Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Given the scope of the capacity needs in Africa, all the current initiatives will have to coordinate their activities in a more efficient and effective manner. С учетом масштабов потребностей в потенциале в Африке необходимо будет координировать деятельность в рамках всех нынешних инициатив более эффективным и действенным образом.
A wider scope and level of participation across the entire subregion was indispensable for achieving required outcomes as well as equitable gains. Для достижения поставленных целей и справедливого распределения достигнутых результатов необходимо расширить масштаб и повысить уровень участия в рамках всего субрегиона.
Parties in areas outside the geographic scope of EMEP shall use as guidance the methodologies developed through the workplan of the Executive Body. Стороны, находящиеся за пределами географического охвата ЕМЕП, используют в качестве руководства методологии, разработанные в рамках плана работы Исполнительного органа.
Within the context of the present topic, a definition is likely to be a valuable tool in framing the scope of the conclusions reached by the Commission. В рамках рассматриваемой темы определение может служить ценным инструментом для уточнения сферы охвата выводов, сделанных Комиссией.
Since 1997 budgetary allocations are made within the framework of annual state target programmes, laying down the scope of state-provided medical aid and service. С 1997 года бюджетные ассигнования выделяются в рамках ежегодных государственных целевых программ, предусматривающих объемы медицинской помощи и медицинского обслуживания, предоставляемых государством.
Within the scope of the Federation's aims and objectives, education and training of students and young graduates in all specialties of the medical profession is a cornerstone. В рамках целей и задач Федерации краеугольным камнем является образование и профессиональная подготовка студентов и молодых выпускников всех медицинских специальностей.
It also notes the plans to establish a gender management information system in the scope of the National Policy on Gender Equality and Women's Development. Он также отмечает планы по созданию системы обработки гендерной информации в рамках Национальной политики по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин.
In scope of the Health Transformation Programme, pregnancy check-ups and infant follow-ups have been listed among the mandatory fields in performance assessment of the health care personnel. В рамках Программы реформы здравоохранения проведение осмотров беременных женщин и повторных осмотров младенцев было включено в число обязательных аспектов аттестации медицинских работников.
It will not be possible within the scope of this report to identify all of them and the ways in which such groups are specifically affected. В рамках настоящего доклада было бы невозможно исчерпывающе их перечислить и охарактеризовать их конкретные последствия для этих групп.
Within the scope of a scientific discussion, the Foundation is promoting research on the implementation and effectiveness of United Nations conventions, guidelines and resolutions. В рамках научной дискуссии он содействует проведению исследований по вопросам осуществления конвенций, руководящих принципов и резолюций Организации Объединенных Наций и их эффективности.
It takes account of the recommendations made by treaty bodies and special procedures within the scope of its obligations and has implemented many of those recommendations. Оно принимает к сведению рекомендации, вынесенные договорными органами и специальными процедурами, в рамках его обязательств и уже осуществило многие из этих рекомендаций.
It is within the scope to show that he took a high-profile case in order to prove himself. В рамках этого я хочу показать, что он брал громкие дела, чтобы проявить себя.
With regard to the triad of definitions, scope and verification, my delegation would like to avoid the maximalist approaches that often hold the Conference hostage. И в рамках этой триады: "определения - сфера охвата - проверка", - моя делегация хотела бы избежать максималистских подходов, заложницей которых частенько оказывается наша Конференция.
It also provided information on lawsuits it had filed concerning issues within the scope of the Convention and some examples of public notices for environmental impact assessment procedures. Она также представила информацию о поданных ею исках в связи с вопросами, подпадающими под сферу действия Конвенции, и привела некоторые примеры уведомлений общественности в рамках процедур оценки воздействия на окружающую среду.
They will also undoubtedly be capable of expanding the scope of application of those provisions through the activities that they will be qualified to undertake. Кроме того, они бесспорно сумеют расширить сферу применения этих положений в рамках деятельности, для выполнения которой они получат необходимую квалификацию.
This in-depth review, however, does not include traditional macroeconomic indicators in the scope of composite indicators as they are produced following international statistical standards in compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics. Однако в рамках настоящего углубленного анализа традиционные макроэкономические показатели не рассматриваются в качестве композитных индикаторов, поскольку они опираются на международные статистические стандарты в соответствии с Основными принципами официальной статистики.
Article 24 further imposes obligations on the authorities to "coordinate with concerned sectors to prevent, counter and deal with corruption within the scope of their responsibilities". Статья 24 также предусматривает обязанность властных органов "координировать свои действия с соответствующими ведомствами с целью предупреждения, противодействия и решения проблем коррупции в рамках сферы своей ответственности".
The adoption of due process procedures within the military justice system should be considered and its jurisdiction should be revised so that civilians are excluded from its scope. В рамках системы военного правосудия необходимо рассмотреть возможность введения надлежащих процессуальных гарантий и исключить гражданских лиц из юрисдикции военных судов.
In keeping with the Russian authorities' policy of expanding the scope for cooperation between civil and State institutions, the creation of an "open government" system was initiated in 2012. В рамках реализуемого российскими властями курса на расширение возможностей взаимодействия между общественными и государственными институтами в 2012 году инициировано создание системы «Открытое правительство».
ERP projects typically invest between 20 and 30 per cent of total expenditure in change management, depending on functional scope and the extent of organizational changes required. Обычно в рамках проектов в области ОПР на инвестиции в управление преобразованиями приходится от 20 до 30 процентов общего объема расходов в зависимости от функционального охвата и масштабов необходимых организационных преобразований.
Main activities by Parties within the geographic scope of EMEP: The Parties will: Основные мероприятия Сторон в рамках географического охвата ЕМЕП: Стороны будут заниматься решением следующих задач:
The Northern Ireland Assembly have addressed, through Assembly business, a broad range of gender equality issues falling within the scope of the Convention. Ассамблея Северной Ирландии решает в рамках своей повестки дня широкий круг вопросов обеспечения гендерного равенства, относящихся к сфере применения Конвенции.
Her delegation also shared Sweden's concerns about the scope of the obligations of the carrier covered by the limits of liability and therefore supported the proposed change of wording. Делегация Германии также разделяет обеспокоенность Швеции по поводу объема обязательств перевозчика в рамках пределов ответственности и поэтому поддерживает предложенное изменение формулировки.
The first is that the scope for human resource development may be greater, and government policy may reflect this by extending activities and support to all educational and training institutions. Первый связан с тем, что возможности для развития людских ресурсов, возможно, более широки, и правительства в рамках своей политики могут учитывать это, оказывая поддержку всем образовательным и профессионально-техническим учреждениям и осуществляя иную деятельность в их интересах.
The Global Programme used thematic centres to promote South-South learning, and the evaluation found that there is scope for building on this experience. В рамках глобальной программы тематические центры использовались для содействия обмену знаниями по линии Юг-Юг, и оценка выявила, что этот опыт может быть расширен.