Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Within the scope we have additionally audited certain aspects of operating procedures for the year ended 31 December 2003 as directed by the President of the International Tribunal for the Law of the Sea in his letter of 8 April 2004. В рамках ревизии мы дополнительно проверили некоторые аспекты оперативных процедур за год, закончившийся 31 декабря 2003 года, как это было испрошено Председателем Международного трибунала по морскому праву в его письме от 8 апреля 2004 года.
Some factors contributing to the number and scope of meetings, such as the large number of agenda items and the frequency of their consideration, are being considered in the ongoing discussions of the intergovernmental process. В ходе продолжающихся дискуссий в рамках межправительственного процесса были обсуждены некоторые факторы, способствующие увеличению количества и расширению круга ведения совещаний, в частности такие, как большое количество пунктов повестки дня и частота их рассмотрения.
Actual experience has shown that, even under the normal budgeting cycle, the scope and intricacy of the MONUC operations require extensive and detailed analysis that would not be feasible for one budget/finance officer to undertake and complete within the tight timelines for budget preparation and submission. Фактический опыт показывает, что даже в рамках обычного бюджетного цикла масштабы и сложность деятельности, осуществляемой МООНДРК, требуют тщательного и широкого анализа, который не может быть проведен лишь одним сотрудником по бюджетным/финансовым вопросам в те жесткие сроки, которые установлены для подготовки и представления бюджетных документов.
The comprehensive review should consist of consultations with the parties and the international community, and have a broad scope in order to assess the current situation and the conditions for the possible next steps in the process. Всеобъемлющий обзор должен состоять из консультаций со сторонами и международным сообществом и быть широкомасштабным, с тем чтобы оценить нынешнее положение и условия для возможных следующих шагов в рамках этого процесса.
In the course of the discussions of the WP. at its 119th session, issues have been raised of a legal nature, which go beyond the scope of the mandate of the GE., but which deserve the Working Party's full attention. В ходе обсуждений в рамках WP., состоявшихся на ее сто девятнадцатой сессии, были затронуты вопросы правового характера, которые выходят за рамки мандата GE., но заслуживают всестороннего внимания Рабочей группы.
In most jurisdictions, a corporation or other organization may be criminally liable under environmental laws and responsible for the conduct of an agent acting on its behalf and within the scope of that agent's employment. В большинстве юрисдикций корпорация или другая организация может привлекаться к уголовной ответственности согласно природоохранному законодательству, а также к ответственности за поведение представителя такой корпорации или организации от ее имени и в рамках выполнения своих служебных обязанностей.
Within the scope of their tasks, the officers of the Internal Security Agency perform (Art. 21 of the Act): В рамках этих задач сотрудники Агентства внутренней безопасности осуществляют (статья 21 Закона):
Further, it was more likely that FOSS, within the scope of the UN system and UNCTAD's contributions to the "ICT for development" agenda, would best thrive in an environment of partnerships embracing the public and private sectors, as well as civil society. Кроме того, в рамках системы ООН и деятельности ЮНКТАД, направленной на то, чтобы поставить ИКТ на службу развития, использованию ФОСС, по всей видимости, в наибольшей степени благоприятствовала бы атмосфера партнерства между государственным и частным секторами, а также гражданским обществом.
Each Party should encourage the consideration in international forums of measures to facilitate public access to review procedures relating to any application of the rules and standards of each forum regarding access to information and public participation within the scope of these guidelines. Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к рассмотрению мер, облегчающих доступ общественности к процедурам пересмотра, связанным с применением правил и стандартов каждого форума в отношении доступа к информации и участия общественности в рамках настоящего руководства.
The secretariat provide the Committee with written information on resources available and their use under the scope of the Industrial Restructuring and Enterprise Development (IRED) programme budget, секретариату представить Комитету письменную информацию об имеющихся ресурсах и их использовании в рамках бюджета по программе "Реструктуризация промышленности и развитие предпринимательства" (РПРП);
The scope for compliance in the future with the request for more substance in the report on implementation by organizations would be explored in the light of the constraints imposed in the interest of streamlined reporting. Вопрос о рамках выполнения в будущем просьбы о представлении организациями более конкретной информации в докладе об осуществлении будет изучен в контексте ограничений, обусловленных целями представления целенаправленных докладов.
In the scope of the Food Subsidy Program of this institution, in December of 2000, 1,505 women heads of family households and 206 pregnant women from different parts of the country benefited from this help. В рамках Программы продовольственных субсидий этого учреждения в декабре 2000 года получили помощь 1505 женщин-глав домашних хозяйств и 206 беременных женщин из различных районов страны.
The Central Emergency Revolving Fund was established within the scope of the 1991 humanitarian reforms and in accordance with resolution 46/182 for use as a financial instrument that would support prompt humanitarian action. Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденный в рамках реформ гуманитарной деятельности 1991 года и в соответствии с резолюцией 46/182, предназначен для использования в качестве финансового механизма, способствующего своевременному оказанию гуманитарной помощи.
