Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
With independence, the scope and vibrancy of the activities of local government declined, due partly to the call for greater efficiency, democratic representation and autonomy. После достижения независимости масштаб и активность местных органов власти сократились, отчасти в силу призыва к повышению эффективности, демократическому представительству и самостоятельности.
Superintendent Brooks is, and I quote, thinking of "expanding the scope of the investigation." Инспектор Брукс, и я цитирую, думает "расширить масштаб расследования."
And yet the full scope of the tsunamis' environmental impact remains under-reported, despite its obvious importance for the recovery of the affected areas and the well being of the survivors. И все же полный масштаб экологического воздействия цунами остается плохо освещенным, несмотря на его очевидную важность для восстановления пострадавших территорий и благосостояния выживших людей.
Finally, I should like to express my country's appreciation to the Secretary-General for both the quality and the scope of the reports under this agenda item, which are powerful tools facilitating international cooperation and coordination. Наконец, мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря как за качество, так и за масштаб представленных им по данному пункту повестки дня докладов, которые являются мощными инструментами содействия международному сотрудничеству и координации.
But these effects are limited, and their scope and magnitude is greatly exceeded by the effects of the other factors causing humanitarian suffering, most notably the unprecedented drought, the continuation of the conflict and the widespread deprivation of human rights. Эти последствия, однако, ограниченны, а их масштаб и глубина значительно меньше последствий других факторов, которые порождают гуманитарные страдания.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. Было подчеркнуто, что сфера охвата должна давать возможность регулирования химических веществ, охватываемых стратегическим подходом на протяжении всего их жизненного цикла.
The possibility of enlarging the scope of a reservation would therefore be subject to very strict conditions, namely the rules applicable to late formulation of a reservation. Возможность расширения сферы действия оговорки, следовательно, должна строго регулироваться нормами, применимыми в случае последующего формулирования оговорки.
The amendment proposed by the representative of Japan seemed to extend the scope of article 5 by enabling applicable law to specify other reasons apart from validity or effectiveness for derogating from or not permitting an agreement. Поправка, предложенная представителем Японии, очевидно, расширяет охват статьи 5, поскольку она предусматривает в рамках применимого права возможность указывать, помимо действительности или правовых последствий, другие причины отхода от соглашения или недопущения его заключения.
Draft paragraph 6 excluded the instruments that it mentioned from the scope of the convention and appeared to limit the flexibility of States and parties wishing to use electronic versions of those instruments. Проект пункта 6 исключает называемые в нем инструменты из сферы действия конвенции и ограничивает возможность маневра для государств и сторон, желающих воспользоваться электронными варианта-ми этих документов.
Consider the imposition of appropriate enforcement action in response to massive and ongoing abuses on the basis of certain fundamental considerations such as the scope of the violations of human rights and international humanitarian law and the exhaustion of peaceful or consent-based efforts to address the situation Рассмотреть возможность принятия надлежащих принудительных мер в связи с массовыми и продолжающимися злоупотреблениями с учетом некоторых основополагающих факторов, таких, как масштабы нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права и исчерпание возможностей урегулирования ситуации путем осуществления мирных или согласованных действий
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The scope of the study is determined by Human Rights Council resolution 7/28. Рамки исследования определены в резолюции 7/28 Совета по правам человека.
The Multi-Donor Trust Fund Office emphasized that that recommendation was currently beyond its scope as Administrative Agent. Управление целевых фондов с участием многих доноров подчеркнуло, что в настоящее время осуществление указанной рекомендации выходит за рамки его полномочий как административного агента.
However, the scope of both civil and criminal legislation concerning other forms of discrimination was comparatively limited. Вместе с тем рамки как гражданского, так и уголовного законодательства, посвященного другим формам дискриминации, являются относительно ограниченными.
11.5 The State party reiterated its previous submissions that considerations based on a deficient retrial are outside the scope of the present case, which is concerned with whether the complainant's return to Egypt was in breach of the absolute ban on torture. 11.5 Государство-участник повторило суть своих предыдущих представлений, согласно которым, соображения, основанные на недостатках повторного судебного разбирательства, выходят за рамки настоящего дела, которое сводится к тому, было ли возвращение заявителя в Египет осуществлено в нарушение абсолютного запрещения пыток.
