Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
We are fully aware that the scope of outstanding problems on whose solution the feasibility of the new system of international security depends remains vast. Мы хорошо сознаем масштаб нерешенных проблем, от урегулирования которых в значительной степени зависит вероятность создания новой системы международной безопасности.
One representative drew attention to the regional scope of the health sector strategy under the leadership of WHO, saying that the key issue at the country level was national coordination, and that greater attention should be paid to renewed efforts to ensure full participation. Один из представителей обратил внимание на региональный масштаб стратегии в отношении здравоохранения под руководством ВОЗ, заявив, что ключевым вопросом на уровне стран является координация в национальном масштабе и что необходимо уделять больше внимания активизации усилий по обеспечению всей полноты участия.
The key is neither the type of asset (equipment, inventory, receivables) nor the extent or scope of the category ("all assets in 'X' location" or "all sailboats and canoes" as opposed to "all watercraft"). Здесь основным является не вид активов (оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность), не масштаб и не охват категории ("все активы в Х", "все парусные суда и каноэ", а не "все суда").
We are not sure of the scope which is contemplated under this proposal, but it would be important that these be applied across the board, and not on a selective basis, wherever and whenever governmental complicity has been proved. Нам не совсем ясен масштаб применения этого предложения, но важно обеспечить, чтобы эти меры применялись без каких-либо исключений, а не на селективной основе, т.е.
Scientific and technical achievements of recent years in the area of space vehicles, technologies for processing, storage, interpretation and usage of acquired data many times extended the range and scope of tasks to be solved by satellite Earth remote sensing (ERS). Научно-технические достижения последних лет в области создания и развития космических средств, технологий обработки, хранения, интерпретации и использования получаемых данных многократно расширили круг и масштаб задач, решаемых средствами дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) со спутников.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Regular use is made of the scope to submit appeal in cassation in The Hague against judgements passed in Aruba. Регулярно используется возможность подачи кассационной жалобы в Гаагу на решения, принятые на Арубе.
Moreover, the continued interference of Pakistani authorities in the internal affairs of Afghanistan has created an explosive situation, whereby the possibility of widening the scope of conflict seems to be imminent. Кроме того, непрекращающееся вмешательство пакистанских властей во внутренние дела Афганистана создало взрывоопасную ситуацию, в результате которой представляется неизбежной возможность расширения масштабов конфликта.
Critically, there must be scope for 'scaling-up' the approach to reach large numbers of poor people, and, to that end, for boosting local absorptive capacities for effective, efficient use of public and donor funds. Чрезвычайно важно, чтобы имелась возможность для «масштабирования» деятельности в целях охвата более широких масс малоимущего населения и, соответственно, для резкого наращивания потенциала на местах в деле эффективного и действенного освоения средств из государственных источников и от доноров.
Once the bill becomes law, federal regulators will have the right and the responsibility to limit the scope of big banks and, as necessary, break them up when they pose a "grave risk" to financial stability. Когда законопроект станет законом, федеральные регулирующие органы будут иметь право и возможность ограничивать масштабы влияния больших банков и, если необходимо, разделять их, когда они представляют "смертельный риск" для финансовой стабильности.
The Criminal Code broadens the scope for punishing teaching staff and guards for cruel treatment of minors who have been deprived of their freedom. Уголовным кодексом расширена возможность наказания воспитателей, педагогов, охранников за жестокое обращение с несовершеннолетним, лишенным свободы.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The scope of capacity-building has also extended beyond the organizational level. Работа над созданием потенциала вышла также за рамки организационного уровня.
Furthermore, it would appear that legislation of the European Union does not fall within the scope of the UNCITRAL survey. Кроме того, как представляется, законодательство Европейского союза не входит в рамки исследования ЮНСИТРАЛ.
It was essential for the boundaries of Sami lands to be clearly identified and the scope of their hunting and fishing rights on their traditional lands clarified. Важно четко определить границы земель саами, а также рамки их прав на охоту и рыболовство на их четко определенных традиционных землях.
This multifaceted cooperation is a model that today goes beyond the narrow scope of institutional relations between two organizations and embraces the positive synergy of the activities and contributions of other actors on the international scene. Это многогранное сотрудничество представляет собой тот образец, который сегодня выходит за рамки узкого круга институциональных отношений между двумя организациями и распространяется на позитивную синергию деятельности и вкладов других действующих на международной арене лиц.
