Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Increasingly, water quality-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders. По мере того, как последствия локального загрязнения выходят за рамки национальных границ, экологические проблемы, связанные с качеством воды, приобретают международный масштаб.
It is evident, however, that the scope and configuration of these decision-making procedures are dependent on the political role of the new Security Council. Однако очевидно, что масштаб и форма этих процедур принятия решений зависят от политической роли нового Совета Безопасности.
Nevertheless, we note that the specific timing of peacekeeping operations, inasmuch as they are always rapid responses to emergencies, restricts their long-term scope. Тем не менее мы отмечаем, что конкретные сроки операций по поддержанию мира в силу того, что они являются средством быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, ограничивают их масштаб на перспективу.
Since the beginning of her work, the Special Rapporteur has commented on the scale and scope of the mandate mostly in terms of legal issues and analysis and world events that have generated and continue to drive interest in this topic. С самого начала своей работы Специальный докладчик толковала масштаб и сферы охвата своего мандата в духе правовых понятий и анализа, а также международных событий, которые пробудили и продолжают вызывать интерес к этой теме.
The objectives, scope and process of GEO-5 were agreed upon through a global intergovernmental and multi-stakeholder consultation held in March 2010. Задачи, масштаб и процесс ГЭП-5 были согласованы на глобальных межправительственных консультациях с участием многих заинтересованных сторон, состоявшихся в марте 2010 года.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The UNMO controller had access to the raw radar of the military scope at all times. Контролер ВНООН имел возможность пользоваться первичными данными военной РЛС круглосуточно.
Consideration is also being given to the scope for extending this flexibility to other industrial sectors. Рассматривается также возможность расширения этой системы с целью охвата других промышленных секторов.
Is there scope for development of guidelines or best practices for such actions in the view of military and other experts? Есть ли возможность для разработки руководящих принципов или наилучшей практики применительно к такой деятельности в расчете на военных и иных экспертов?
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы.
Nowadays its varied membership guarantees its independence and enables it to help expand the scope of dialogue among the various parties involved. В настоящее же время плюралистический состав КСПЧ, сформированного в основном из представителей гражданского и политического сообщества, отвечающих установленным требованиям и наделенных дискуссионными полномочиями, позволяет гарантировать его независимость и дает ему возможность способствовать расширению сферы диалога между различными партнерами.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The language and history of the provision lead to the conclusion that transfers of a belligerent occupant's civilian population into occupied territory are broadly proscribed as beyond the scope of interim military administration. Текст и практика применения этого положения дают основания заключить, что перемещения военным оккупантом гражданского населения на оккупированную территорию широко истолковываются как выходящие за рамки временного военного управления.
The Chairman also expressed the view that a change of the format of the work would give the Commission the opportunity to define more sharply the scope of the topic. Председатель выразил также мнение о том, что изменение формата работы даст Комиссии возможность более четко определить рамки темы.
8.9 In respect of the authors' claim under article 19, the Government of Quebec submits that the alleged violation does not come, ratione materiae, within the scope of application of article 19. 8.9 Относительно жалобы авторов о нарушении со статьи 19 правительство Квебека считает, что предполагаемое нарушение по существу выходит за рамки применения статьи 19.
The proposed wide substantive scope of application of the Draft Instrument exceeds the initial mandate of the UNCITRAL Working Group as adopted by the Commission. Moreover, the Draft Instrument does not appear to provide coherent and suitable regulation for multimodal transportation. Предлагаемая широкая сфера применения проекта документа выходит за рамки мандата Рабочей группы ЮНСИТРАЛ, который был утвержден Комиссией. Кроме того, проект документа не обеспечивает, как представляется, согласованного и приемлемого режима регулирования смешанных перевозок.
Before proposing a conceptual framework for the elaboration of the guiding principles, several issues relating to the nature, scope and approach of the guiding principles should be discussed. Прежде, чем предлагать концептуальные рамки для разработки руководящих принципов, необходимо рассмотреть ряд вопросов, касающихся характера и охвата руководящих принципов, а также лежащего в их основе подхода.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
With regard to the scope of the topic, the Commission should address situations of non-international armed conflicts as well as those of international armed conflict. Что касается сферы охвата этой темы, то Комиссии следует рассмотреть ситуации вооруженных конфликтов немеждународного характера, а также условия международного вооруженного конфликта.
Moreover, the draft articles should not enter into difficult and perhaps controversial questions about the definition and scope of particular human rights that clearly had implications well beyond the topic. Кроме того, в проектах статей не нужно затрагивать трудные и, возможно, противоречивые вопросы определения и сферы охвата отдельных прав человека, которые явно выходят за пределы данной темы.
In the draft articles, the possibility that the scope of necessity in the relations with the members reflects particular principles is left to the rules of the organization as special rules. В проектах статей возможность отражения конкретных принципов в определении сферы охвата состояния необходимости в отношениях с членами оставлена на усмотрение разработчиков правил организаций как специальных норм.
Elements could include: recognition of the role and contribution of reporting to fulfilling the objectives of the Treaty and to fostering its implementation; reaffirming reporting as a permanent element of States Parties' obligations; an outline of scope and format. Составные элементы могли бы включать в себя: признание роли и вклада процесса представления докладов в достижение целей Договора и содействие его осуществлению; подтверждение процесса представления докладов как неотъемлемого элемента обязательств государств-участников; общее описание сферы охвата и формата.
(a) The milestone measures and revised minimum required data sets, as well the General Data Dissemination System and Special Data Dissemination Standard frameworks of the International Monetary Fund (IMF) for assessing the scope and detail of national accounts; а) критерии завершения основных этапов и пересмотренные наборы минимально требуемых данных, а также рамочную Общую систему распространения данных и рамочный Специальный стандарт распространения данных Международного валютного фонда, предназначенные для оценки сферы охвата и уровня детализации национальных счетов;
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The range and scope of these activities demonstrate the potential for the ECE contribution to the implementation of the Millennium Declaration commitments. Масштабы и охват этой деятельности демонстрируют потенциал для вклада ЕЭК в осуществление обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The existing United Nations Register of Conventional Arms categories, which need to be widened to ensure a global scope, should be used as a starting point. В качестве основы следует использовать существующий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который необходимо расширить с целью обеспечить глобальный охват.
What could be the scope for a possible further protocol to the CCW on AVM's? Каким был бы охват возможного дальнейшего протокола к КОО о ПТрМ?
The scope of the Programme was narrowed to facilitate the building of skills, the addressing of practical challenges and the cultivating of a shared sense of purpose in working for the United Nations. Охват программой был сужен, чтобы способствовать формированию навыков, решению практических задач и развитию единого чувства цели при работе на Организацию Объединенных Наций.
By the decision before us, the General Assembly would include the item entitled "Scope and application of the principle of universal jurisdiction" in the agenda of its sixty-fourth session for further consideration. Согласно решению, которое находится перед вами, Генеральная Ассамблея включает пункт, озаглавленный «Охват и применение принципа универсальной юрисдикции», в повестку дня шестьдесят четвертой сессии для дальнейшего рассмотрения.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
Numerous declarations and reservations have been made in respect of the European Convention, which specify the scope of the obligations accepted by each Contracting Party with regard to extradition. В отношении Европейской конвенции о выдаче делались многочисленные заявления и оговорки, уточняющие объем обязательств, принимаемых каждой договаривающейся стороной в части выдачи.
The view was also expressed that the proposed level of resources was not fully commensurate with the scope of the programme of work and that there was a need for balance in the distribution of resources among the various subprogrammes. Было также высказано мнение о том, что предлагаемый объем ресурсов не полностью соответствует масштабу программы работы и что необходимо добиться более сбалансированного распределения ресурсов между различными подпрограммами.
a As reported to the Fifth Committee during the resumed session of the General Assembly in March 2012, the scope funded from the donations increased from $10.5 million to $10.7 million. а Как сообщалось Пятому комитету в ходе возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи в марте 2012 года, объем работ, финансируемых за счет дотаций, увеличился с 10,5 млн. долл. США до 10,7 млн. долл. США.
After June 2015, responsibility for certain post-renovation construction activities that are within the original project scope, together with other administrative tasks, will be transferred from the Office of the Capital Master Plan to the Office of Central Support Services. После июня 2015 года ответственность за некоторые строительные работы, следующие за этапом ремонта и входящие в первоначальный объем работ по проекту, а также ряд административных обязанностей будут переданы Управлением Генерального плана капитального ремонта Управлению централизованного вспомогательного обслуживания.
Some countries already contribute resources, but in the secretariat's view, the quality and scope of the output could be significantly increased if more resources were made available, by countries or from other sources e.g. EU funds, business and NGO partners. Таким образом, основным препятствием, как представляется, является объем ресурсов, имеющихся у секретариата: в этой связи расширенное совещание бюро определило ряд элементов программы, на осуществление которых желательно выделить дополнительные ресурсы.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
We believe, like many other States, that the scope of the Register should be further expanded to cover military holdings and procurement from national production. Как и многие другие государства, мы считаем, что сфера охвата Регистра должна быть расширена и должна распространяться на военные запасы и закупки за счет отечественного производства.
The scope of an FMCT: a presentation by Tom Shea Сфера охвата ДЗПРМ: презентация Тома Ши
A common concern regarding the types of offences promulgated by article 5 of the Convention is the potential scope of the provisions that criminalize agreements to commit crime and participation in an organized criminal group. Общую озабоченность в связи с теми видами составов преступлений, о которых говорится в статье 5 Конвенции, вызывает потенциальная сфера охвата положений, предусматривающих уголовную ответственность за вступление в сговор с целью совершения преступления и участие в организованной преступной группе.
project-specific enabling addition, the scope of existing international texts on or that may have relevance for PPPs varies: the OECD Basic Elements include natural resource concessions (excluded from the PFIPs Instruments). Кроме того, отличается сфера охвата действующих международных документов по ПЧП или документов, которые могут иметь к ним отношение: Базовые элементы ОЭСР предусматривают концессии в отношении природных ресурсов (не рассматриваются в документах по ПИФЧИ).
Scope of the Data and Metadata Reporting and Presentation Handbook Сфера охвата Руководства по предоставлению и представлению данных и метаданных
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
That did not seem to be the intention, as draft guideline 2 extended the scope to human activities that altered the composition of the atmosphere. По всей видимости, это не отвечает поставленной задаче, так как руководящее положение 2 распространяет сферу охвата на деятельность человека, которая меняет состав атмосферы.
In such cases, organizations could be asked to provide documents describing the mandate, scope and governing structure of the organization and any other information that supports the competence and interest of the organization in matters related to the Platform. В таких случаях организациям может быть предложено предоставить документы, описывающие мандат, сферу охвата и структуру управления организации и любую другую информацию, подтверждающую компетентность и заинтересованность организации в вопросах, относящихся к Платформе.
The scope of this report does not include a detailed review of the ICT governance practices for each United Nations system organization, as this is an issue that requires intensive study and the complexity and implications of this issue merit a separate review. В сферу охвата настоящего доклада не входит проведение детального обзора практики управления ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций, поскольку это представляет собой вопрос, требующий интенсивного изучения, а его сложность и последствия заслуживают проведения отдельного обзора.
The first report sought to address the general objective of the project, including providing the rationale for work on the topic, delineating its general scope, identifying the relevant basic concepts and offering perspectives and approaches to be taken with respect to the subject. В первом докладе была предпринята попытка определить общую цель проекта, в том числе дать обоснование для работы над темой, очертить общую сферу охвата, определить необходимые базовые концепции и предложить точки зрения и подходы, которые надлежит учитывать.
It was also envisioned that extrabudgetary resources would be mobilized for the two subprogrammes and that their scope would evolve in a gradual and cumulative manner, through consultation with member countries. Предусматривалось также мобилизовать для этих двух подпрограмм внебюджетные ресурсы и менять их сферу охвата постепенно с учетом накапливаемого опыта на основе консультаций со странами-членами.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Within the scope of its policy of mutual assistance and support the Republic of Croatia is prepared to share with the Republic of Montenegro its experience acquired in the achievement of these foreign policy priorities. В рамках проводимой ею политики взаимопомощи и поддержки Республика Хорватия готова поделиться с Республикой Черногория своим опытом, приобретенным в достижении этих первоочередных вопросов внешней политики.
It would have exceeded the scope of the present review to evaluate the work of WHO at the national level in cooperation with ministries of health of affected countries and their country plans. Оценка же работы ВОЗ на национальном уровне в рамках взаимодействия с министерствами здравоохранения соответствующих стран и планов, составляемых на страновом уровне, выходит за рамки настоящего обзора.