The State party argues that allegations in respect of the right of pardon or clemency and suspension of sentence fall outside the scope of article 9, paragraph 1, of the Covenant. Государство-участник утверждает, что утверждения, касающиеся его права на амнистию или помилование и на отсрочку приговора, выходят за рамки положений пункта 1 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
(e) The issues to be considered when determining the scope of this topic. вопросы, которые необходимо рассмотреть для определения сферы охвата настоящей темы.
Identifying the process for and scope of overview and other periodic reports on adaptation issues relevant to the work of the Adaptation Committee. З. Определение процесса и сферы охвата обзора и других периодических докладов по вопросам адаптации, имеющих отношение к работе Комитета по адаптации.
On the basis of the present document, the Steering Committee may wish to consider, at its present session, the proposal to establish THE PEP Clearing House and to provide guidance on the objectives, concept, scope and the implementation of the project. Взяв за основу настоящий документ, Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть на своей текущей сессии предложение по созданию координационного центра ОПТОСОЗ и дать указания относительно целей, концепций, сферы охвата и осуществления этого проекта.
The assessment of activities to be undertaken as part of the POJA mid-term review contained in this document has to be seen in the context of the new focus, scope and orientation given to the activities in the field of transport, environment and health. Содержащуюся в настоящем документе оценку деятельности, которая будет проведена в рамках среднесрочного обзора ПСД, следует рассматривать в контексте новых приоритетов, сферы охвата и новой направленности, которую получили мероприятия, проводимые в области транспорта, окружающей среды и здоровья.
Considerable progress has been made in trials: by advancing the multi-leadership cases; by narrowing the scope of prosecutions; and by presenting evidence more efficiently. Был достигнут значительный прогресс в разбирательствах благодаря выводу на продвинутый этап дел с участием нескольких руководителей; сужению сферы охвата судебного преследования; и более эффективному представлению доказательств.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
In addition, the framework must allow for the objectives to be considered in order to define a detailed agenda that could be proposed to the Committee and should take into account that the range of financial issues and the scope of the conference were essential matters. Кроме того, в такой основе необходимо предусмотреть возможность для рассмотрения целей, с тем чтобы определить подробную повестку дня, которая может быть предложена Комитету, а также учитывать, что различные финансовые вопросы и охват конференции являются вопросами принципиальной важности.
The nature and scope of the new law has been severely criticized by many countries and groups of countries. Характер и охват этого нового закона подвергается острой критике со стороны многих стран и групп стран.
On the other hand, the current cost-sharing system, although not perfect, had global coverage and scope, a harmonized approach and confirmed methodology, including a simple and timely method of implementation. С другой стороны, существующая система совместного покрытия расходов, хотя и несовершенна, имеет глобальный охват и глобальна по своим масштабам, основана на согласованном подходе и использовании подтвержденной методики, включая простой метод своевременного применения.
Given the scope and opportunities for engaging young people in the Rio+20 outcomes, more financial and human resource support would enable UNEP to increase its outreach to young people throughout the world. С учетом масштабов и возможностей привлечения молодежи к реализации итогов процесса "Рио+20" увеличение финансовой и кадровой поддержки позволит ЮНЕП расширить ее охват молодежи по всему миру.
The second cycle of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council has continued to register 100 per cent participation by Member States, reaffirming its universal scope. Второй цикл имеющегося у Совета по правам человека механизма, который именуется универсальным периодическим обзором, вновь отметился стопроцентным участием государств-членов, что подтверждает его универсальный охват.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
Basing the scope of UNDP work on existing demand does not preclude different demands in the future. Хотя объем работы ПРООН основывается на существующем спросе, это не исключает возможность возникновения других потребностей в будущем.
Subjects and objects of ownership, the scope and limits of the rights of proprietors, and guarantees of their protection shall be determined by law. Субъекты и объекты собственности, объем и пределы осуществления собственниками своих прав, гарантии их защиты определяются законом.
Email marketing allows marketers to see feedback from users in real time, and to monitor how effective their campaign is in achieving market penetration, revealing a communication channel's scope. Почтовый маркетинг позволяет маркетологам видеть отзывы пользователей в режиме реального времени и отслеживать, насколько эффективна их кампания в достижении проникновения на рынок, показывая объем канала связи.
It was noted that the increasing scale and scope of international trade had been a powerful accelerator for globalization, affecting all aspects of economic growth and development. Было отмечено, что увеличивающийся объем и масштабы международной торговли выступают действенным фактором, способствующим ускорению процесса глобализации, затрагивающего все аспекты экономического роста и развития.