Many countries already had a good record with reducing emissions of ozone-depleting substances, but many ideas for reducing emissions fell outside the scope of the Montreal Protocol, which controlled only production and consumption. Ряд стран уже имеют хороший опыт сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, однако многие идеи относительно путей сокращения выбросов выходят за рамки Монреальского протокола, который регулирует только производство и потребление.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Furthermore, in some international organizations the members have agreed to an exclusive mechanism to determine the scope of obligations under the organization's charter. Кроме того, в некоторых международных организациях члены договорились об исключительном механизме определения сферы охвата обязательств по уставу этой организации.
In case this is not possible, my delegation will be obliged to consider submitting amendments to safeguard our position with regard to the scope of the treaty on fissile materials. В противном случае моя делегация будет вынуждена рассмотреть возможность представления поправок, направленных на защиту нашей позиции в отношении сферы охвата договора по вопросу о расщепляющихся материалах.
The expanded scope requires a review of the existing policy framework, investigation guidelines, equipment and training to enable such investigations to be effectively undertaken. Для расширения сферы охвата расследований надо пересмотреть существующую политическую базу, руководящие принципы проведения расследований, а также предоставить необходимое оборудование и организовать подготовку кадров в целях обеспечения эффективности таких расследований.
The Commission therefore felt it necessary to delete from the scope of the present draft articles former draft article 1 (b) tentatively proposed by the Working Group of the International Law Commission in 1996 in order to focus more sharply on the issues of prevention. В связи с этим Комиссия сочла необходимым исключить из сферы охвата нынешних проектов статей бывший проект статьи 1(b), в предварительном порядке предложенный Рабочей группой Комиссии международного права в 1996 году, с тем чтобы более целенаправленно сосредоточить внимание на вопросах предотвращения.
Beyond this, article 45 (b) does not attempt to spell out comprehensively the scope and content of the exhaustion of local remedies rule, leaving this to the applicable rules of international law. не идет: она не дает всеобъемлющего описания сферы охвата и содержания нормы об исчерпании местных средств правовой защиты, оставляя этот вопрос для решения с помощью применимых норм международного права.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The scope of the studies was also discussed by the Working Party. Рабочая группа также обсудила охват исследований.
The topic was very broad in scope and the attempts made to limit the coverage of the draft articles were therefore understandable. Данная тема затрагивает широкий круг вопросов, и поэтому понятны попытки ограничить охват проектов статей.
It will also influence the scope and organisation of the ECE/FAO forest resources assessment, which is expected to be complementary to the global FRA. Они также повлияют на охват и организацию оценки лесных ресурсов ЕЭК/ФАО, которая будет дополнять глобальную ОЛР.
There was a proposal to expand its scope so as to include also non-proliferation issues and to make it applicable to both conventional and nuclear weapons. Было внесено предложение расширить его охват и сделать его применимым как к обычному, так и к ядерному оружию.
Ms. Perceval (Argentina) said that in 2012 her Government had broadened the scope of its legislation on trafficking in persons for the removal of organs to include the offences of promoting, facilitating or commercializing the removal of organs. Г-жа Персеваль (Аргентина) говорит, что в 2012 году правительство ее страны расширило охват своего законодательства о торговле людьми в целях изъятия органов, включив в него преступления, связанные с рекламой, содействием или коммерциализацией изъятия органов.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The most common are those affecting the scope of business operations and the volume and range of production. Наиболее распространенными являются ограничения, влияющие на масштабы коммерческой деятельности, а также на объем и ассортимент продукции.
At the present time, the same scope of distribution right exists for authors and for neighbouring rights holders. В настоящее время для авторов и для обладателей смежных прав объем права на распространение носит тождественный характер.
Since 1997, a more advanced ARS service has been provided by six regional labour administrations, including the Seoul Administration, so that callers can narrow down the scope of information by selecting the terms and conditions of employment. С 1997 года действует более совершенная ТСИ, в которую входят шесть региональных управлений по вопросам труда, включая сеульское управление, так что абоненты могут ограничить объем требуемой им информации вопросами, касающимися сроков и условий трудоустройства.
In addition, Ethiopia has been a state party to the Convention on Political Rights of Women since Jan 21, 1969, which broadens the scope of rights women could enjoy in the political sphere. Кроме того, с 21 января 1969 года Эфиопия является государством - участником Конвенции о политических правах женщин, которая расширяет объем прав женщин в политической сфере.
The Advisory Committee recommended against the conversion to established posts of three positions in the Business Continuity Management Unit, as it was premature to establish dedicated staff capacity before the full scope of the organizational resilience management system, including the resource requirements, was known. Консультативный комитет не рекомендует перевод в штатные должности трех должностей в Группе по обеспечению бесперебойного функционирования, поскольку преждевременно создавать специализированное штатное подразделение до того, как выяснится весь объем системы обеспечения устойчивости организационного функционирования, в том числе потребности в ресурсах.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope and content of the agreement is elaborated on in the ILO report, see particularly section 1.2. Сфера охвата и содержание данного Соглашения подробно рассматриваются в докладе МОТ (см., в частности, раздел 1.2).
Second, the scope and definition of an FMT depend on the purpose of the treaty, which, in this case, is nuclear disarmament. Во-вторых, сфера охвата и определение по ДРМ зависят от цели договора, которой в данном случае является ядерное разоружение.
The scope and definition of the treaty should be based on the disarmament requirements of that treaty, and the treaty should be verified through a one-size-fits-all verification mechanism. Сфера охвата и определение договора должны основываться на разоруженческих требованиях к такому договору, и договор должен поддаваться проверке за счет универсального верификационного механизма.
A related priority is to develop a concept note defining the scope and practical implications of robust peacekeeping so as to provide a basis for guidance and better address the training, logistics and other aspects of support for robust peacekeeping. Смежной приоритетной задачей является разработка концептуального документа, в котором определялась бы сфера охвата и практические последствия проведения энергичной миротворческой деятельности и который служил бы руководящей основой для более качественного рассмотрения таких аспектов осуществления энергичной миротворческой деятельности, как профессиональная подготовка, материально-техническое обеспечение и другие виды вспомогательного обслуживания.
C. Scope and definitions С. Сфера охвата и определения
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
He had been invited because many Central American countries were not fully cognizant of the scope of the Convention and the Committee's work. Его пригласили потому, что во многих странах Центральной Америки не в полной мере осознают сферу охвата Конвенции и деятельности Комитета.
His delegation shared the view that the scope of that draft article should be clarified. Делегация Швейцарии разделяет мнение, согласно которому необходимо уточнить сферу охвата этого проекта статьи.
Her delegation did not object to the inclusion in the scope of the draft protocol of operations for the provision of emergency humanitarian assistance in response to a natural disaster. Делегация оратора не возражает против включения в сферу охвата проекта протокола операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, проводимых с целью реагирования на стихийные бедствия.
Mr. de GOUTTES said that, in order to address Mr. Aboul-Nasr's concerns, it might be better to limit the scope of the first sentence by inserting the words", principally plantation workers, "after the word "descendants". Г-н де ГУТТ говорит, что, для того чтобы снять озабоченность г-на Абул-Насра, может быть, было бы лучше ограничить сферу охвата первого предложения включением в него слов «в основном работников плантаций» после слова «потомки».
His delegation had proposed amendments aimed at widening the scope of the draft resolution on that item, just as it had done for the draft resolution under consideration. Его делегация предложила внести поправки, которые преследуют цель расширить сферу охвата проекта резолюции по данному пункту подобно тому, как это было сделано с рассматриваемым проектом резолюции.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
For some time the negotiations came under a deep shadow of positions seeking to create threshold exemptions in the scope of the CTBT. Какое-то время эти переговоры были омрачены позициями тех, кто пытался предусмотреть в рамках сферы охвата ДВЗИ пороговые исключения.
Specifically, the IPU recently assessed the scope and nature of this participation through broad consultations with representatives of global public opinion. В частности, МПС недавно провел оценку своего участия в этом процессе в рамках широких консультаций с участием представителей мировой общественности.
Under option X, the negotiation process would focus on the scope of GMO decision-making. а) в рамках варианта Х основное внимание в переговорном процессе будет уделяться сфере охвата процесса принятия решений по ГИО.
Croatia invites other countries within the scope of the jurisdiction of the ICTY to contribute in the same way to the processes of reconciliation, long-term stability and cooperation. Хорватия призывает другие страны аналогичным образом в рамках юрисдикции МБТЮ способствовать процессам примирения, обеспечения долгосрочной стабильности и развития сотрудничества.
