Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Finally, chaining reduces the scope for the various kinds of bias discussed in this paper. И наконец, сцепление снижает масштаб различного рода смещений, обсуждаемых в настоящем документе.
Finally, I should like to express my country's appreciation to the Secretary-General for both the quality and the scope of the reports under this agenda item, which are powerful tools facilitating international cooperation and coordination. Наконец, мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря как за качество, так и за масштаб представленных им по данному пункту повестки дня докладов, которые являются мощными инструментами содействия международному сотрудничеству и координации.
Efforts to promote multiculturalism and a vision of society which reduced the scope for discrimination were of course backed up with anti-discrimination legislation and mechanisms Усилия, предпринимаемые для содействия многокультурности, и стремление к созданию общества, в котором уменьшается масштаб дискриминации, безусловно поддерживаются антидискриминационным законодательством и механизмами.
However, the intensity and scope of capacity-building activities and other technical cooperation services will depend on the amount of available regular budget resources for programme implementation and extrabudgetary resources for such activities. Однако интенсивность и масштаб мероприятий по наращиванию потенциала и оказанию услуг технического сотрудничества будут зависеть от размера имеющихся ресурсов регулярного бюджета на цели осуществления программы и внебюджетных ресурсов, выделяемых на такую деятельность.
The Committee recalled that the Convention refers to equal remuneration for men and women for "work of equal value" and does not limit the scope of comparison to equal work or work performed in the same conditions, or in the same enterprise or establishment. Комитет напомнил, что в Конвенции говорится о равном вознаграждении для мужчин и женщин "за труд равной ценности" и не ограничивается масштаб сравнения равноценной работой или работой, выполняемой в тех же условиях, или на том же предприятии, или в той же организации.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Hence, there was scope to differentiate three levels of ambition. Поэтому существует возможность выделения трех целевых уровней.
One representative said that there was indeed scope for adding the issue as a new work area to the Global Plan of Action. Один представитель отметил, что, действительно, имеется возможность включить данный вопрос в Глобальный план действий в качестве новой области работы.
Investment fund requests received in 2014 indicate there is scope to increase funding in 2015 while maintaining the return on investment. Заявки на инвестирование, поступившие в 2014 году, указывают на возможность увеличения объемов финансирования в 2015 году при сохранении прибыльности инвестиций.
While intermittent missions or camps provide surgical repairs to high numbers of women, and are useful for training fistula surgeons, they have limited scope and potential. Хотя временные выездные медицинские пункты или лагеря дают возможность делать хирургические операции большому числу женщин и полезны с точки зрения учебной подготовки хирургов, специализирующихся на свищах, их охват и потенциал ограничены.
Other developments of interest are the commitment made by ITTO members to review the scope of the agreement four years after its entry into force, and the possibility of extending the concept of the year 2000 objective for all types of forests. Другими событиями, которые представляют интерес, является обязательство Сторонами МОТД рассмотреть масштабы соглашения спустя четыре года после его вступления в силу и возможность распространения концепции программы "Цель - 2000 год" на все типы лесов.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Her delegation would refrain, however, from making any interpretation which did not fall within the scope of the draft resolution. Ее делегация, однако, воздержится от любой интерпретации, которая выходит за рамки проекта резолюции.
A third question was whether the scope of the topic and the policy issues to be addressed in a legislative text were sufficiently clear. Третий вопрос заключается в том, являются ли рамки темы и политические вопросы, подлежащие раскрытию в законодательном тексте, достаточно ясными.
General exemptions essentially place an otherwise covered product or activity outside the scope of a treaty, either indefinitely or for a specified period of time. Общие исключения, по сути, выводят за рамки действия договора на неопределенный или на определенный период времени продукт или вид деятельности, на который договор иначе бы распространялся.
It might also entail amelioration of structural irregularities such as the veto power over Security Council decisions presently enjoyed by the permanent members of the Council, though that is beyond the scope of the present report. Это могло бы также включать в себя устранение структурных отклонений, таких, как право вето в отношении решений Совета Безопасности, которое в настоящее время имеют постоянные члены Совета, хотя этот вопрос выходит за рамки настоящего доклада.
The Special Rapporteur has doubts on this score, because - strictly speaking - the subject of immunity of the members of the family of officials is outside the scope of this topic. У специального докладчика есть сомнения на сей счет, поскольку, строго говоря, сюжет об иммунитете членов семей должностных лиц выходит за рамки настоящей темы.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
This format is recommended to future authors of the field reference manual with respect to layout and scope. Этот формат рекомендуется будущим авторам полевого справочника в качестве образца для его компоновки и сферы охвата.
One of the major issues arising from the draft articles was the definition of the scope of the proposed convention. Одним из основных вопросов, встающих в связи с проектами статей, является определение сферы охвата предлагаемой конвенции.
This composition reflects no regional balance, which was one of the aims, nor does it provide the best base for the realisation of the scope of the fellowship programme. Такой состав не отражает принципа регионального баланса, достижение которого являлось одной из целей, и не создает наиболее оптимальную базу для обеспечения программе стипендий соответствующей сферы охвата.
Because the scope of the constitutional protections differs from the provisions of article 7, the U.S. conditioned its ratification upon a reservation discussed below. Поскольку сфера охвата конституционных гарантий отличается от сферы охвата положений статьи 7, Соединенные Штаты обусловили свою ратификацию этой Конвенции оговоркой, содержание которой анализируется ниже.
She stressed the need to expand the scope of the JITAP to include other countries, as well as to expand the implementation of CAPAS, and she called on the secretariat to take practical steps to increase the benefits that the African countries derived from them. Оратор подчеркнула необходимость расширения сферы охвата СКПТП на другие страны и расширения осуществления САППУ и просила секретариат принять практические меры в целях увеличения отдачи, получаемой африканскими странами от этих программ.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The availability and the coverage of data require much attention and continuous evaluation of scope and coverage for the surveys conducted. Много внимания требуют к себе такие вопросы, как объем и охват данных, а также постоянная оценка масштаба и охвата проведенных обследований.
The study dwelt exhaustively on the application of the principle of universal jurisdiction by elucidating the origin, nature, scope, applicability and effects of the concept. В этом исследовании применение принципа универсальной юрисдикции было подвергнуто исчерпывающему разбору, прояснившему происхождение этого понятия, его характер, охват, применимость и последствия.
Extend the mandate of the Working Group to continue its work in 2012 to define the scope (subject and geographical coverage), and objective(s) of a possible framework convention on sustainable housing. продлить мандат Рабочей группы для продолжения ее работы в 2012 году с целью определения сферы применения (тематика и географический охват) и цели(ей) возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье;
Recognizing further the need for accurate information on global crime trends and patterns, including on new and emerging forms of organized crime, and the need to improve the quality, scope and completeness of data relating to organized crime, признавая далее необходимость получения точной информации о глобальных тенденциях и характерных особенностях преступности, включая новые и возникающие формы организованной преступности, и необходимость улучшать качество, охват и полноту данных, касающихся организованной преступности,
Scope of the exercise of mapping the assessment landscape Охват работы по составлению структуры оценок
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
It then discusses the scope of the work to be undertaken. Затем в нем обсуждается объем работы, которую необходимо провести.
B. Format, content and scope В. Форма, содержание и объем
It was suggested therefore that the text should limit the scope of the term "confidentiality" to State secrets arising from considerations of national security or national defence. В силу этого было предложено ограничить объем понятия "конфиденциальность", используемого в тексте, государственными секретами, обусловленными соображениями национальной безопасности или национальной обороны.
Through the successive phases of the enhancement of the role of the Geneva Office, the scope of responsibility and workload assigned to the Participation, Entitlements and Contributions Section has been extended to the full range of benefit types processed by the Fund. Благодаря постепенному повышению роли Женевского отделения расширился круг ведения и объем работы Секции по вопросам участия, пособий и взносов, что позволило Фонду обрабатывать пособия всех видов.
Some insolvency laws provide that, where legal proceedings against the debtor are within the scope of the stay in liquidation, those proceedings can be continued at the discretion of the court if it is considered necessary to preserve a claim or establish the quantum of a claim. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что, когда юридические процессуальные действия в отношении должника включаются в сферу действия моратория в случае ликвидации, подобные действия могут быть продолжены по усмотрению суда, если он считает необходимым сохранить требование или установить его количественный объем.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом.
The general scope of article 6 is set out in its paragraph 1. Общая сфера охвата статьи 6 определена в ее пункте 1.
