Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
While a main focus was on climate change links and synergies, the scope of the deliberations encompassed all areas of work under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Хотя основное внимание на нем уделялось взаимосвязям и синергизму с деятельность в области изменения климата, в рамках состоявшихся обсуждений рассматривались все области работы, проводимой в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Article 9 states that, within the scope of the Declaration, The privacy of the persons concerned and the confidentiality of their personal information should be respected. В статье 9 говорится, что в рамках Декларации «следует соблюдать неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц и конфиденциальность касающейся их личной информации.
Taking this into consideration, special trainings have been prepared for specific obligated institutions (banks, insurance companies, currency exchange offices etc.) by the General Inspector of Financial Information, in the scope of tasks imposed on those institutions. Принимая вышеуказанное во внимание, для ответственных учреждений (банков, страховых компаний, пунктов по обмену валюты и т.п.) были проведены специальные курсы профессиональной подготовки, организованные Генеральным инспектором по финансовой информации в рамках задач, поставленных перед этими учреждениями.
As a result of the workshop, an informal MEA network was formed and has committed itself to work on the issues of private sector engagement, incentive measures and international trade within the scope of individual mandates of the various biodiversity-related conventions. В результате проведения этого рабочего совещания была создана неформальная сеть МЭС, призванная осуществлять деятельность по вопросам участия частного сектора, мер стимулирования и международной торговли в рамках отдельных мандатов различных конвенций, касающихся биологического разнообразия.
To solve the problem, in collaboration with the partner ministries, we prepared an experimental programme in the scope of which in 2006 the National Employment Public Foundation (OFA) issued a call for applications, with a fund of HUF 142.5 million. Для решения этой проблемы, действуя в сотрудничестве с министерствами-партнерами, мы разработали экспериментальную программу с бюджетом в 142,5 млн. форинтов, в рамках которой в 2006 году Национальный общественный фонд трудоустройства (ОРА) издал призыв подавать соответствующие заявления.
This analysis could be applied to acts that fall within the scope of the Rome Statute, but it cannot prevail in the framework of articles 9 and 16 of the Covenant, since the issue involves continuing violations of those two provisions. Хотя этот анализ можно применить в отношении актов, которые относятся к сфере действия Римского статута, он не уместен в рамках статей 9 и 16 Пакта, ибо речь идет о продолжающихся нарушениях этих двух положений.
As for the scope of the proposed fissile material cut-off treaty, his delegation was conscious of the different points of view existing within the Conference on Disarmament. Что касается сферы применения предлагаемого договора о запрете производства расщепляющихся материалов, то делегация Венесуэлы осознает расхождение во взглядах, высказываемых в рамках Конференции по разоружению.
Although outside the scope of the System-wide Action Plan, those challenges contribute to the gap between implementation of resolution 1325 (2000) at the country level and the global, regional and national commitments on gender equality in peace processes and post-conflict reconstruction. Хотя эти проблемы выходят за рамки Общесистемного плана действий, они способствуют возникновению разрыва между осуществлением резолюции 1325 (2000) на страновом уровне и выполнением на глобальном, региональном и национальном уровнях обязательств по обеспечению гендерного равенства в рамках мирных процессов и постконфликтного восстановления.
Furthermore, through technical assistance and capacity building programmes, UNCTAD could help countries to define the scope of negotiations and negotiating approaches to environmental goods and services as mandated by paragraph 31 of the WTO Doha Ministerial Declaration. Кроме того, в рамках своих программ в области технической помощи и укрепления потенциала ЮНКТАД может оказать помощь странам в определении рамок переговоров и подходов к переговорам по экологическим товарам и услугам в соответствии с мандатом, определенным в пункте 31 Декларации министров, принятой на Дохинской конференции ВТО.
Within the scope we have additionally audited certain aspects of operating procedures for the financial period from 1 January 2005 to 31 December 2006 requested by the Tribunal. В рамках задания мы дополнительно проверили по просьбе Трибунала отдельные аспекты оперативных процедур за финансовый период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2006 года.
Workshops have also been held to create awareness on protection measures and their scope within the community and to agree on the strategies for data collection with the Association of Bari (ASCBARI Cabildos). Проводились также семинары в целях информирования о мерах защиты и сфере их охвата в рамках общины и достижения согласия в отношении стратегий сбора данных с Ассоциацией Бари «АСКАБАРИ Кабилдос».
