In the scope of the Rural Road Improvement and Development Programme for 1999-2001, projects amounting to €27,483 thousand were implemented. |
В рамках Программы усовершенствования и развития сети автодорог в сельской местности, рассчитанной на 1999-2001 годы, были реализованы различные проекты на сумму 27483 евро. |
It would be useful to learn about the scope and range of remedies that could be employed, and whether any such cases of racial discrimination had been heard. |
Было бы полезным узнать о рамках и сфере применения средств правовой защиты, которые могут использоваться, а также о том, проводилось ли рассмотрение каких-либо подобных дел, связанных с расовой дискриминацией. |
No changes are proposed in the scope of this component to that approved in the strategic framework for the period 2010-2011. |
Никаких изменений в рамках этого компонента по сравнению с утвержденным в стратегических рамках на период 2010 - 2011 годов не предусматривается. |
Several of the examples under consideration thus remain within the scope of strictly bilateral relations between two States; these unilateral declarations accordingly have the other State as their sole addressee. |
Некоторые из рассмотренных примеров остаются, таким образом, в рамках чисто двусторонних отношений между двумя государствами; т.е. |
Chapter VII addresses the scope of evaluation of the GEF climate change portfolio, including enabling activities, medium-sized and full projects, and the Small Grants Programme. |
В ней также обсуждаются представляющие общий интерес и институциональные вопросы в рамках оперативных программ ГЭФ. |
The Secretariat submits that developing such a comprehensive legal framework might go beyond the scope of the Working Group's efforts to remove obstacles to electronic commerce in existing international trade-related instruments. |
Кроме того, по мнению Секретариата, анализ конкретных потребностей в таких всеобъемлющих правовых рамках более уместно было бы провести в ходе рассмотрения Рабочей группой юридических вопросов, связанных с передачей прав, в частности прав в материальных товарах, с помощью электронных средства. |
To give a sense of the scope of the program, as of September 1999, there were 159,116 families or individuals receiving BC Benefits. |
Чтобы проиллюстрировать масштаб данной программы, следует отметить, что на сентябрь 1999 года 159116 семей и отдельных граждан получали льготы в рамках системы пособий в Британской Колумбии. |
Its scope of project-support ranges from day care centres to shelters for street children and includes community based projects and self-help groups; aiming always to achieve widespread impact. |
Масштабы поддержки в рамках проектов являются достаточно широкими: от центров дневного ухода до приютов для беспризорных детей, включая проекты на базе общины и группы самопомощи; во всех случаях цель заключается в обеспечении максимального воздействия. |
The scope of these instruments is growing, with increased budgetary allocations to finance the initiatives under the so-called Techno-Entrepreneurship Capital Support Programme. |
Круг этих инструментов расширяется по мере увеличения бюджетных ассигнований, направляемых на финансирование инициатив в рамках так называемой Программы финансовой поддержки центров технической подготовки и подготовки по вопросам предпринимательства. |
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. |
В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления. |
For instance, proposals in the EU-CAN FTA under negotiation remarkably expand the scope of information that can be requested in IP infringement proceedings. |
Например, обсуждаемые в настоящее время предложения для включения в ССТ между ЕС и АС необычно расширяют сферу информации, которая может быть запрошена в рамках разбирательств по поводу нарушений прав ИС. |
The following discussion is illustrative only. (7) An obvious example of cases coming within the scope of subparagraph (a) is a bilateral treaty relationship. |
Одним из ярких примеров случаев, подпадающих под действие подпункта а), являются правоотношения в рамках двустороннего договора. |
The aim and scope of stationary (mural) and nonstationary (extramural) education of economists on a higher professional level, within offered specializations, result from several premises. |
Цели и объем очного (дневного) и заочного обучения экономистов на высшем профессиональном уровне в рамках предлагаемых специальностей имеют несколько предпосылок. |
Only ten missions have a full-time gender advisory position, while what is needed are teams of gender specialists to support the gender advisers in dealing with the huge requirements and the scope of programmes undertaken as part of the mission. |
При этом нам необходимы группы специалистов, которые оказывали бы помощь консультантам по гендерной проблематике с учетом огромных требований и масштабов программ, осуществляемых в рамках миссии. |
Whereas CERD related only to racial discrimination, the scope of the Covenant was far wider. However, the matter was currently under review. |
Г-н БУАЙА, отвечая гну Клейну, говорит, что он не видит какого-либо противоречия между тем фактом, что Швейцария признает индивидуальные сообщения в рамках Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и тем фактом, что она еще не ратифицировала Факультативный протокол к Пакту. |
It encourages the State party to develop public policies that reflect a recognition of the rights of persons with disabilities that is broader in scope than a simple acknowledgement of their right to social assistance measures. |
Комитет призывает государство-участник разработать государственную политику, в рамках которой права инвалидов не ограничивались бы правом на получение социальной помощи. |
The Organization had been putting a great deal of effort into the regional and national seminars that were being held with a view to ensuring that APCI was coordinated with existing initiatives that fell within the scope of integrated programmes. |
ЮНИДО прилагала и прилагает значи-тельные усилия по организации региональных и национальных семинаров для координации ИУППА с другими инициативами, осуществляемыми в рамках комплексных программ. |
The parties agree that their actions within the scope of this agreement will be governed by the law that is effective in the Republic of Latvia. |
Стороны соглашаются, что в рамках этого соглашения обе Стороны руководствуются существующим законодательством Латвийской Республики. |
We are pleased that the Kimberley Process continues to grow in size and scope, thus reaffirming its importance and relevance and its contribution to international peace and security. |
Поэтому само собой разумеется, что необходимо самое широкое участие в осуществлении, мониторинге и соблюдении установок в рамках Кимберлийского процесса. |
For instance, as at 31 December 2005, ETS indicated that flash appeal agencies had received $357.4 million for Indonesia, whereas the Recovery Aceh Nias Database, which covered a wider scope, only showed $295.1 million. |
Например, по состоянию на 31 декабря 2005 года в СОР указано, что в рамках срочного призыва учреждения получили для Индонезии 357,4 млн. долл. |
In addition, the Republic of Latvia is pleased to provide the current information on the ratification process of these conventions in the scope of implementation of the requirements of the UNSCR 1373. |
Кроме того, Латвийская Республика представляет информацию о процессе ратификации этих конвенций в рамках выполнения требований резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Within the scope of the project, ten permanent and ten mobile, fully-equipped, computerised training rooms of regional significance have been constructed and commissioned. |
В рамках проекта созданы и начали работу 10 стационарных и 10 мобильных полностью обустроенных компьютеризированных мобильных классов регионального значения. |
A transparent company policy, flat hierarchies and a good-functioning Quality Management system should help us to make the company continuously more successful within the scope of its financial and innovative possibilities. |
Прозрачная политика, отсутствие вертикальной иерархической структуры и хорошо функционирующая система управления качеством позволяют фирме добиваться постоянного успеха в рамках ее финансовых и инновационных возможностей. |
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. |
В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование. |
We are a young, dynamic and creative team that is formed of people from different business sectors according to the portfolio of offered services, who have decided to combine what up to now they have gained in the scope of professional activity. |
Наш молодой, динамический и творческий коллектив создан людьми из разных областей бизниса в зависимости от предлагаемого портфолия услуг, которые решили соединить то, что до этого времени в рамках профессиональной деятелности приобрели. |