The SBI noted the volume, scope and evolution of activities undertaken by the secretariat in response to requests from bodies established under the Convention, and the general satisfaction expressed by Parties and the officers of those bodies with the quality of the work of the secretariat. |
ВОО отметил объем, охват и эволюцию деятельности, осуществляемой секретариатом в ответ на запросы органов, созданных в рамках Конвенции, а также общее удовлетворение качеством работы секретариата, выраженное Сторонами и должностными лицами этих органов. |
I also urge greater participation in and more accurate reporting to United Nations-managed transparency instruments, especially the United Nations Register of Conventional Arms, and I support efforts to enlarge its scope to include small arms and light weapons. |
Я также настоятельно призываю к более широкому участию и представлению более точной информации в рамках механизмов Организации Объединенных Наций по обеспечению транспарентности, в частности в контексте Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и я поддерживаю усилия по расширению его рамок для включения стрелкового оружия и легких вооружений. |
"Attribution of original ownership in the case of commissioned works and works created by an employee within the scope of employment;" |
установление первоначального права собственности в случае произведений, созданных по заказу, и произведений, созданных служащим в рамках своих служебных обязанностей"; |
Accordingly, the Executive Board decided to carry out an independent review of the business model of UNOPS, its cost effectiveness and the scope for further expansion of business opportunities for UNOPS within the United Nations system in order to establish a framework for a sustainable UNOPS. |
В этой связи Исполнительный совет принял решение провести независимый обзор модели деятельности ЮНОПС, ее эффективности с точки зрения затрат и возможностей для дальнейшего расширения деятельности ЮНОПС в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях создания основы для устойчивого функционирования ЮНОПС. |
There has to date been little real discussion within the European Union on the role of European companies and the scope of EU itself to take a more active part in shaping that role. |
В настоящее время в рамках Европейского союза почти не ведется реального обсуждения вопроса о роли европейских компаний и о возможностях самого Европейского союза принимать более активное участие в определении этой роли. |
Encourages member States to consider the existing legal instruments in ECCAS and to broaden their scope, particularly that of the Non-Aggression Pact and the Mutual Assistance Pact; |
призывает государства-члены учитывать имеющиеся в рамках ЭСЦАГ юридические акты и расширить сферу их применения, в частности Пакта о ненападении и Пакта о взаимной помощи, |
Under Article 14 of the Convention, Parties can exchange scientific, technical, economic and legal information concerning the chemicals under the scope of the Convention including toxicological, ecotoxicological and safety information. |
Согласно статье 14 Конвенции, Стороны могут обмениваться научной, технической, экономической и правовой информацией, касающейся химических веществ в рамках сферы действия Конвенции, включая информацию токсикологического и экотоксикологического характера, а также информацию, касающуюся безопасности. |
Generally, the circulation of goods within the Community is governed by Article 28, 29 and 30 EC, which define the scope of the principle for free circulation of all goods within the Community. |
Как правило, оборот товаров в рамках Сообщества регулируется статьями 28, 29 и 30 ЕС, в которых определяется сфера действия принципа свободного оборота всех товаров в рамках Сообщества. |
The Chairman presented the documents and noted that the scope of the documentation under the agenda item was broader than the work of the policy group and this documentation should be seen as an introduction to the important decisions laid out under agenda items 8 and 9. |
Председатель представил документы и отметил, что тематический охват документации по данному пункту повестки дня является более широким, чем деятельность Группы по политике, и что данную документацию следует рассматривать в качестве вводной части для важных решений, изложенных в рамках пунктов 8 и 9 повестки дня. |
Its purpose was to identify the possibility of introducing systemic solutions that would be conducive to expanding the scope of anti-discrimination education in the framework of formal schooling on the local, regional and national level; |
Ее цель заключалась в выявлении возможных системных подходов, которые содействовали бы просветительской работе, направленной на борьбу с дискриминацией, в рамках школьного образования на местном, региональном и общенациональном уровнях; |
made on public participation in A current bill proposes a provision in the Danish Environmental Protection Act under according to which regulations can be include the preparation of plans and programmes within the scope of the Act. |
В нынешнем законопроекте содержится предложение о включении в Датский закон об охране окружающей среды положения, в соответствии с которым соответствующие предписания могут предусматривать подготовку планов и программ в рамках каждого закона. |
Those groups include the London Group on Environmental Accounting, the Oslo Group on Energy Statistics, the Intersecretariat Working Group on Environment Statistics and the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics and other expert groups that may be established within the scope of the Committee's mandate. |
К этим группам относятся Лондонская группа по экологическому учету, Ословская группа по статистике энергетики, Межсекретариатская рабочая группа по статистике окружающей среды и Межсекретариатская рабочая группа по статистике энергетики, а также другие группы экспертов, которые могут быть учреждены в рамках мандата Комитета. |
The scope of new SDT for developing countries, including the creation of a "development box", is being intensely discussed in the negotiations for each of the three pillars of the Agreement. |
е) В ходе переговоров по каждому из трех основных элементов Соглашения активно обсуждается вопрос о рамках нового особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, включая принятие программы мер в области развития. |
The IAEA General Conference has invited the Agency's secretariat to provide assistance to member States, upon request and within the scope of the Agency's statutory responsibilities, for the implementation of resolution 1540. |
Многие программы и деятельность МАГАТЭ связаны с резолюцией 1540. Генеральная Конференция МАГАТЭ предложила секретариату Агентства предоставлять помощь государствам-членам в осуществлении резолюции 1540 в случае их просьбы и в рамках уставных обязанностей Агентства. |
Requests bodies and organizations of the United Nations, within the scope of their respective mandates, to intensify their efforts to disseminate information on the Convention, promote understanding of it and assist Governments in its implementation; |
предлагает органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, в рамках их соответствующих мандатов, активизировать свои усилия по распространению информации о Конвенции, содействию лучшему ее пониманию и оказанию помощи правительствам в ее осуществлении; |
The World Summit for Social Development had established national and international commitments to the eradication of poverty within a definite time-frame, and the formulation of national strategies would be carried out within the scope of the International Year for the Eradication of Poverty (1996). |
На Всемирной встрече в интересах социального развития были приняты обязательства, касающиеся искоренения нищеты на национальном и международном уровнях в конкретно установленные сроки, и в рамках Международного года борьбы за ликвидацию нищеты (1996 год) будут разработаны национальные стратегии. |
The Government of Australia stated that, as a party to the six core human rights instruments, it is its firm view that the treaty-monitoring bodies have sufficient scope within their existing mandates to address the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights obligations. |
Правительство Австралии заявило, что, будучи участником шести ключевых договоров о правах человека, оно твердо убеждено в том, что наблюдательные договорные органы имеют достаточно возможностей в рамках своих существующих мандатов заниматься вопросом о совместимости национальных контртеррористических мер с международными обязательствами в области прав человека. |
Recalling also the subsequent discussions during its fifty-fifth and fifty-sixth sessions, in which the scope of the peace support operations for the purposes of the paper was clarified, |
ссылаясь также на последующие обсуждения в ходе ее пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессий, в рамках которых была прояснена сфера действия операций по поддержанию мира для целей этого документа, |
If it were possible to find a clearer understanding within the international community of both the scope and the limitations of sanctions, then it might also be easier in practice to pursue a more effective sanctions policy. |
Если бы в рамках международного сообщества можно было достичь более четкого понимания охвата и недостатков санкций, тогда легче было бы на практике проводить политику более эффективных санкций. |
In 2000, UNOPS dedicated a number of staff from its Procurement Support Section within the Division for Legal and Procurement Support to gathering, analysing and updating information, including potential sources from developing countries, as part of its effort to expand the scope of its rosters. |
В 2000 году ЮНОПС поручило ряду сотрудников входящей в его состав Секции поддержки закупочной деятельности Отдела правовой поддержки и поддержки закупочной деятельности собирать, анализировать и обновлять информацию, включая информацию о потенциальных источниках из развивающихся стран, в рамках его усилий по расширению перечня потенциальных поставщиков. |
Considering the discussions during its fifty-seventh and fifty-eighth sessions in which the scope and content of the right to an effective remedy was clarified, |
принимая во внимание дискуссии в ходе ее пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессий, в рамках которых были уточнены сфера применения и содержание права на эффективное восстановление в правах, |
He added that the United Nations might need to create new mechanisms to address this issue, particularly as the United Nations administrative tribunal deals only with professional misconduct within the scope of the employment relationship. |
Он добавил, что Организации Объединенных Наций, возможно, следует создать новые механизмы для рассмотрения этого вопроса, особенно с учетом того, что административный трибунал Организации Объединенных Наций рассматривает только неправомерные действия сотрудников в рамках трудовых отношений. |
9.37 Indicators of achievement would focus on national capacity-building and would include the scope and quality of services provided by trade support institutions; the institutions' capacity to adapt to evolving needs; and the volume and quality of information flows within and among networks. |
9.37 Показатели достижения результатов будут прежде всего отражать укрепление национального потенциала, включая объем и качество услуг, предоставляемых учреждениями по содействию торговле; способности учреждений адаптироваться к возникающим потребностям; и объем и качество потоков информации в рамках сетей и между сетями. |
The country programme will be national in scope while supporting high-impact multi-sectoral interventions through all programmes in 12 selected municipalities in Maradi, Zinder, Agadez and Tahoua regions, and in four extremely poor neighbourhoods in the cities of Niamey, Maradi, Zinder and Tahoua. |
Эта страновая программа будет национальной по своему охвату и будет включать поддержку эффективных межсекторальных мероприятий в рамках всех программ в 12 отобранных муниципальных образованиях в районах Маради, Зиндер, Агадез и Тахуа и в четырех беднейших районах городов Ниамей, Зиндер и Тахуа. |
18.3 Expand the Movement's scope wherever its members consider it more appropriate within the UN agencies or at other relevant international organizations or bodies, in accordance to the relevant decisions by the NAM Summits and/or Ministerial Conferences; |
18.3 расширять сферу деятельности Движения во всех случаях, когда его члены сочтут это уместным, в рамках учреждений Организации Объединенных Наций или в других соответствующих международных организациях или органах согласно соответствующим решениям саммитов и/или конференций на уровне министров ДН; |