Whilst this is no longer an active OAS agenda item, the self-determination of the territories in the Americas remains very much a hemispheric issue, and can be viewed within the scope of the OAS Democracy Charter. Хотя этот пункт больше не является актуальным в повестке дня ОАГ, вопрос самоопределения территорий еще не утратил своего значения на Американском континенте и может рассматриваться в рамках Демократической хартии ОАГ.
One speaker proposed to broaden the scope of the discussion by making reference to human rights, the rule of law and proportionality of law enforcement efforts as integral components of maintaining integrity for effective law enforcement. Один из ораторов предложил расширить круг рассматриваемых проблем, отметив, что соблюдение прав человека, поддержание правопорядка и обеспечение соразмерности усилий правоохранительных органов являются составными элементами усилий по обеспечению честности и неподкупности в рамках эффективной правоохранительной деятельности.
Chapter 9.3.1 of the Constitutional Framework endows the Government with executive authority and charges it with implementing laws adopted by the Assembly of Kosovo and other laws within the scope of the responsibilities of the PISG. В Главе 9.3.1 Конституционных рамок говорится, что исполнительная власть возложена на правительство, которому поручено выполнение законов, принятых Скупщиной Косово, и других законов в рамках сферы компетенции ВИСУ.
The collaboration concentrated mostly on the administration of both Projects, on the possibilities of cooperation with the European Commission in activities having multimodal scope and on the coordination of all matters concerning the elaboration of the TEM and TER Master Plans. Это сотрудничество было сосредоточено главным образом на задачах управления работой в рамках обоих проектов и на возможностях налаживания взаимодействия с Европейской комиссией в ходе мероприятий, носящих мультимодальный характер, а также на координации всех вопросов, связанных с разработкой генеральных планов ТЕА и ТЕЖ.
Like the Security Council, the Economic and Social Council should be able to provide an immediate response, within the scope of its competence, to sudden threats to development that require rapid cooperation. Как и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет должен быть в состоянии незамедлительно принимать ответные меры, в рамках сферы своей компетенции, по устранению неожиданных угроз для развития, которые требуют оперативного налаживания сотрудничества.
A first set of issues, within the scope so defined, concerned cases in which a State aided or assisted or directed and controlled an international organization in the commission of an internationally wrongful act or coerced it to commit such an act. Первый комплекс вопросов в рамках определенной таким образом сферы охвата касается случаев, когда государство оказывает помощь или содействие или осуществляет руководство и контроль по отношению к международной организации в совершении международно-противоправного деяния или принуждает ее совершить такое деяние.
The present report provides information on the activities of Governments and the United Nations system as well as organizations of persons with disabilities within the scope of resolution 58/132 as part of continuing efforts to implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons. В настоящем докладе содержится информация о деятельности правительств и организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, а также организаций инвалидов в соответствии с резолюцией 58/132 Генеральной Ассамблеи в рамках дальнейших усилий по осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов.
In some instances, such texts contain provisions that are or may when applied be contrary to the right to freedom of religion or belief and its various components as recognized by international standards, or raise another concern within the scope of the mandate. В некоторых случаях в текстах таких документов содержатся положения, которые противоречат или могут противоречить, в случае их применения, праву на свободу религии или убеждений, или его различным компонентам, признанным международными стандартами, или затрагивают еще какую-либо проблему в рамках сферы применения мандата.
With regard to the proposal of establishing a panel of government experts in 2006, Japan considers it important to set clear guidance for the objectives and the scope of the discussion at the panel before its establishment. Что касается предложения о создании группы правительственных экспертов в 2006 году, Япония считает, что важно определить четкие ориентиры в отношении целей и сферы обсуждения в рамках группы до ее учреждения.
We must devise strategies and working methods that are bolder and better adapted to the scope and seriousness of problems that cannot be effectively resolved except in the framework of this Organization, a symbol of solidarity and brotherhood among States and peoples. Мы должны разработать такие стратегии и методы работы, которые будут более смелыми и позволят наиболее эффективно адаптироваться к масштабу и серьезному характеру проблем, которые могут быть эффективно решены только в рамках этой Организации, символа солидарности и братства между государствами и народами.
Moreover, it is always open to States to specify activities coming within the scope of the present principles through multilateral, regional or bilateral arrangements or to do so in their national legislation. Кроме того, государства всегда смогут определить виды деятельности, входящие в сферу применения настоящих принципов, в рамках любых многосторонних, региональных или двусторонних соглашений или определить их в своем законодательстве.
It had acted within the limited scope of its resources to meet its obligations pursuant to Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001). Она принимает соответствующие меры в рамках своих ограниченных ресурсов для выполнения своих обязательств в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности.