Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
There is considerable scope for using incident figures to inform police operations. Данные о происшествиях могут широко использоваться органами полиции для принятия обоснованных решений в рамках оперативной деятельности.
However, there remains considerable scope for achieving more effective coordination and harmonization of activities within the United Nations system that promote energy for sustainable development. Однако для достижения более эффективной координации и согласования деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, способствующей использованию энергии в целях устойчивого развития, многое еще предстоит сделать.
Information on the nature and scope of cooperative arrangements should be available within the Organization and to the public at large. Информация о характере и сфере действия механизмов сотрудничества должна быть доступной как в рамках Организации, так и для широкой общественности.
The Committee is gravely concerned at the scope afforded to the use of anonymous witnesses in the State party's criminal procedure. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с масштабами использования анонимных свидетелей в рамках уголовно-процессуального законодательства государства-участника.
There is scope for similar worldwide applications also for other agreements and guidance can be obtained from the aforementioned treaties. Сейчас есть возможность для аналогичного глобального применения и других соглашений, при этом можно воспользоваться рекомендациями, разработанными в рамках вышеуказанных договоров.
This indicates further scope for improving the effectiveness and savings in CAP, if it is better used as an instrument of planning. Это свидетельствует о наличии неиспользованных возможностей для повышения эффективности и достижения экономии средств в рамках ПСД в случае его более действенного использования в качестве инструмента планирования.
Furthermore, a number of existing operations have strengthened the scope of their public information activities. Кроме того, в рамках ряда уже осуществляемых операций были расширены масштабы деятельности в области общественной информации.
The delegation of Belgium commented that the question should be settled in the provisions concerning the scope of the Convention. Делегация Бельгии отметила, что этот вопрос должен регулироваться в рамках положений, касающихся области применения конвенции.
At the national level, initiatives undertaken in the framework of the Decade vary considerably in scope, focus and participants involved. На национальном уровне инициативы, предпринимаемые в рамках Десятилетия, в значительной степени отличаются друг от друга по своей сфере, направленности и кругу участников.
It is well known that benefits from trade liberalization under a multilateral trade arrangement depend on the scope of its geographical coverage. Хорошо известно, что плоды либерализации торговли в рамках многосторонних торговых механизмов зависят от их географического охвата.
These courses are mainly given within the scope of compulsory teaching in History and Social issues. Соответствующие занятия организуются главным образом в рамках обязательного преподавания истории и социальной проблематики.
The actions within the scope of the Legislative Branch were implemented especially in the form of Parliamentary Inquiry Commissions. Деятельность в рамках законодательных органов в основном осуществлялась силами парламентских комиссий по расследованиям.
Within the scope of the Trade capacity-building thematic priority, UNIDO will engage in a variety of activities. В рамках тематического приоритета "Создание торгового потенциала" ЮНИДО будет участвовать в целом ряде мероприятий.
Any matters within the scope of the Charter may be discussed by the General Assembly. В Генеральной Ассамблее могут обсуждаться любые вопросы в рамках Устава.
It can discuss any question or any matter within the scope of the Charter. Она может обсуждать любой вопрос или любую тему в рамках Устава.
On cost recovery, in advance of upcoming discussions, she emphasized that much had already been achieved within the scope of the current framework. С учетом предстоящих обсуждений вопроса о возмещении расходов она подчеркнула, что многое уже сделано в рамках существующей структуры.
The Intergovernmental Forum on Chemical Safety is working primarily on specific issues such as persistent organic pollutants, within its broader scope. Межправительственный форум по химической безопасности в рамках своей более общей деятельности занимается прежде всего такими конкретными вопросами, как устойчивые органические загрязнители.
The scope of technical cooperation activities is wide, ranging from informal contacts in international working groups and meetings to in-depth programmes to improve statistics. Сфера осуществления технического сотрудничества весьма широка: от неофициальных контактов в рамках международных рабочих групп и совещаний до всеохватывающих программ по совершенствованию статистики.
Many of the actions recommended under these strategic objectives illustrate the nature and scope of economic and social rights contained in international legal instruments. Многие из мер, рекомендуемых в рамках этих стратегических целей, отражают характер и масштабы экономических и социальных прав, упоминаемых в международных правовых документах.
This is grossly inadequate, considering the scope of activities envisaged for the mandate. Этого совершенно недостаточно с учетом масштабов деятельности, предусмотренной в рамках его мандата.
The AG technical advice and recommendations are taken into full consideration when planning and outlining the FRA 2005 scope, coverage and methodology. Технические указания и рекомендации КГ были полностью учтены в рамках планирования и определения тематического и географического охвата и методологии ОЛР 2005.
It was observed that there was much scope for productive work concerning this study. Отмечалось, что существует большой простор для продуктивной работы в рамках этого исследования.
Steps to expand the scope of this support have included both research and follow-up action. В рамках мер, нацеленных на расширение масштабов оказываемой поддержки, осуществлялись научные исследования и принимались последующие действия.
Installation to be within the scope of the limitations defined - No deviations allowed 7.3. Установка осуществляется в рамках определенного ряда ограничений - никаких отклонений не допускается.
To date, formal education mostly addresses climate change within the larger scope of environmental protection and sustainable development. На сегодняшний день вопросы изменения климата в системах формального образования рассматриваются в рамках более широкой тематики защиты окружающей среды и устойчивого развития.