In this sense the Office has presented to the Ministry of the Interior, within the scope of the 2009 EU Programme for the integration of Third-Country nationals the project "Network of Regional Antennas for the prevention and combating of racial discrimination". В этом отношении Управление представило Министерству внутренних дел в рамках Программы ЕС по интеграции граждан третьих стран 2009 года проект "Сеть региональных центров по профилактике и борьбе с расовой дискриминацией".
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
In that context, he wished to know whether the Government planned to withdraw its reservation or, at least, narrow its scope. В этом контексте докладчик хотел бы знать, намерено ли государство-участник снять свою оговорку или хотя бы ограничить ее действие.
Thus the article seemed to be based on the idea that all wrongful acts attributable to a State would fall within the scope of an international criminal law applicable to States. Таким образом, эта статья, по всей видимости, основывается на идее о том, что все противоправные деяния, присваемые государству, будут подпадать под действие международного уголовного права, распространяющегося на государства.
It was of particular benefit at the present time to indigenous women living in urban areas who could report abuses to the relevant offices, but efforts were being made to extend its scope to the rural areas. В настоящее время он имеет исключительно важное значение для проживающих в городах женщин, выходцев из коренных народов, которые могут сообщать в соответствующие органы о применении к ним насилия; и одновременно прилагаются усилия, чтобы распространить его действие и на сельские районы.
Until the completion of this Report, the relevant Yugoslav banks found no trace of accounts or institutions that may fall under the scope of the said resolutions. На момент составления настоящего доклада соответствующие югославские банки не обнаружили каких-либо счетов или юридических лиц, которые могли бы подпадать под действие санкций указанных резолюций.
In both cases, after receiving further technical information regarding the composition of the explosives, the Committee decided that the particular explosives in question did not fall under the scope of the arms embargo and therefore did not require prior approval for export to Liberia. В обоих случаях Комитет, получив дополнительную техническую информацию о составе взрывчатых веществ, принял решение о том, что эти взрывчатые вещества не подпадают под действие эмбарго в отношении оружия, вследствие чего на их экспорт в Либерию не требуется предварительного разрешения.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
(a) The scope of issues currently included in the draft Handbook. а) круг вопросов, включенных в настоящее время в проект Руководства.
The Committee is of the opinion, however, that training programmes have been targeted towards only a limited scope of professional groups working with children. Вместе с тем, по мнению Комитета, учебные программы охватывают лишь ограниченный круг профессиональных групп, работающих с детьми.
(b) Recognize that the objective and scope of UNOPS are in line with legislation previously adopted; and Ь) признать, что цель и круг ведения УОПООН соответствуют ранее принятым решениям; и
Human rights defenders should be free to determine the focus and scope of any human rights activity, and be subject only to the limitations referred to in article 17 of the declaration; Правозащитники должны быть вправе сами определять направление и круг своей деятельности в области прав человека и должны подвергаться в своей работе только тем ограничениям, которые указаны в статье 17 декларации;
Possible scope of presentation guidelines manual Возможный круг вопросов, охватываемых в руководстве, содержащем принципы представления данных
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The question, however, was how far the scope of the Convention should be broadened. Вопрос, однако, заключается в том, в какой мере должна быть расширена сфера действия Конвенции.
One such was the scope and the legal consequences of resolutions adopted by international organizations and their role in the formation of international law. Одной из таких тем является сфера действия и правовые последствия резолюций, принимаемых международными организациями, и их роль в формировании международного права.
The scope of the obligation referred to in principle 3 reflect international law and the pronouncements of relevant international case law. Сфера действия обязательств, о которой идет речь в принципе 3, отражает международные нормы и соответствующие положения международного прецедентного права.
The scope of the Convention was extended to cover personnel engaged in the delivery of emergency humanitarian assistance, including disaster relief, by virtue of an Optional Protocol, adopted in 2005. Сфера действия Конвенции была расширена принятым в 2005 г. Факультативным протоколом, по которому она стала распространяться и на персонал, задействованный в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, включающей и помощь в случае бедствий.
Its scope extends beyond freedom of religion or belief, while fully preserving the substance of the provisions of article 18 on freedom of thought, conscience and religion. Ее сфера действия не ограничивается свободой религии и убеждений, при этом полностью сохраняется существо положений статьи 18 о свободе мысли, совести и религии.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
His delegation appreciated the wide range and scope of activities carried out by the secretariat during the International Year of Deserts and Desertification. Делегация страны оратора высоко оценивает разнообразный характер и масштабы деятельности, осуществляемой секретариатом в ходе Международного года пустынь и опустынивания.