The absence of a compliance mechanism has reduced the information available to the effectiveness evaluation process and the Conference of the Parties on the compliance of parties with their obligations, and will thus limit the scope and utility of the effectiveness evaluation. Отсутствие механизма обеспечения соответствия уменьшило объем представленной для оценки эффективности и для Конференции Сторон информации о соблюдении Сторонами своих обязательств, что приведет к ограничению объема и значимости оценки эффективности.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The Board will now confirm with the Administration the scope of the audit. Сфера охвата ревизии будет согласована Комиссией с администрацией.
A potential factor impeding the national accounts implementation, whether conceptual or in scope, is the adequacy of the number of staff. Потенциальным фактором, препятствующим внедрению национальных счетов, будь то соблюдение концепций или сфера охвата, является недостаточная численность персонала.
The scope of the proposed sub-group's work and the achievements expected; а) сфера охвата работы предлагаемой подгруппы и ожидаемые результаты;
In such cases, the contractual parties were known, and the States would know what the specific scope of their enforceable rights were in relation to the other States parties. В таких случаях договаривающиеся стороны являются известными, и государства знают, какой является конкретная сфера охвата их имеющих исковую силу прав в отношении других государств-участников.
It provides specific guidelines for the collection of innovation information to match the key research questions about issues such as ICTs and innovation, linkages between different STI agents, or the scope of industrial design and engineering activities. В нем предусмотрены конкретные руководящие принципы сбора информации об инновационной деятельности для сопоставления ключевых исследовательских данных по таким вопросам, как ИКТ и инновации, связи между различными участниками деятельности в сфере НТИ или сфера охвата промышленной опытно-конструкторской и инженерной деятельности.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
The latter may further narrow the scope of the offer compared to the regime in force in the country for the particular category. Последние ограничения могут дополнительно сузить сферу охвата предложения по сравнению с режимом, действующим в стране для конкретной категории.
In one delegation's view a somewhat broader scope should be elaborated when it comes to the prohibition of the means to wage war in space. По мнению одной из делегаций, следует разработать более широкую сферу охвата договора, при которой речь пойдет о запрете на все средства и способы ведения войны в космосе.
With a view to integrating participatory rights in the debate on globalization, the relevant bodies could consider the scope, nature and boundaries of article 25 of the ICCPR at the international and regional levels. В целях включения вопроса о правах на участие в прения по проблеме глобализации соответствующие органы могли бы рассмотреть сферу охвата, характер и рамки статьи 25 МПГПП на международном и региональном уровнях.
The lack of any firm guidance in the Convention as to the scope of programmes and plans covered by of article 7 may have been one of the original reasons that the issue was raised under the Convention. Отсутствие в Конвенции какого-либо четкого указания на сферу охвата программ и планов, охватываемых статьей 7, может быть одной из первоначальных причин того, что этот вопрос был поднят в рамках Конвенции.
(a) To amend the heading before paragraph 6 to reflect the content of the paragraph more clearly, to highlight to the reader the scope of the commentary it contained, and to reorder the sentences in the paragraph; а) изменить заголовок перед пунктом 6, с тем чтобы более четко отразить содержание этого пункта, указать читателю на сферу охвата содержащегося в нем комментария и изменить порядок предложений в этом пункте;
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
(b) general information concerning the Technical Service, such as its activities, its relationship in a larger corporate entity, if any, and addresses of all its physical location(s) to be covered by the scope of designation; Ь) общую информацию о технической службе, например ее деятельность, отношения в рамках более крупного правосубъектного образования, если оно существует, и адреса всех мест ее фактического расположения, которая охватывается форматом назначения;
This afforded less scope for a comprehensive approach to the implementation of rights recognized in the Declaration. Следует, вместе с тем, отметить, что инициативы, предпринятые различными тематическими механизмами, были вынуждены оставаться в строгих границах правовых основ, в рамках которых действовала соответствующая процедура.
In the near future, SD indicators to be produced by INE should be integrated into MMA reports with coherence aims, since MMA plans to widen the scope of its indicator system to cover sustainability within the framework of the National Strategic Plan. В ближайшем будущем разрабатываемые НСИ показатели УР должны будут включаться в доклады МООС по имеющим к ним отношение темам, поскольку МООС планирует расширить сферу охвата своей системы показателей, с тем чтобы охватить в ней в рамках Национального стратегического плана проблему устойчивости.
