Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Therefore, subprogramme 3 was not included in the scope of the present evaluation, although the role of OCHA in response preparedness and linkages with the International Strategy for Disaster Reduction and its secretariat are addressed in result C. Поэтому подпрограмма З не включена в сферу настоящей оценки, хотя роль УКГВ в деятельности по обеспечению готовности к реагированию и связи с Международной стратегией уменьшения опасности бедствий и ее секретариатом рассматриваются в рамках результата С.
In parallel, non-eligible rehabilitation issues under the infrastructure scope of the IAP led in 2002 to the adoption of a mortgage program for Greek Roma. Помимо этого, решение вопросов о восстановлении кредитной способности в рамках инфраструктурной составляющей КПД позволило в 2002 году принять ипотечную программу для греческих рома.
Article 9 addresses deprivation of liberty, only some instances of which take place in connection with civil or criminal proceedings within the scope of article 14. Статья 9 касается лишения свободы, только некоторые случаи которого имеют место в связи с гражданским или уголовным производством в рамках сферы применения статьи 14.
The scope of services concerned now ranges from simple to complex: for example in health-sector PPPs, from clinical services to more common facilities, cleaning and catering services. Соответствующие услуги включают в себя теперь как простые, так и сложные услуги: например, в рамках ПЧП в области здравоохранения - от медицинских услуг до более простых - уборки и организации питания.
Ms. Dieguez La O (Cuba) said that the scope and application of the principle of universal jurisdiction should be discussed by all Member States within the framework of the General Assembly, with the primary aim of preventing its abuse. Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что охват и применение принципа универсальной юрисдикции должны обсуждаться всеми государствами-членами в рамках Генеральной Ассамблеи с основной целью не допустить злоупотребления этом принципом.
The expansion of the scope of activities under EANET will be discussed during the 16th session of the Intergovermental Meeting (Jakarta, 25 - 26 November 2014). Расширение сферы деятельности, проводимой в рамках Восточноазиатской сети, будет обсуждаться в ходе шестнадцатой сессии Межправительственного совещания (Джакарта, 25-26 ноября 2014 года).
They prioritize the programmatic strategies that are most appropriate in particular contexts, as stipulated by the new business model, and represent value for money, as a result of the economies of scope and scale. Первостепенное внимание в их рамках уделяется программным стратегиям, которые являются наиболее подходящими для тех или иных обстоятельств, как это предусмотрено в новой рабочей модели, и обеспечивают рациональное использование средств в результате эффектов диверсификации и масштаба.
The programme contains a detailed scope of procedures implemented under the guaranteed service, the criteria of qualification to the programme for the patient and for the health-care provider. Данная программа содержит подробное описание процедур, осуществляемых в рамках гарантированного обслуживания, и квалификационные критерии для пациентов и медицинских учреждений, которые в ней участвуют.
He emphasized that the Organization-Led Initiative had deepened understanding and knowledge on the state of forest financing and had clarified and broadened the scope of information for a knowledge-based discussion and negotiations grounded in reliable data during the second meeting of the Ad Hoc Expert Group. Он подчеркнул, что мероприятие в рамках Инициативы на уровне организаций углубило понимание положения в области финансирования лесохозяйственной деятельности и знания о нем, а также прояснило и расширило массив информации для информированного обсуждения и переговоров, основанных на надежных данных, в ходе второго совещания Специальной группы экспертов.
As part of all inspection activity and also at the request of employers and natural persons the labour inspectorates provide free basic technical advice and information within the scope of their authorisation on the most effective ways to comply with the rules governing the area concerned. В рамках своей регулярной работы, а также по просьбе работодателей и физических лиц инспекции труда предоставляют бесплатные базовые консультации по техническим вопросам и информацию в пределах своих полномочий относительно наиболее эффективных способов выполнения правил в данной сфере.
Within the scope of the action plan, progress on irrigation was made, transport networks were improved, energy investments were almost completed and amounts of loans provided to small and medium enterprises (SMEs) were increased. В рамках этого Плана действий удалось модернизировать систему ирригации, развить транспортную сеть, почти завершить инвестиции в энергетический сектор и увеличить кредиты малым и средним предприятиям (МСП).
Other special rapporteurs, including those for housing, education, and hazardous substances and wastes, have also emphasized the importance of access to remedies within the scope of their mandates. Другие специальные докладчики, в том числе по вопросам жилья и образования и опасных веществ и отходов, также подчеркивают важность обеспечения доступа к средствам правовой защиты в рамках их мандатов.
