Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
The Ministry of Culture shall, within the scope of its competence, set out and monitor the realization of these measures and shall inform the National Committee in this regard. Министерство культуры в рамках своей компетенции обеспечит разработку и контроль за осуществлением этих мер и представит Национальному комитету информацию на этот счет.
Some delegations doubted whether current language on this matter as contained for example in the Convention against Torture was appropriate within the scope of the present protocol, and were in favour of a requirement that the author of a communication demonstrate the exhaustion of domestic remedies. Некоторые делегации выразили сомнение относительно уместности использования в рамках настоящего протокола существующих формулировок, содержащихся, например, в Конвенции против пыток, и высказались за включение требования о представлении автором сообщения доказательств исчерпания внутренних средств правовой защиты.
A substantive discussion of the specific issues and implications arising from the study was beyond the scope of the Panel's deliberations, although it recognized the key importance of fundamental economic principles in determining the future of forests. Детальное обсуждение конкретных вопросов и последствий, связанных с этим исследованием, в рамках Группы не проводилось, хотя она и признала ключевое значение фундаментальных экономических принципов, которые определяют будущее лесов.
The delegation of authority was the keystone of the new human resources management system since it would allow staff members to take action and exercise initiative within the scope of their designated responsibilities. Делегирование полномочий является центральным звеном новой системы управления людскими ресурсами, поскольку оно позволяет сотрудникам принимать решения и проявлять инициативу в рамках своего круга ответственности.
The Chairman and the Committee's experts will continue to maintain close relations with organizations and agencies of the United Nations system on aspects relevant to international counter-terrorism efforts, within the scope of the mandate contained in resolution 1373 (2001). Председатель и группа экспертов Комитета будут продолжать поддерживать тесные отношения с организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций по всем аспектам, касающимся международной борьбы против терроризма, в рамках своего мандата, изложенного в резолюции 1373 (2001).
However, the view was expressed that the interests of financial bodies was only one aspect of space activities and should essentially be dealt with within the scope of national space laws and existing commercial practices. Вместе с тем было высказано мнение о том, что интересы финансовых органов являются лишь одним из аспектов космической деятельности и они должны в основном учитываться в рамках национального космического законодательства и существующей коммерческой практики.
Some delegations noted that the article should address two issues - first, who was entitled to submit a communication, and secondly, the scope of rights within the Committee's competence. Некоторые делегации отметили, что эта статья должна, во-первых, определять, кто имеет право направлять сообщения, а во-вторых - диапазон прав в рамках компетенции Комитета.
Even as requirements change and new programme needs are defined, operational activities remain a key ingredient in the development process, although they must continue to evolve in scope and coverage. Даже в случае изменения условий и возникновения новых потребностей в рамках программ оперативная деятельность остается ключевым элементом процесса развития, хотя рамки и масштабы такой деятельности, по-видимому, будут по-прежнему меняться.
(b) In the context of technical assistance and training, the continuation of research on the scope, methods and organization of groups engaged in vehicle theft and trafficking. Ь) в рамках технического содействия и подготовки кадров продолжение осуществления научных исследований о масштабах деятельности, методах и степени организованности преступных групп, занимающихся кражами и незаконным оборотом автотранспортных средств.
The Nordic countries believe that restrictions in the scope of use and application of the veto could also be thoroughly considered within the so-called periodic review as one way of finding a solution to this issue. Страны Северной Европы считают, что можно было бы также внимательно рассмотреть вопрос об ограничении сферы охвата и использования права вето в рамках так называемого периодического обзора в качестве одного из путей разрешения данной проблемы.
Other elements within the scope of article 13 of the ICESCR would, in my view, not belong to the core content, but could be characterized as peripheral elements. Другие элементы в рамках действия статьи 13 МПЭСКП, по моему мнению, не относятся к основному содержанию, а могут считаться периферийными элементами.
The rapid development of international cooperation within the framework of United Nations conventions, many of which had become universal in scope, could serve as an indicator of the efficiency of such activity. Показателем эффективности этих мероприятий может стать быстрота развития международного сотрудничества в рамках многочисленных, по приобретенному им универсальному характеру, конвенций Организации Объединенных Наций.