What is the nature and scope of business responsibilities with regard to human rights? Каковы характер и объем обязанностей предприятий применительно к правам человека?
Going forward, it is important for the Commission to explore practical steps aimed at clarifying the nature and scope of a desired partnership with the private sector. Важно, чтобы Комиссия в рамках своей дальнейшей деятельности изучила практические шаги, направленные на то, чтобы прояснить желаемый характер и охват партнерских связей с частным сектором.
The scope of the Decade was broad and inclusive, and built upon the Summit's comprehensive approach to poverty eradication in the context of achieving people-centred sustainable development. Программа Десятилетия носила широкий и комплексный характер и основывалась на разработанном на Встрече на высшем уровне всеобъемлющем подходе к искоренению нищеты в контексте обеспечения ориентированного на нужды людей устойчивого развития.
As noted in our exchanges of views, the year 2009 could in many regards have a lasting impact on the evolution of the Sudan, in terms of the nature and scope of the potential outcomes of the peace and democratization processes taking place in that country. В ходе состоявшегося между нами обмена мнениями мы пришли к пониманию, что 2009 год может во многих отношениях стать значительной вехой в развитии Судана, принимая во внимание характер и масштабы ожидаемых результатов мирного процесса и процесса демократизации, проходящих в этой стране.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
Faculty graduates go to work in the factories, involve in the implementation of research projects that receive a wide scope. Выпускники факультета идут работать на заводы, привлекаются к выполнению научно-исследовательских работ, которые получают достаточно широкий размах.
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms. Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод.
Also, the magnitude and scope of the disability problem in the region has been increasing owing to the aftermath of civil unrest, military occupation and the Gulf war. Кроме того, масштабы и размах проблемы инвалидности в этом регионе возрастают в результате последствий гражданских беспорядков, военной оккупации и войны в Заливе.
The scope of peace-building activities currently being undertaken by different actors in Bougainville covers a variety of initiatives, from reconciliation of former enemies to reintegration of ex-combatants and the promotion of development and economic recovery. Размах миротворческой деятельности, осуществляемой в настоящее время рядом субъектов в Бугенвиле, охватывает комплекс инициатив, от примирения бывших врагов до реинтеграции экс-комбатантов и содействия развитию и экономическому возрождению.
Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Regulations are continuously adapted to the technical progress and their scope may be modified. Правила постоянно корректируются с учетом технического прогресса, и их область применения может быть изменена.
The introductory clause, title and scope, correct to read: Вступительное предложение, название и область применения исправить следующим образом:
The representative of CIT replied that it depends on what we are going to include in the scope of application. Представитель МКЖТ ответил, что это зависит от того, что будет включено в область применения.
During the discussion, some Committee members expressed the view that the terms "auxiliary" and "ancillary" are not interchangeable and that referring to the latter would broaden the scope of application of the aforesaid provision, and thus reduce source State taxing rights. В ходе обсуждения некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что выражения «дополнительный» и «вспомогательный» не являются взаимозаменяемыми и что упоминание последнего расширит сферу применения вышеуказанного положения и тем самым сузит область применения права государства-источника на налогообложение.
The delegation of France hoped that the scope of the Convention would for France be identical to that of the CLNI Convention, although the provisions of the latter could not be directly transposed. Делегация Франции выразила пожелание, чтобы область применения была в отношении Франции идентичной области применения, предусмотренной в Конвенции КОВС, даже если положения этой Конвенции не могут быть использованы в своем первоначальном виде.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
In pursuing that aim, however, we run the risk of exceeding the scope of resolution 1325. Однако, стремясь к достижению этой цели, мы рискуем выйти за пределы мандата, предусмотренного резолюцией 1325.
The activities of these authorities are circumscribed by a legal framework which determines their scope and limits: the 1962 Penal Code and the 1959 Code of Penal Procedure. Деятельность этих органов осуществляется в соответствии с нормативными документами, определяющими ее рамки и пределы, т.е. Уголовным кодексом 1962 года и Уголовно-процессуальным кодексом 1959 года.
