Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
However, it has been observed that a number of the United Nations system organizations reserve a limited scope for NEX as a modality for the implementation of their programmes and projects. Кроме того, некоторые из них оставляют за собой право использовать НИС в ограниченных рамках или не использовать вообще.
The social protection bodies and the offices of the Ministries of Internal Affairs, Health and Employment are taking measures within the scope of their competence to prevent vagrancy and promote the social rehabilitation of the persons concerned. Мероприятия по профилактике бродяжничества и социальной реабилитации указанной категории граждан в рамках своей компетенции осуществляют органы социальной защиты населения, внутренних дел, здравоохранения, занятости.
We then considered the issue of whether or not stockpiles should be included in the scope of the FMCT, recognizing that the existence of large stocks of fissile material constitutes a clear proliferation risk. Далее мы разобрали тему включения "запасов" в рамках ДЗПРМ, признавая очевидный распространенческий риск, с которым сопряжено существование обширных запасов расщепляющегося материала.
It was also observed that account needed to be taken of the mandate of the Ad Hoc Committee, and that further consideration of the scope of the topic was needed in order to more fully appreciate the implications of the policy directives in the informal paper. Кроме того, была отмечена необходимость учета мандата Специального комитета и дальнейшего рассмотрения вопроса о рамках данной темы, с тем чтобы лучше представлять последствия, которые могут иметь методические указания, содержащиеся в данном неофициальном документе.
The Helios Group nurtures a responsible and partnership relationship towards the social environment and individuals as reflected both within the scope of the Helios Group and on the local, national and international levels. В HELIOS GROUP мы стремимся развивать и поддерживать тесные партнерские отношения со всеми членами общества, как в рамках корпорации, так и на локальном и международном уровнях.
Such reports submitted by non-governmental organizations within the scope of their competence which are relevant to the work of the Council shall be distributed by the Secretariat in the quantity and in the languages in which the reports are available. Такие доклады, представляемые неправительственными организациями в рамках их компетенции и имеющие отношение к работе Совета, распространяются Секретариатом в имеющемся количестве и на имеющихся языках.
Character and scope of the glossary and phasing of work завершение подготовки глоссария в рамках мандата Комитета.
The safeguards under the voluntary-offer safeguards agreement are, however, actually applied only to the extent that IAEA selects facilities from the list provided, with the scope of the selection being made within the context of the limited resources available to IAEA. Однако гарантии в рамках добровольных соглашений о гарантиях фактически применяются лишь к установкам, выбранным МАГАТЭ из представленного списка, а этот выбор осуществляется в условиях ограниченности ресурсов, которыми располагает МАГАТЭ.
Within the scope of partnership activities, and during WSIS Tunis in November 2005, UNCTAD assembled a free and open-source advisory team that provided advisory services, in the form of bilateral consultations, to a number of developing countries, including Afghanistan, Morocco, and Tunisia. В рамках этой партнерской деятельности и в ходе тунисского этапа ВВИО в ноябре 2005 года ЮНКТАД созвала консультативную группу по вопросам бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которая в двустороннем формате оказывала консультационные услуги ряду развивающихся стран, в том числе Афганистану, Марокко и Тунису.
The scope of the MI system was defined as delivering a working solution as per the boundaries set in the contract, while the cost has been capped to the lower of either the upper limit or actual cost. Сфера охвата системы УИ по определению включает разработку рабочих решений в рамках, указанных в контракте, в то время как расходы ограничиваются нижним уровнем максимальных или фактических расходов.
Under this section, the State party is invited to briefly update the information provided in its report with regard to: New bills or enacted legislation New institutions Newly implemented policies Newly implemented programmes and projects and their scope. В рамках этого раздела государству-участнику предлагается кратко обновить содержащуюся в его докладе информацию о: - недавно осуществленных программах и проектах и сфере их охвата.
P-2/1 Total 2002-2003 Total 2004-2005 The narrative for each subprogramme below provides, inter alia, information on the thematic focus and geographical scope for each entry corresponding to the outputs for individual elements of the programme strategy. Описание приводимой ниже каждой подпрограммы позволяет, в частности, получить информацию о тематической направленности и географическом охвате по каждой позиции, соответствующей полученным результатам в рамках отдельных элементов программной стратегии.