Germany assures that for engagements of its police or armed forces abroad, particularly within the scope of peace missions, it will grant to all persons subject to its jurisdiction the rights acknowledged in the covenant. Германия уверяет, что для задействования своей полиции или вооруженных сил за рубежом, в частности в рамках миротворческих миссий, она будет предоставлять всем находящимся под ее юрисдикцией лицам права, признанные в Пакте.
Also, to religious communities is left the possibility to, within the scope of its activities, publish and distribute religious press. Кроме того, религиозные общины имеют возможность публиковать и распространять религиозные издания в рамках своей деятельности.
Politicians have a wide degree of latitude within the scope of public debate, and this latitude is even greater when it comes to discussion and debate within Parliament. Политические деятели обладают широкими возможностями в рамках общественной дискуссии, и эти возможности еще больше расширяются, когда речь заходит о дискуссиях и дебатах в парламенте.
In August 2007, United States Attorney General Eric Holder announced that the Department of Justice would not prosecute any official who acted in good faith and within the scope of the legal guidance given by the Office of Legal Counsel in connection with the interrogation of terrorist suspects. В августе 2007 года Генеральный прокурор Соединенных Штатов Эрик Холдер объявил, что Министерство юстиции не будет возбуждать преследования против любых должностных лиц, которые действовали добросовестно и в рамках юридических инструкций, изданных Юрисконсультской службой в связи с допросами лиц, подозревавшихся в терроризме.
The project is to be implemented in 2008 and is designed to improve the CCL's capacity for economic analysis as an instrument to increase competitiveness of national economy within the scope of the goals defined by the Lisbon Strategy. Проект должен быть осуществлен в 2008 году и призван повысить возможности СКЛ по экономическому анализу как инструменту повышения конкурентоспособности народного хозяйства в рамках целей, определенных Лиссабонской стратегией.
The High-Level Committee on Management requested that the CEB secretariat carry out consultations with the Board of Auditors and obtain more detailed information on the scope and objectives of this review. Комитет высокого уровня по вопросам управления просил секретариат КСР провести консультации с Комиссией ревизоров, с тем чтобы получить более подробную информацию о рамках и целях этого обзора.
The present interim report, issued pursuant to General Assembly resolution 59/294, outlines the proposed scope, concept and revised course of action for standardized access control at all main locations of the Organization. В настоящем промежуточном докладе, подготовленном в соответствии с резолюцией 59/294 Генеральной Ассамблеи, содержится информация о предлагаемых рамках, концепции и пересмотренном плане создания стандартизированной системы контроля доступа во всех основных местах службы Организации.
(a) the proposed principles for carrying out activities under THE PEP Academy, and its scope; а) предлагаемые принципы для осуществления деятельности в рамках академии ОПТОСОЗ и ее тематический охват;
Through a process of codification and progressive development, general comments brought together the Committee's understanding of the nature and scope of the obligations of States parties, under a particular article, at a given point in time. Благодаря процессу кодификации и прогрессивного развития в замечаниях общего порядка представлено согласованное членами Комитета толкование сути и объема обязательств государств-участников в рамках конкретной статьи в определенный момент времени.
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, asked the panellists what could be done to combat enforced disappearances within the scope of the Convention and the Rome Statute. Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, спрашивает участников дискуссионной группы, что можно сделать для борьбы с насильственными исчезновениями в рамках сферы действия Конвенции и Римского статута.
Key IPSAS accounting policies and procedures were reviewed by DOS as part of its limited scope review of the financial statements for the biennium ended 31 December 2011, and no significant issues were identified. Ключевая учетная политика и процедуры в соответствии с МСУГС были проверены ОСН в рамках ограниченной ревизии финансовой отчетности за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, при этом никаких существенных вопросов не возникло.
This national gender policy aims to provide broad gender perspective as well as guidelines and directives for the planning, resources allocation and implementation of proper interventions for addressing gender issues within the wider scope of the education development programme. Эта национальная гендерная политика призвана обеспечить общий гендерный подход, а также руководящие принципы и указания в области планирования, распределения ресурсов и принятия надлежащих мер для решения гендерных вопросов в рамках всей программы развития системы образования.
Starting in 2014, the strategy will focus on women with high-risk pregnancies and its scope will be extended over the following few years to all married women. Начиная с 2014 года особое внимание в рамках этой стратегии будет уделяться женщинам с рискованной беременностью, и область ее применения будет расширена в течение следующих нескольких лет для охвата всех замужних женщин.