The safeguards under the voluntary-offer safeguards agreement are, however, actually applied only to the extent that IAEA selects facilities from the list provided, with the scope of the selection being made within the context of the limited resources available to IAEA. Однако гарантии в рамках добровольных соглашений о гарантиях фактически применяются лишь к установкам, выбранным МАГАТЭ из представленного списка, а этот выбор осуществляется в условиях ограниченности ресурсов, которыми располагает МАГАТЭ.
It has also proposed a project to contribute to the universalization of the Ottawa Convention in the Americas by creating a group of personalities to publicize the Convention and its scope throughout civil society. В рамках этого проекта была создана группа, в состав которой входят известные люди, занимающаяся распространением информации об этой Конвенции и ознакомлением с нею гражданского общества.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них.
The expert from the United Kingdom suggested to delete from the scope of the draft the words "powered by an internal combustion engine". Эксперт от Соединенного Королевства предложил исключить из области применения проекта слова "приводится в действие двигателем внутреннего сгорания".
(e) Establish a database to submit including inter alia offers of assistance and request for assistance in different areas under the scope of the Article X through the establishment of a database to be administered by the ISU. ё) создание базы данных для представления, среди прочего, предложений и запросов в отношении помощи в различных областях, подпадающих под действие статьи Х, управлением которой будет заниматься ГИП;
The scope of the second sentence could be broadened by inserting "or actions" following "statements". Можно расширить формулировку начала второго предложения, для того чтобы учесть такие проявления, следующим образом: "Следовательно, одного того, что высказывание или действие расценивается как оскорбительное...".
Of these 18,000,387 were considered most dangerous within the scope of the above-mentioned law, and it is expected that a number of them may fall within the scope of the Convention. Из этих 18000387 предприятий рассматривались в качестве объектов повышенной опасности согласно вышеупомянутому закону, и считается, что ряд из них могут попадать под действие Конвенции.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Decentralized evaluation, on the other hand, has a more narrow scope and is typically embedded within programme operations. Перед децентрализованной оценкой, напротив, ставится более узкий круг задач, причем соответствующая функция, как правило, реализуется в рамках деятельности по осуществлению программ.
The Party concerned maintains that the relevant procedures ensure early and effective participation when all options are open, although the range of options differs according to the scope of both procedures which address slightly different aspects. Заинтересованная Сторона утверждает, что соответствующие процедуры обеспечивают эффективное участие общественности на раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, хотя круг таких вариантов варьируется в зависимости от сферы охвата обеих процедур, регулирующих несколько отличающиеся друг от друга аспекты.
At its sixth session, the Human Rights Council assessed the mandate of the Working Group and in resolution 6/4 confirmed its scope. On 26 September 2013, in its resolution 24/7, the Council extended the Working Group's mandate for a further three-year period. На своей шестой сессии Совет по правам человека проанализировал мандат Рабочей группы и в своей резолюции 6/4 подтвердил ее круг ведения. 26 сентября 2013 года в своей резолюции 24/7 Совет продлил мандат Рабочей группы еще на три года.
Recognizes that, over the years, the responsibilities of the Office of the High Representative have increased considerably in their scope and complexity and that, in addition to its original mandate, the requirement to provide substantive and technical support to the least developed countries has increased; признает, что за прошедшие годы масштабы и сложность обязанностей Канцелярии Высокого представителя значительно выросли и что в дополнение к ее первоначальному мандату расширился круг ее обязанностей по оказанию основной и технической поддержки наименее развитым странам;
Under the new law, there is a narrower scope of review, so more aspects of the trial are unreviewable and justice depends more on the actions of the lower court judges. В соответствии с новым законом круг вопросов, подлежащих пересмотру, сужается, в результате чего увеличивается число элементов судебного разбирательства, которые не подлежат пересмотру, и результаты судопроизводства в большей степени зависят от действия судей в судах более низкой инстанции.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
As regards claims asserted against the performing party, the view was expressed that the scope of the provision was too broad. Что касается требований, заявляемых в отношении исполняющей стороны, то было высказано мнение о том, что сфера действия этого положения является излишне широкой.
Mr. ABOUL-NASR asked whether the situation of foreigners and immigrants, which was the subject of the paragraph, came within the scope of the Convention at all. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, распространяется ли сфера действия Конвенции на положение иностранцев и иммигрантов, которое рассматривается в этом пункте.
The scope, purpose and effect of a certificate in commercial practice, therefore, would be ambiguous and uncertain without external terms being incorporated by reference. Поэтому сфера действия, цели и юридическая сила сертификата в коммерческой практике будут неясными и неопределенными без внешних условий, включаемых путем ссылки.
