Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Therefore, it is not appropriate to include such property crimes in the scope of the "corruption" in the planned convention. Поэтому нецелесообразно включать такие имущественные преступления в понятие "коррупция" в рамках будущей конвенции.
Consensus on the scope of SP1's work has de facto diminished. Это является причиной того, что консенсус по вопросу о сфере охвата деятельности в рамках ПП1 сегодня уже не так широк.
The subprogramme's strategy is being strengthened in terms of scope, capacity and versatility. Принимаются меры к дальнейшему совершенствованию стратегии деятельности в рамках подпрограммы в целях расширения ее охвата и возможностей и повышения оперативной гибкости.
This effort was successful within the broad scope of a physical and socio-economic upgrading program implemented by AVSI over many years. Эти усилия оказались успешными в рамках осуществляемой на протяжении многих лет Ассоциацией добровольцев для международной службы широкомасштабной программы по улучшению физических возможностей и социально-экономического положения.
Although limited in scope, this procedural decision might constitute the first step in a gradual process of working towards the adoption of a work programme. Несмотря на ограниченный характер, данное процедурное решение может стать первым шагом в рамках постепенного процесса продвижения в направлении принятия программы работы. Европейский союз выступает за продолжение работы специальных координаторов и поддерживает предложение об их повторном назначении в будущем году.
However, research findings are still limited in scope, focusing mostly on rural-to-urban mobility in sub-Saharan Africa. Однако сфера применения выводов научных исследований по-прежнему ограничена, поскольку в их рамках изучалась главным образом мобильность населения из сельских районов в городские в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
The impact of the geographical scope of the report on the contents needs special attention. Это предлагаемое расширение сферы географического охвата доклада могло бы, например, означать, что в его рамках более пристальное внимание будет уделяться вопросам, связанным с почвой и земельными ресурсами.
On 10 December 2001, the first meeting was held within the scope of the protocol, at which an inter-state border commission was established. В рамках этой Комиссии Союзная Республика Югославия готова незамедлительно приступить к работе по демаркации границы с Республикой Хорватией на всей ее протяженности и в этой связи считает, что продление Советом Безопасности мандата МНООНПП на дополнительный шестимесячный период будет весьма полезным.
The main difference between the new policy and the previous policy framework is its scope: the new policy focuses on United Nations-wide responses in conflict and post-conflict situations, which contrasts with the mission-centric scope of the previous policy guidelines. Главное различие между новой политикой и предыдущими политическими рамками заключается в их масштабе: новая политика ориентирована на меры реагирования в условиях конфликта или в постконфликтных ситуациях в рамках всей Организации Объединенных Наций - в отличие от предыдущих политических рамок, которые распространялись только на какую-то конкретную миссию.
But they must operate within the scope prescribed by law, and the content of their report should be true and credible. Вместе с тем они обязаны действовать в рамках закона и сообщать правдивую и достоверную информацию.
In scope of pro-educational activity our company offers training and placement for students from Poland, as well as abroad. В рамках образовательной деятельности бюро принимает на практику и стаж студентов из Польши и заграницы.
This work was carried out within the scope of the project OBSERVA - Permanent Observatory on the Environment, Society and Public Opinion project. Эта работа осуществлялась в рамках проекта Постоянной обсерватории по вопросам экологии, общества и общественного мнения.
We would like to ensure that the Poznan Conference makes an important contribution to setting out specific measures in the scope of climate change mitigation and adaptation. Конференция подведет итоги усилиям по осуществлению Конвенции на сегодняшний день и рассмотрит результаты, достигнутые в рамках Киотского протокола.
Similarly, trade facilitation includes administrative efficiency in national trade rules. Nevertheless, trade facilitation is beyond the scope of this note. Аналогичным образом, упрощение процедур торговли предусматривает обеспечение административной эффективности в рамках национальных торговых правил.
In addition, the Army's Inspector- and Controller-General carries out administrative procedures to determine if any infractions were committed within the scope of its mandate. Кроме того, Главный инспектор-контролер армии прибегает к административным процедурам для установления любых совершенных правонарушений в рамках своего мандата.
In scope of the awareness raising efforts for men, reproductive health care and family trainings are held at the military units. В рамках мероприятий по повышению осведомленности мужчин проводятся учебные программы по охране репродуктивного здоровья и программы семейной подготовки для военнослужащих.
In the scope of the other substantive audit procedures we obtained balance confirmations from the banks of the Tribunal. В рамках других основных процедур проверки мы получили от банков, в которых имеются счета Трибунала, информацию, подтверждающую остатки средств на счетах.
He looked forward to receiving a report on the scope of the paper-smart concept, which would reduce the large volume of paper used for printed documents. Он ожидает получить доклад о рамках реализации концепции разумного бумагопользования, позволяющей сократить большой объем бумаги, используемой для издания документов.
Crucially, the number of initiatives is growing every year together with changes in the focus and scope of DSVZ activities. Надо отметить, что количество мероприятий ежегодно возрастает, а также меняется направление и объем деятельности в рамках программы ДСВЗ.
The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. Комиссии проводят расследования в рамках своей компетенции, не затрагивающей сферу компетенции, закрепленную в конституционном порядке за другими основными органами.
This is a major endeavour, on which no other network of the size and scope of GTPNet has yet embarked. Это является сложной задачей, пока еще не решенной в рамках других сетей, сопоставимых по размеру и масштабам с ГСЦТ.
The Uruguay Round agreements25 have indeed increased the transparency of national trade rules and have extended the scope of multilateral rules and disciplines. Соглашения, достигнутые в рамках Уругвайского раунда переговоров25, действительно повысили прозрачность национальных правил торговли и расширили сферу применения многосторонних принципов и правил поведения.
Here, I recall that, a short while ago, Ambassador Greenstock spoke of the scope of the Committee. Здесь я хотел бы напомнить о том, что совсем недавно посол Гринсток говорил о рамках работы Комитета.
Tibet as a whole was listed in the scope of poverty-alleviation focus of the State. Что касается Тибета, то весь этот регион является приоритетным в рамках деятельности по сокращению масштабов нищеты.
Proposals to extend the scope of matrimonial interdict will be considered in the near future in Scotland. Для дальнейшей работы в этом направлении в рамках КГНС была создана соответствующая подгруппа.