Scope of reviews in cassation by the Spanish Supreme Court пределы кассационного обжалования в Верховном суде Испании
Scope of the remedy of cassation in a criminal case Procedural issues: Тема сообщения: Пределы пересмотра уголовных приговоров в кассационном порядке;
Limits of Contractual Freedom and Scope of application Пределы свободы договора и сфера применения
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Qualified immunity, and not when you act outside the scope of your authority. Условный иммунитет, и не тогда, когда вы выходите за границы своих полномочий.
In its case law, the Supreme Constitutional Court set limits on the scope of the legislature to regulate rights and freedoms, having stated that: Верховный конституционный суд в своей практике установил следующие границы действий законодательного органа в области регулирования прав и свобод, заявив:
The Convention is universal in scope, offering States the means to follow the money trail, to seize and freeze illicit funds and to return stolen or embezzled funds to their rightful owners, even if the money has been transported across international borders. Эта Конвенция носит универсальный характер и дает государствам все необходимое для отслеживания денежных операций, ареста и замораживания незаконных активов и возвращения похищенных или присвоенных средств их законным владельцам, даже если эти деньги оказались по другую сторону границы.
Cameroon subsequently widened the scope of its Application, requesting the Court to determine the land boundary between the two States from Lake Chad to the sea and to delimit their respective maritime areas. Камерун впоследствии расширил рамки своего заявления, обратившись в Суд с просьбой об определении сухопутной границы между двумя государствами от озера Чад до моря и о делимитации их соответствующих морских зон.
It is important to precisely delimit that scope in order to ensure that any changes made to the wording of article 14 do not significantly reduce or expand source-country taxing rights. Важно четко определить границы этой сферы, с тем чтобы никакие изменения текста статьи 14 не приводили к существенному сужению или расширению прав страны источника в области налогообложения.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
While aid coordination is primarily the responsibility of a country, there is significant scope for greater coordination and orchestration of external aid as an input into national effort. Хотя координация помощи в первую очередь является обязанностью соответствующей страны, существует широкое поле деятельности для обеспечения большей координации и согласованности в отношении внешней помощи в качестве вклада в национальные усилия.
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Your partisanship, Mr. President, is based on an inaccurate perception of the nature and scope of the political differences. Ваша предвзятость, г-н Председатель, обусловлена необъективным пониманием характера и диапазона политических разногласий.
"... a period of discussion is needed in the CD, possibly within an Ad Hoc Committee, to agree on an appropriate scope of activity for the PAROS agenda item. «... необходимо проведение дискуссий на КР, возможно в рамках Спецкомитета, для согласования соответствующего диапазона деятельности по пункту повестки дня ПГВКП.
In one case, owing to the large scope of the corruption provisions, a recommendation was made for the State party under review to ascertain whether the provisions on attempt had - in principle and in court practice - become irrelevant. В одном случае ввиду большого диапазона положений о коррупции государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, была дана рекомендация уточнить, утратили ли актуальность положения о покушении на совершение преступления - в принципе и в судебной практике.
EECCA countries prepare today various types of environmental assessments and reports with a different scope, level of detail and periodicity. В настоящее время страны ВЕКЦА осуществляют подготовку широкого диапазона оценок и докладов в области охраны окружающей среды, отличающихся друг от друга по сфере охвата, степени детализации и периодичности.
The representative of the United States of America confirmed that her country, Japan and the European Community were conducting research in order to possibly extend the scope of the gtr to a broad range of vehicles. Представитель Соединенных Штатов Америки подтвердила, что ее страна, Япония и Европейское сообщество проводят исследование с целью возможного расширения области применения этих гтп для охвата широкого диапазона транспортных средств.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Those designations and delegations will include the review of the scope and scale of delegations and the suitability of individuals to be granted delegations. Эти документы, связанные с назначением и делегированием полномочий, будут включать анализ спектра и объема делегируемых полномочий и оценку компетентности рекомендуемых лиц выполнять доверяемые им функции.
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
It is expected to broaden its scope in addressing a wider range of issues. Ожидается расширение масштаба ее охвата для учета более широкого спектра вопросов.
The mandates and terms of reference of existing financial mechanisms do not, however, encompass the broad scope of Strategic Approach activities and respective funding requirements. Мандаты же и круги ведения существующих финансовых механизмов не охватывают широкого спектра деятельности по реализации Стратегического подхода и соответствующих потребностей в финансировании.
Больше примеров...