The Helpdesk has since extended its scope to include the provision of other services in relation to multicultural personnel management; С тех пор сфера действия службы помощи расширилась и включает теперь предоставление других услуг, связанных с управлением многонациональным кадровым составом;
A. Scope and jurisdiction А. Сфера действия и юрисдикция
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
This term emphasizes the temporary and extraordinary nature of the order, as well as its distinct scope and purpose. Этот термин подчеркивает временный и чрезвычайный характер постановления, а также присущие ему особую сферу действия и цель.
Conflicts of jurisdiction pose difficulties, and it would most probably be beyond the scope of an instrument of the present type to solve them. Юрисдикционные коллизии носят сложный характер, и документ подобного вида скорее всего разрешить их не сможет.
The nature and scope of the new law has been severely criticized by many countries and groups of countries. Характер и охват этого нового закона подвергается острой критике со стороны многих стран и групп стран.
Given the wide scope and challenging nature of this topic, and the diversified nature and plethora of IP modalities, no synthesis can capture fully the in-depth findings of these audit and evaluation reports. Учитывая широкий охват и сложный характер данной темы, а также множество и разнообразие условий работы ПИ, никакой синтез не может полностью охватить глубокие выводы, сделанные в этих докладах о ревизии и оценке.
In the Commission's debate on the report, the general view with regard to scope and methodology had been that the work of the Commission should be of an essentially practical nature, with a focus on identifying rules of customary international law. В ходе обсуждения доклада члены Комиссии по вопросу о сфере охвата и методологии выразили мнение, что работа Комиссии должна носить максимально практический характер, а основной задачей должно стать выявление норм международного обычного права.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The only EU-wide operation aimed at helping police the external border, called Frontex, is severely limited in scope. Единственная общеевропейская программа помощи в охране внешних границ (она называется Frontex) имеет очень ограниченный размах.
The pace and scope of those painful reforms contrasted sharply with the meagre results achieved. Темпы и размах этих болезненных реформ резко контрастируют с их скромными результатами.
These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Similarly, with bank credit to the private sector in the new members well below averages in the West, the scope for increasing lending activity is also substantial. Так же, в связи с тем, что банковские кредиты частному сектору в новых странах-членах значительно ниже средних показателей на Западе, размах увеличения кредитной деятельности тоже внушителен.
The EU has more scope for short-term measures, and should develop a multi-dimensional solidarity strategy as a signal to both Ukraine and Russia. For example, the EU's foreign ministers should invite their Ukrainian counterpart to give a briefing on Ukraine-Russia relations at their next meeting. ЕС имеет больший размах в отношении краткосрочных мер, и ему следует разработать многомерную стратегию солидарности, которая послужит сигналом как Украине, так и России.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Its scope and purpose are strictly limited. Область применения и цель этого закона строго ограничены.
The expert from Hungary expressed his concerns on the proposed recommendations and suggested that Regulation No. 66 should also include double-deck coaches in its scope. Эксперт от Венгрии выразил озабоченность в связи с предложенными рекомендациями и предложил, что в область применения Правил Nº 66 следует также включить двухэтажные междугородные автобусы.
Against a background of such uncertainty, the conclusion deriving from explanatory note 0.11-1 is inconsistent with annex 6 to the TIR Convention, according to which the explanatory notes do not modify the provisions of the Convention but merely make their contents, meaning and scope more precise. С учетом такой неопределенности вывод, вытекающий из пояснительной записки 0.11-1, не соответствует приложению 6 к Конвенции МДП, согласно которому пояснительные записки не изменяют положений Конвенции, а только уточняют их содержание, смысл и область применения.
Article 1.1 - Purpose and Scope 1.1.1. Статья 1.1 - Цель и область применения
Rationale for paragraph 2 (Scope) Обоснование пункта 2 (Область применения)
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed that article 13 required further consideration, because the proposed changes in its wording would appear to imply or require expanding its scope beyond contract formation; his delegation was firmly opposed to such an expansion. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) соглашается с тем, что статья 13 требует дополнительного рассмотрения, так как предлагаемое изменение в ее формулировке, как представляется, предполагает или предусматривает выход ее содержания за пределы вопроса составления контрактов; ее делегация решительно выступает против такого расширения.
