и позволит конечным пользователям использовать более современные методы проверки. |
Staffing has proceeded slowly, but there is scope for this benchmark soon to be met. |
Заполнение должностей осуществлялось медленными темпами, однако есть возможность для выполнения этого критерия в скором времени. |
Such cases demonstrate that there is scope for restricted application of laws that are inconsistent with the Constitution. |
Подобные случаи показывают, что существует возможность ограничения применения законов, не соответствующих Конституции. |
There is need, and scope, for further strengthening the Council's relations with the troop-contributing countries. |
Налицо необходимость - и возможность - дальнейшего укрепления взаимоотношений Совета со странами, предоставляющими войска. |
Whether or not the scope for entering a reservation should be maintained is an important subject of discussion in this context. |
В этом контексте важным предметом обсуждения является вопрос о том, следует ли сохранить возможность оговорки. |
There is scope for UNCTAD to build on its existing research strengths in specific aspects of the trade - poverty relationship. |
У ЮНКТАД есть возможность использовать свой имеющийся исследовательский потенциал в конкретных областях взаимосвязи между торговлей и нищетой. |
Thus, there is scope for a compromise that recognizes both sides' legitimate concerns. |
Таким образом, существует возможность для компромисса, который будет учитывать логичные опасения обеих сторон. |
Indeed, given record-high public-debt levels in many countries, few governments have substantial scope to address inequality through further income redistribution. |
Действительно, учитывая рекордно высокий уровень государственного долга во многих странах, мало правительств имеют существенную возможность бороться с неравенством через дальнейшее перераспределение доходов. |
In the future there is scope to include them in the proposed scheme within the three-year sample group. |
В будущем существует возможность их включения в предлагаемую модель трехлетней выборочной группы. |
Article 22 of the Prisons Ordinance also provides scope for disciplinary measures to be taken against detainees. |
Статья 22 закона о тюрьмах также предоставляет возможность принятия дисциплинарных мер против лиц, содержащихся под стражей. |
Regular use is made of the scope to submit appeal in cassation in The Hague against judgements passed in Aruba. |
Регулярно используется возможность подачи кассационной жалобы в Гаагу на решения, принятые на Арубе. |
In such cases, there is scope for United Nations assistance, which can take a number of forms. |
В таких случаях Организация Объединенных Наций имеет возможность оказать свою помощь, которая может принимать различные формы. |
A large number of delegations agreed that there was scope for the Committee to undertake further work on this subject. |
Большое число делегаций согласились, что у Комитета есть возможность предпринять дальнейшую работу по этой теме. |
The United Nations finally had an opportunity to realize the full scope of its Charter. |
Организация Объединенных Наций наконец имеет возможность полной реализации Устава. |