At different levels, and with different scope and duration; funded by external donors under agreements with UNDP partner Governments or at the global or regional level. На различных уровнях и с различной сферой применения и продолжительностью; финансируется внешними донорами в рамках соглашений с правительствами-партнерами ПРООН или на глобальном или региональном уровнях.
Within the scope of the United Nations Democracy Fund project, UNOGBIS and the Netherlands Development Organization are also organizing a conference of women parliamentarians and civil society leaders from Senegal and Guinea-Bissau to discuss cross-border conflicts. Кроме того, ЮНОГБИС и Нидерландская ассоциация содействия развитию проводят в рамках проекта Фонда демократии Организации Объединенных Наций мероприятия по организации созыва конференции женщин-парламентариев и руководителей организаций гражданского общества из Сенегала и Гвинеи-Бисау, которая будет посвящена вопросам урегулирования трансграничных конфликтов.
Egypt reported that it had implemented alternative development programmes within the scope afforded by available funds but it also noted that the country faced a number of challenges, the most significant being inadequate and intermittent international support. Египет сообщил об осуществлении программ альтернативного развития в рамках имеющихся средств, отметив также, что страна сталкивается с рядом проблем, важнейшими из которых являются недостаточная и нерегулярная международная поддержка.
The Conference and the Executive Council may recommend to the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Agency. Конференция и Исполнительный совет могут рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций просить Международный Суд дать консультативное заключение по любому возникающему правовому вопросу в рамках деятельности Агентства.
Similarly, consistent with sections 20 and 23 of the General Convention, the Court reaffirmed that it is for the Secretary-General to determine whether the official or expert on mission acted within the scope of his or her functions. Кроме того, согласуясь с разделами 20 и 23 Общей конвенции, Суд подтвердил, что именно Генеральный секретарь определяет, действовали ли в рамках своих функций должностные лица или эксперты в командировках.
Switzerland is focusing its efforts on achieving this objective both at the domestic level and within the scope of international cooperation, and it calls for increased efforts in that context. Швейцария принимает меры для достижения этой цели как внутри страны, так и в рамках международного сотрудничества и призывает к активизации этих усилий.
Work will continue towards a similar approach, within the scope of their mandates, for the definition of 'programme' and 'support' costs. Будет продолжена работа в целях разработки аналогичного подхода, в рамках их соответствующих мандатов, к определению понятий «расходы по программам» и «вспомогательные расходы».
Drawing up proposals for actions and programmes aimed at counteracting discrimination as well as recommendations concerning the improvement of institutional solutions in the scope of implementing anti-discrimination policies разработка предложений с целью принятия мер и программ, направленных на противодействие дискриминации, а также рекомендаций в отношении усовершенствования организационных решений в рамках осуществления антидискриминационных стратегий;
Within the scope of judicial decisions in the period from 2000 until 2005, there were no persons put on trial for the acts specified in article 118 (1), (2) and (3) of the Penal Code. В рамках судебных решений, принятых в период 2000-2005 годов, ни один человек не был предан суду за деяния, предусматриваемые пунктами 1, 2 и 3 статьи 118 Уголовного кодекса.
A list of the acts issued within the scope of its powers; Ь) перечень актов, изданных в рамках его полномочий;
The Minister of the Environment will have the authority to lay down regulations on public participation in the preparation and amendment of plans and programmes within the scope of the Act. Министр окружающей среды наделяется полномочиями устанавливать порядок участия общественности в подготовке и изменении планов и программ в рамках данного закона.
Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence and involves a mixture of political will, legal reform, technical capacity and financial commitment. Для ликвидации этого разрыва требуется согласованная, ориентированная на конкретные задачи работа множества правительственных участников в рамках их соответствующих областей компетентности, предусматривающая сочетание политической воли, правовой реформы, технических возможностей и финансовых обязательств.
In view of the above, OIOS is of the opinion that the Executive Director of the Office of the Capital Master Plan, with the support of other major stakeholders, should make a concerted effort to keep changes in strategy and scope to a minimum. С учетом вышесказанного УСВН придерживается той точки зрения, что Директору-исполнителю Управления Генерального плана капитального ремонта при поддержке других основных участников надлежит предпринять целенаправленные усилия в целях сведения к минимуму изменений в рамках стратегии и объема работы.
Information provided included the outcome of a detailed study on the scope and content of relevant human rights obligations related to equitable access to safe drinking water and sanitation under international human rights instruments. Представленная информация включала в себя такие аспекты, как итоги подробного исследования о сфере охвата и содержании соответствующих правозащитных обязательств, связанных со справедливым доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, в рамках международных договоров о правах человека.