36(A)(3)(a) if award is severable, court only sets aside decisions outside scope of submission; 36(А)(3)(а) если арбитражное решение может быть разделено, суд отменяет только те постановления, которые выходят за пределы представленных вопросов;
Article 1 defined the scope of the draft articles, i.e., their application, mainly in the case of acts that were wrongful under international law, but no mention was made of wrongful acts of the organization itself. Статья 1 преследует цель очертить пределы сферы охвата проекта, иными словами, установить, что положения применяются главным образом к противоправным деяниям в международном праве, но в ней не идет речи о противоправных деяниях самой организации.
There are particular rules of international law making allowance for varying degrees of necessity, but these cases have a meaning and a scope entirely outside the traditional doctrine of state of necessity. Имеются конкретные нормы международного права, учитывающие различные степени необходимости, однако такие случаи имеют смысл и рамки, которые целиком и полностью выходят за пределы традиционной доктрины состояния необходимости.
Because there are limits to plausible periodizations, choices concerning the temporal scope are somewhat bounded. Поскольку у возможной периодизации существуют пределы, выбор соответствующих временных рамок в некоторой степени ограничен.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
The geographic scope of military operations corresponds to the zone of combat as circumscribed by the actions of either side. Географические границы военных операций соответствуют зоне боев, определяемой действиями любой стороны.
In 2007, the Company's scope of activities was supplemented with construction and renovation. В 2007 году предприятие расширило границы своей деятельности и занялось строительством и реконструкцией.
the scope of illegal activities included in the production boundary should be further clarified by examples; дополнительные разъяснения на примерах масштабов незаконной деятельности, включаемой в границы производства;
The title of the study should be broad in order to allow the Commission to address all relevant aspects, on the understanding that the Commission would need to define carefully the scope and limits of the project at an early stage. Название исследования должно быть сформулировано широко, чтобы Комиссия могла рассмотреть все необходимые аспекты при том понимании, что ей будет необходимо на ранней стадии определить четкую сферу охвата и границы проекта.
The Centre expanded the scope of its training methodology to include border control through a tri-border training initiative that included law enforcement officials from Brazil, Colombia and Peru. Центр расширил программу подготовки, включив в нее вопросы, касающиеся пограничного контроля, и организовав в связи с этим курс по вопросам охраны зоны «тройной» границы для сотрудников правоохранительных органов Бразилии, Колумбии и Перу.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
Fourthly, would there be scope for clustering resolutions, where feasible? В-четвертых, существует ли поле деятельности для объединения резолюций, где это возможно?
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
Improving the implementation of international legal standards offered plenty of scope for action. Улучшение применения международно-правовых стандартов открывает широкое поле деятельности.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Support the design and implementation of health service delivery models for national health systems that increase coverage and improve the scope and quality of services поддержка разработки и внедрения моделей оказания медицинских услуг для национальных систем здравоохранения, которые способствовали бы расширению охвата, улучшению диапазона и повышению качества услуг;
Further details should be provided on efforts to uphold human rights while tackling gang violence, including the scope of measures to prohibit the violation of children's rights and the "anti-gang laws". Необходимо предоставить дополнительные подробности, касающиеся усилий по поддержанию прав человека в ходе борьбы с групповым насилием, в том числе в отношении диапазона мер по запрещению нарушения прав детей, а также в отношении "законов о борьбе с преступными группировками".
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
The collaborative efforts of the Ethics Office and the Office of Human Resources Management are ongoing to refine and tailor ethics training initiatives and expand their scope and range in line with evolving needs. Совместные усилия Бюро по вопросам этики и Управления людских ресурсов будут продолжены с целью уточнения и корректировки учебных инициатив по вопросам этики и расширения их сферы и диапазона с учетом меняющихся потребностей.
These contextual conditions play a key role in determining the nature and scope of the opportunities for development that come our way, as well as the range of strategic options available to us. 6 Эти базовые условия играют ключевую роль в определении характера и пределов возможностей для развития, которое мы осуществляем по своему собственному пути, а также диапазона имеющихся у нас стратегических вариантов 6.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
It focuses on newly emerging "product policies", which tend to broaden the scope of environmental effects being addressed and to enlarge the variety of policy instruments being used. Внимание в ней заостряется на формирующейся "экотоварной политике", суть которой в принципе сводится к расширению спектра охватываемых экологических последствий и к увеличению арсенала используемых инструментов политики.
To this end, a "crusade" of efforts has been undertaken that aim to design the scope, range and level of social protection that is most desirable in specific countries. В этом направлении был предпринят целый ряд усилий, нацеленных на формирование сферы охвата, спектра и уровня социальной защиты, наиболее желательных для конкретных стран.
Больше примеров...