(c) The scope of environmental information, the provision of environmental information from different public authorities, associated costs, and the quality and comparability of the environmental information; с) сфера охвата экологической информации, предоставление экологической информации различными государственными органами власти, сопутствующие расходы и качество и сопоставимость экологической информации;
(a) Scope: there is at least one intergovernmental review body that has a mandate to review the programme in its entirety; а) Сфера охвата: имеется по меньшей мере один межправительственный орган по проведению обзора, располагающий мандатом на проведение обзора всей программы;
Purpose and scope of the Forum Цель и сфера охвата Форума
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
The restrictions were intended to limit rights extending beyond the scope of obligations arising under the Convention. Введенные ограничения имели целью сузить права, выходящие за сферу охвата обязательств, вытекающих из Конвенции.
6.1 On 23 June 2010, the State party responded that in his comments, the author considerably broadened the scope of his original communication by raising in a general sense the issue of the asylum application centre procedure. 6.1 23 июня 2010 года государство-участник заявило, что в своих комментариях автор значительно расширил сферу охвата своего первоначального сообщения, подняв в общем плане вопрос о централизованной процедуре рассмотрения ходатайств об убежище.
It is not logical that part 2 and 3 of a standard elaborate on something that is not included in the scope of the standard. Представляется нелогичным, что в частях 2 и 3 стандарта содержатся положения, не включенные в сферу охвата данного стандарта.
In that regard, at its fifteenth meeting, the plenary discussed the scope of such a workshop, to be held in 2015 in conjunction with the next meetings of inventory lead reviewers and of the plenary, the enforcement branch and the facilitative branch. В этой связи на своем пятнадцатом совещании пленум рассмотрел сферу охвата такого совещания, которое должно быть проведено в 2015 году в увязке со следующими совещаниями ведущих экспертов по рассмотрению кадастров и пленума, подразделения по обеспечению соблюдения и подразделения по стимулированию.
Invites international forums within the scope of these Guidelines, including their secretariats, to take into account the principles of the Convention as reflected in these Guidelines and to consider how they might adapt their own processes to further the application of these Guidelines; предлагает международным форумам, входящим в сферу охвата настоящего Руководства, включая их секретариаты, учитывать принципы Конвенции, отраженные в указанном Руководстве, и рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли бы адаптировать их собственные процессы в интересах расширения применения этого Руководства;
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Prospective format is the two-day conference in which scope the parallel sections on various technologies will be pass. Предполагаемый формат мероприятия - двухдневная конференция, в рамках которой будут проводиться параллельные секции по различным технологиям.
While the new international setting has changed the scope for national policy options, there is nevertheless flexibility within this framework, e.g. in the form of extension of transition arrangements and differential treatment of countries at different levels of development. В то время как новый международный порядок изменил картину возможностей, имеющихся в национальной политике, в рамках действующей структуры по-прежнему сохраняется определенная гибкость, например в виде продления договоренностей о переходных периодах и дифференцированного подхода к странам на различных уровнях их развития.
Among the key issues that have emerged in South-South and triangular cooperation are those that are global and transnational in scope. Среди ключевых вопросов, которые возникли в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, имеются проблемы, носящие глобальный и транснациональный характер.
The rapporteur for Working Group 2 summarized the discussions within the group and recalled that the scope and extent of economic and social rights granted to migrants in an irregular situation under international law were at the core of the international debate on this issue. ЗЗ. Докладчик Рабочей группы 2 резюмировал итоги обсуждений в рамках этой группы и напомнил о том, что вопрос о сфере охвата и диапазоне экономических и социальных прав, предоставляемых мигрантам без постоянного статуса в соответствии с международным правом, находится в центре международной дискуссии по данной проблеме.
Urges the Human Rights Committee to clarify the scope and content of article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights within the framework of its general comments with the aim, among other things, of defining an appropriate threshold for enacting relevant legislation; настоятельно призывает Комитет по правам человека уточнить объем и содержание статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах в рамках его замечаний общего порядка в целях, в частности, определения надлежащего порога принятия соответствующего законодательства;
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Outside a situation where one person is under the de facto control of another, the prohibition of CIDT is subject to the proportionality principle, which is a precondition for assessing its scope of application. За пределами ситуации, когда одно лицо находится под фактическим контролем другого лица, запрет на ЖБУДО подпадает под действие принципа пропорциональности, который является предварительным условием оценки степени применимости.
To clarify and affirm the above, a study is currently being conducted into the possibility of amending the reservation to article 2 to limit it to the narrow scope of a woman's position within the family. Для разъяснения и подтверждения вышесказанного в настоящее время проводится исследование с целью изучения возможности принятия поправок к оговорке к статье 2, с тем чтобы ее действие ограничивалось лишь узкой сферой - положением женщины в семье.
Costa Rica believes that States parties should be required to take all necessary measures to control not only exports but also all transfers included in the scope of the treaty. Коста-Рика считает, что нужно установить требование о принятии государствами-участниками всех необходимых мер для обеспечения контроля не только за экспортом, но и за всеми поставками, подпадающими под действие договора.
In that case, acts of non-state entities in Somalia did not fall within the exceptional situation in Elmi, and therefore fall outside the scope of article 3 of the Convention. В этом случае действия, совершенные негосударственными образованиями в Сомали, не относились к числу случаев исключительной ситуации, отмеченной при рассмотрении дела Элми, и, таким образом, не подпадали под действие положений статьи З Конвенции.
The Metropolitan Court of Appeal further declared that the first instance court was also correct in concluding that the legal relationship at issue fell within the personal and temporal scope of the Equal Treatment Act. Столичный апелляционный суд указал далее на правомерность заключения суда первой инстанции о том, что в данном случае такое правоотношение подпадает под действие Закона о равном обращении как по кругу лиц, так и по времени.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
These three successive forest policy deliberations have notably sharpened the scope of the most important forest-related issues constituting the international priority agenda for action on forests. Эти три последовательных этапа обсуждения политики в области лесов позволили гораздо четче определить круг наиболее важных вопросов, касающихся лесов, которые являются предметом международной программы первоочередных действий в отношении лесов.
The role of multilateral forums, both for deliberation and negotiation, has become stalled, and their scope is narrowing. Роль многосторонних форумов, в рамках которых проводятся как обсуждения, так и переговоры, становится крайне ограниченной, а круг рассматриваемых на них вопросов сужается.
A first step would be to define the term "State official" in order to delimit the personal scope of the topic. Первым делом необходимо дать определение термину «должностное лицо государства», чтобы очертить круг лиц, охватываемых этой темой.
The substantive scope of the project includes an integrated assessment of the environmental, managerial, scientific, legal, social and economic aspects of water-related environmental problems. Круг основных мероприятий проекта включает целостную оценку экологических, хозяйственных, научных, юридических, социальных и экономических аспектов экологических проблем, касающихся водной среды.
Following the end of the cold war, the Council dramatically expanded the pace and scope of its activities, utilizing for the first time the full range of tools provided under the Charter of the United Nations. С окончанием «холодной войны» интенсивность работы Совета и круг рассматриваемых вопросов резко возросли; впервые был задействован весь комплекс средств, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of application of the Act was broadened compared to the earlier act. По сравнению с предыдущим законом сфера действия нового Закона была расширена.
However, the scope of SIB action is limited to the financial system. Вместе с тем сфера действия ГУБ ограничивается финансовой системой.
However, the Protocol was limited in scope; while it stated basic principles on prevention, protection and prosecution, it did not provide details on how to apply such principles, whereas a plan of action would. Между тем сфера действия Протокола является недостаточно широкой; в нем провозглашаются основные принципы предупреждения, защиты и преследования, но не разъясняется порядок применения этих принципов, в то время как в плане действий такие разъяснения могли бы быть даны.
The very broad scope of this Act, which does not require any link with Belgium has, however, been restricted by the Act of 5 August 2003 which repealed the 1993 Act and currently governs the matter. Весьма широкая сфера действия этого Закона, не требующего наличия связей с Бельгией, была, однако, ограничена Законом от 5 августа 2003 года, который отменил Закон 1993 года и регулирует в настоящее время эти вопросы.
a. Status and scope а. Статус и сфера действия
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы.
I therefore intend to dispatch an electoral needs assessment mission to discuss with the Government the nature and scope of assistance that the United Nations system could provide. Поэтому я намерен направить туда миссию для оценки потребностей в связи с проведением выборов, чтобы обсудить с правительством характер и объем помощи, которую могла бы предоставить система Организации Объединенных Наций.