Interaction between activities financed by the United Nations Development Programme (UNDP) in areas falling within the scope of FAO and FAO-sponsored activities is encouraged through SPFS and projects under the Technical Cooperation Programme. Взаимосвязь между мероприятиями, финансируемыми ПРООН в сфере компетенции ФАО, и видами деятельности, получающими поддержку со стороны ФАО, обеспечивается в рамках СППБ и проектов Программы технического сотрудничества.
Within the scope of proportional representation, however, a Danish minority party must obtain a number of votes corresponding to the number of votes required for the last seat to be won in the parliament of Schleswig-Holstein according to the procedure. Однако в рамках пропорционального представительства партия датского меньшинства должна завоевать столько голосов, сколько необходимо согласно процедуре для получения одного места в парламенте земли Шлезвиг-Гольштейн.
There is scope for UNCTAD to build on its existing research strengths in specific aspects of the trade-poverty relationship. проблемы обеспечения равенства и справедливости в рамках глобальной экономики.
At the time of the report, there had been no firm proposals for resolving whether the Library Building and South Annex Building would remain within or outside the scope of the capital master plan and the likely budget implications for their refurbishment. На время подготовки доклада не было никаких конкретных предложений по решению вопроса о том, останутся ли здания Библиотеки и Южной пристройки в рамках генерального плана капитального ремонта и каковы будут бюджетные последствия их реконструкции.
It was also pointed out that there was scope for the States members of OAS to address a number of other issues within the framework of the Inter-American Convention, for example, the regulation of arms brokering. Было также отмечено, что государствам-членам ОАГ следует обратить внимание и на ряд других проблем в рамках Межамериканской конвенции, таких, как, например, регулирование посреднической деятельности в торговле оружием.
In studying the role of the State and the scope of State action, the Government has decided that the present system will continue to be used by the State, particularly in the family welfare sector. В этой связи представляется очевидным, что семейные выплаты следует рассматривать в рамках социальных платежей в целом, и в частности в увязке с фискальной системой и предоставляемыми домашним хозяйствам налоговыми льготами.
It has also proposed a project to contribute to the universalization of the Ottawa Convention in the Americas by creating a group of personalities to publicize the Convention and its scope throughout civil society. В рамках этого проекта была создана группа, в состав которой входят известные люди, занимающаяся распространением информации об этой Конвенции и ознакомлением с нею гражданского общества.
We are presently facing the possibility that some maternity rights might be jeopardized within the scope of labor and social security, in view of the increasing expectation of loss/restriction of rights resulting from the perverse effects of globalization. В настоящее время нередко возникает угроза нарушения некоторых связанных с материнством прав в рамках трудовых отношений и социального обеспечения в преддверии возможной отмены/ограничения прав из-за неблагоприятных последствий глобализации.
In 1994 the Organization of American States approved, within the scope of the Human Rights Inter-American Regional System, the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women - known as the "Belém do Pará Convention". В 1994 году Организация американских государств в рамках Межамериканской региональной системы прав человека приняла Межамериканскую конвенцию о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин, известную как Конвенция Белен-ду-Пара.
Contribution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to the implementation of the Convention within the scope of its activities Вклад ЮНЕСКО в осуществление Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в рамках осуществляемой ею деятельности
Significant improvements have been made, in particular within the scope of the TPC and ATL, in order to align the legislation on freedom of expression and freedom of press with universal norms. Были достигнуты значительные успехи, в частности в рамках Уголовного кодекса и Закона о борьбе с терроризмом, касающиеся приведения законов, посвященных свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации, в соответствие с международными нормами.
In scope of the "Women Farmers Training Project" run in cooperation with the ASPB and GTHB, trainer's training programmes were implemented with the themes of climate change and women, cooperative system, rural development and organization, entrepreneurship and leadership, and gender equality. В рамках совместного Проекта МССП и МПСХЖ по обучению женщин-фермеров были реализованы программы подготовки инструкторов по следующим вопросам: изменение климата и женщины, система кооперативов, организация и развитие сельских районов, предпринимательство и лидерство, гендерное равенство.
The scope of the subject should include more specific treatment of all relevant actions and the omission of factors such as the obligations of transit countries with respect to the principle of access. В рамках этой темы должны быть конкретно рассмотрены все соответствующие факторы, связанные с осуществлением тех или иных действий, и факторы, которые обычно не учитываются, например обязанности стран транзита в контексте принципа доступа.