It clearly, for this reason, leaves outside its scope functional and other types of protection, which are provided for by other rules, institutions and procedures. Представляется поэтому очевидным, что по этой причине прочие виды защиты, такие, как функциональная защита и иные виды защиты, которые предусмотрены другими нормативными положениями, институтами и процедурами, не рассматриваются в рамках этого проекта.
The amendment proposed by the representative of Japan seemed to extend the scope of article 5 by enabling applicable law to specify other reasons apart from validity or effectiveness for derogating from or not permitting an agreement. Поправка, предложенная представителем Японии, очевидно, расширяет охват статьи 5, поскольку она предусматривает в рамках применимого права возможность указывать, помимо действительности или правовых последствий, другие причины отхода от соглашения или недопущения его заключения.
The GREET Programme is one of the major projects of universal scope included in the World Solar Programme on education and training on renewable energies. Программа ГРЕЕТ является одним из крупнейших проектов глобального масштаба в рамках Глобальной программы по солнечной энергии, касающейся образования и подготовки специалистов по возобновляемым источника энергии.
Are the wastes covered by the article 11 agreement or arrangement consistent with the scope of the Basel Convention? Подпадают ли отходы, регулируемые соглашением или договоренностью, заключенными в рамках статьи 11, под сферу действия Базельской конвенции?
The proposed staffing for the Office and grade levels are commensurate with the scope of UNOCI operational activities and the range of administrative, logistical and technical support provided by administration to the Operation's substantive staff, military contingents and civilian police officers. Предлагаемое штатное расписание Канцелярии и уровни должностей сообразуются с масштабами оперативной деятельности ОООНКИ и задачами по оказанию административными структурами административной и материально-технической поддержки основному персоналу, воинским контингентам и сотрудникам гражданской полиции в рамках Операции.
The Commission was already providing a certain amount of assistance facilitating the implementation of resolution 1373, and there was substantial scope within existing assistance programmes to provide further assistance. Комиссия уже предоставляет определенный объем помощи, способствующей осуществлению резолюции 1373, и в рамках существующих программ помощи имеются значительные возможности для предоставления дополнительной помощи.
Whereas spontaneous demonstrations occur periodically, albeit limited in scope and generally with the tacit consent of the police, public rallies as part of electoral campaigning have been banned by the Government since 1978. Хотя спонтанные демонстрации периодически имеют место (как правило, они проводятся с молчаливого согласия полиции и являются довольно немногочисленными), проведение публичных собраний в рамках избирательных кампаний было запрещено правительством с 1978 года.
The work was within the scope of the Rigid and Flexible Foams Technical Options Committee and that route would avoid the expense and other difficulties associated with establishing an additional task force. Работа была проделана в рамках Комитета по техническим вариантам замены жестких и мягких пеноматериалов, причем этот путь позволил бы избежать расходов и других трудностей, связанных с созданием дополнительной целевой группы.
The definition of electronic signature is taken from the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures 2001, as specifically adjusted to bring its intended meaning within the scope of this provision. Определение электронной записи взято из Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года с учетом определенных изменений, позволяющих отразить его предполагаемое значение в рамках настоящего положения.
In the scope of this "outreaching service", counselling is provided and group activities are organised, through which women and children are supposed to create their own mutual support network. В рамках данной "службы помощи нуждающимся" проводятся консультации и организуются группы активистов, с помощью которых женщинам и детям оказывается содействие в создании собственной сети взаимной поддержки.
The issue of best practice will be considered within the scope of the other two mandated themes so as to focus the discussions and analyses undertaken by the task force. Вопрос о передовой практике будет рассмотрен в рамках обсуждения других предусмотренных мандатом тем, с тем чтобы придать целенаправленный характер обсуждениям и анализу, которые будут проводиться целевой группой.
Public officials acting within the scope of their duties are personally liable for damage caused (but may invoke immunity if the suit affects the property, rights or interests of the State). Государственные должностные лица, действующие в рамках своих обязанностей, несут личную ответственность за причиненный ущерб (в то же время они могут сослаться на свой иммунитет, если иск затрагивает имущество, права или интересы государства).
Judicial councils act to protect the rights and justified interests of judges and within the scope of this law they present their opinions on the individual aspects that have a bearing on the adoption of other decisions. Судебные советы защищают права и справедливые интересы судей и в рамках этого закона высказывают свое мнение об отдельных аспектах, влияющих на принятие других решений.