Moreover, the scope for export promotion, though reduced, still allows for various forms of direct and indirect support, particularly in the poorest countries, and various forms of protection and other support, especially temporary, are still allowed for infant industries. Кроме того, возможности использования различных форм прямого и косвенного стимулирования экспорта, хотя и ограниченные, все же сохраняются, особенно у беднейших стран, причем зарождающиеся отрасли могут по-прежнему пользоваться различными формами защиты и другими мерами поддержки, особенно если они носят временный характер.
Recognising that most major armed conflicts are non-international in character, and that such conflicts have been brought within the scope of the Convention by the amendment of Article 1 of the Convention, признавая, что большинство крупных вооруженных конфликтов носят немеждународный характер и что такие конфликты включены в сферу применения Конвенции поправкой к статье 1 Конвенции,
The Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) is working on developing recommendations for highly aggregated macro-level indicators that are policy relevant, scientifically valid and technically achievable. Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) занимается выработкой рекомендаций относительно существенным образом агрегированных показателей на макроуровне, которые были бы актуальны с точки зрения политики, имели бы научный характер и были бы осуществимыми с технической точки зрения.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
They try to weaken policy content, tone down its scope in the public policy process. Они пытаются выхолостить его политическое содержание, сузить его размах в процессе осуществления государственной политики.
The very scope of the reform has taxed the attention and energies of both the delegations and the Secretariat, but we must stay the course. Один размах этой реформы сосредоточил на себе внимание и усилия как делегаций, так и Секретариата, но мы должны выстоять до конца.
That progress is evident at the national level in the scope of the development of public freedoms, participation in decision-making processes and the expanded functions and roles of civil society organizations. Об этом прогрессе на национальном уровне свидетельствует размах общественных свобод, участие населения в процессе принятия решений, а также расширение функций и роли организаций гражданского общества.
Furthermore, following negotiations on Monday, 19 January, it has been agreed that IAEA will verify the scope and content of Libya's nuclear programme, and United States and British experts will remove suspect materials from the country. Кроме того, в русле переговоров, состоявшихся в понедельник, 19 января, было условлено, что МАГАТЭ проверит размах и содержание ливийской ядерной программы, и американские и британские эксперты вывезут из страны подозрительные ядерные материалы.
So, no excuse for inactivity in the Conference can be drawn from the scope of the disarmament agenda nor from the pressing needs posed by the global security situation. Так что никакие ссылки на размах разоруженческой повестки дня или на острые нужды, обусловленные глобальной ситуацией в сфере безопасности, не могут служить в качестве предлога для бездействия на Конференции.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The response messages regarding transit are outside the scope and will be dealt with by the response messages subgroup. Ответные сообщения относительно транзита выходят за область применения и будут рассматриваться подгруппой по ответным сообщениям.
The expert from Hungary expressed his concerns on the proposed recommendations and suggested that Regulation No. 66 should also include double-deck coaches in its scope. Эксперт от Венгрии выразил озабоченность в связи с предложенными рекомендациями и предложил, что в область применения Правил Nº 66 следует также включить двухэтажные междугородные автобусы.
The scope of application of the provisions in the Equality Act on prohibition of countermeasures and compensation was broadened to also cover suppliers of generally available goods and services. Была расширена область применения положений Закона о равноправии, касающихся запрета на дискриминацию, мер борьбы с ней и выплаты компенсаций, с тем чтобы распространить их действие также на поставщиков общедоступных товаров и услуг.
In particular, all UN type approvals issued for vehicles covered by the scope of the Regulation shall be accepted by all the Contracting Parties applying the said Regulation. В частности, все официальные утверждения типа ООН, предоставленные в отношении транспортных средств, на которые распространяется область применения данных Правил, признаются всеми Договаривающимися сторонами, применяющими настоящие Правила.
8.1.5.1. Scope and frequency 8.1.5.1 Область применения и частота
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
What are the scope, limits and duration of UNHCR's role following repatriation and how can appropriate exit strategies best be ensured? Каковы общие контуры, пределы и продолжительность действия роли УВКБ после репатриации и каким образом можно оптимальнее всего обеспечить выполнение надлежащих стратегий свертывания его участия?
A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty, whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice. Одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в отношении договора, посредством которого его автор желает взять обязательства, выходящие за пределы обязательств, налагаемых на него договором, является односторонним заявлением, которое не входит в сферу применения настоящего Руководства по практике.
It was suggested that the limitation of the effects of a local proceeding to the assets of the debtor situated in the territory of the enacting State was too narrow and might, in some cases, limit the scope for a meaningful administration of local insolvency proceedings. Было высказано мнение о том, что ограничение последствий местного производства активами должника, находящимися на территории принимающего типовые положения государства, является слишком узким и в некоторых случаях может ограничить пределы разумного управления местным производством по делу о несостоятельности.
The Special Rapporteur was correct in saying that the invalidity of a treaty in respect of the rules of the Charter of the United Nations on the use of force did not come within the scope of the topic under consideration by the Commission. Специальный докладчик прав, утверждая, что вопрос о действительности договоров в отношении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся применения силы, выходит за пределы темы, рассматриваемой Комиссией.
(c) Scope of the review in the author's case с) Пределы пересмотра в конкретном деле автора
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Another view considered that the expression "closely related to" unduly extended the scope of the provision. Согласно другой точке зрения, выражение «тесно связанных с» чрезмерно расширяет границы этого положения.
This section should establish the scope or field of application of the regulation. В этом разделе должны быть установлены область и границы применения требований и рекомендаций, разрабатываемого Регламента.
In addition, it was necessary to delimit correctly the scope of application of the work under way. Наряду с этим необходимо правильно определить границы сферы применения результата текущей работы.
It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. Было отмечено также, что, поскольку эти дела касались вопросов, ранее не рассматривавшихся, а именно соответственно делимитации морской границы и деятельности в Районе, решение и консультативное заключение еще более расширили сферу прецедентной практики Трибунала.
The aims of a strike may be economic, social or occupational only and must be proportionate to workers' occupational circumstances; the workers must determine, within the framework of the Act, the scope and nature of the interests they wish to defend. Забастовки могут преследовать только экономические, социальные или профессиональные цели, они связаны с профессиональной ситуацией трудящихся, которые в рамках законности должны определить характер и границы интересов, которые они собираются защищать.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is substantial scope for general insurance business in non-urban areas and for production activities linked to agriculture. Вне городских районов существует широкое поле деятельности для общего страхования и для страхования производственной деятельности, связанной с сельским хозяйством.
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
Purpose and scope of the Drafting Committee Цель и поле деятельности Редакционного комитета
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Expanding the scope of social, cultural and sport services to children and young persons. расширение диапазона социальных, культурных и спортивных услуг, предоставляемых детям и молодежи.
One area is to democratize its structures, especially the Security Council, so that they reflect current realities, both in terms of membership and the scope of the issues before the world body. Одной из его областей является демократизация структур Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы они отражали нынешние реальности как с точки зрения членского состава, так и с точки зрения диапазона вопросов, стоящих на повестке дня этого всемирного органа.
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
The collaborative efforts of the Ethics Office and the Office of Human Resources Management are ongoing to refine and tailor ethics training initiatives and expand their scope and range in line with evolving needs. Совместные усилия Бюро по вопросам этики и Управления людских ресурсов будут продолжены с целью уточнения и корректировки учебных инициатив по вопросам этики и расширения их сферы и диапазона с учетом меняющихся потребностей.
These contextual conditions play a key role in determining the nature and scope of the opportunities for development that come our way, as well as the range of strategic options available to us. 6 Эти базовые условия играют ключевую роль в определении характера и пределов возможностей для развития, которое мы осуществляем по своему собственному пути, а также диапазона имеющихся у нас стратегических вариантов 6.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
The project success at the stage depends on the scope of methods applied for attracting the clients. Успех проекта на данном этапе зависит от спектра применяемых для привлечения клиентов технологий.
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права.
· maintain our efforts to expand the scope of economic surveillance to include government deficits and public as well as private-sector debt, if necessary by imposing "political penalties"; · поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением «политических штрафных санкций»;
(c) While the scope should be kept narrow, the response ought to be deep, employing the wide array of prevention and protection instruments available to Member States, the United Nations system, regional and subregional organizations and their civil society partners. с) при том что сфера охвата должна быть узкой, меры реагирования надлежит принимать продуманно, с применением широкого спектра механизмов предотвращения и защиты, имеющихся в распоряжении государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и их партнеров из числа организаций гражданского общества.
Больше примеров...