In addition, the overall programme of major United Nations conferences should be taken into account in recommending a date in order to ensure that the financial burden is manageable within the scope of the overall United Nations budget. Кроме того, при вынесении рекомендации относительно сроков необходимо учитывать общую программу проведения важнейших конференций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить приемлемый уровень финансовых расходов в рамках общего бюджета Организации Объединенных Наций.
6.9 A major challenge facing the operational technical services of the Agency is improving user access to information Agency-wide in terms of scope of information accessed, number of staff with access rights, security, speed and reliability of access. 6.9 Одна из основных трудных задач, стоящих перед оперативными и техническими службами Агентства, заключается в расширении доступа пользователей к информации в рамках всего Агентства с точки зрения масштабов доступной информации, числа сотрудников, имеющих право доступа, безопасности, оперативности и надежности.
Such organizations had their own institutional characteristics and very varied geographical scope and activities, whereas the text adopted in 2001 was based on a single concept of the State. При рассмотрении вопроса об ответственности государства за международно противоправное действие Комиссия уточнила основные характеристики института ответственности в рамках международного права, и каких-либо принципиальных причин, по которым она должна бы изменить эту позицию, не существует.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
The expert from the United Kingdom suggested to delete from the scope of the draft the words "powered by an internal combustion engine". Эксперт от Соединенного Королевства предложил исключить из области применения проекта слова "приводится в действие двигателем внутреннего сгорания".
In particular with regard to the proposal to bring lawyers within the scope of anti-money laundering legislation (see p. 6 of the supplementary report), the CTC would welcome learning whether the relevant new legal provisions have come into force. Что касается предложения распространить действие законодательства по борьбе с отмыванием денег и на адвокатов (см. стр. 7 дополнительного доклада), то КТК просит сообщить, были ли приняты в этой связи новые законодательные положения.
It was noted that fishing vessels were not covered by the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea and therefore fell outside the scope of those monitoring systems. Было отмечено, что рыболовные суда не подпадают под действие Международной конвенции 1974 года об охране человеческой жизни на море (СОЛАС) и поэтому не охватываются этими системами мониторинга.
Article 14, Information exchange, provides for the exchange of a broad range of information including scientific, technical, economic and legal information as well as summary results of toxicological and eco-toxicological tests for chemicals within the scope of the Convention. Статья 14 предусматривает обмен информацией по широкому кругу вопросов, включая научную, техническую, экономическую и правовую информацию, а также резюме результатов токсикологических и экотоксикологических проверок химических веществ, подпадающих под действие Конвенции.
The State party submits that given the equivalence of article 6 of the European Convention with article 14, the Committee should find persuasive the strong and consistent jurisprudence that such proceedings fall outside the scope of this article. Государство-участник заявляет, что ввиду равного значения статьи 6 Европейской конвенции и статьи 14 Комитет должен удостовериться на основе убедительных и последовательных предыдущих решений в том, что подобное судопроизводство подпадает под действие этой статьи.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The name change reflects the broader scope of the study, which addresses a wide range of forest values. Изменение названия темы отражает расширение сферы охвата исследования, в котором теперь рассматривается широкий круг полезных функций лесов.
The Special Rapporteur will deal with all other issues within the scope of his mandate when and as they arise. Он будет заниматься всеми другими входящими в круг его ведения вопросами, когда таковые будут возникать.
Both the scope and content of the debate have evolved rapidly, and new and innovative approaches are being introduced to the debate on a regular basis. Стремительно меняется не только круг обсуждаемых вопросов, но и их содержание, и в ход дебатов регулярно привносятся все новые и новые подходы.
It also notes that it is not within the scope of review of the Committee to consider the Canadian system in general, but only to examine whether, in the present case, the State party complied with its obligations under the Convention. Государство-участник также отмечает, что в круг ведения Комитета не входит рассмотрение канадской системы как таковой и что он может только рассмотреть вопрос о соблюдении государством своих обязательств в соответствии с Конвенцией в этом конкретном случае.
A. Scope and focus А. Круг вопросов и направленность деятельности
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
Moreover, their scope is unrestricted so that they are applicable without distinction to a public or private body, an ordinary individual or a public official. Кроме того, сфера действия является неограниченной, так что они применяются без различия к государственным или частным органам, обычным гражданам или государственным должностным лицам.
The very broad scope of this Act, which does not require any link with Belgium has, however, been restricted by the Act of 5 August 2003 which repealed the 1993 Act and currently governs the matter. Весьма широкая сфера действия этого Закона, не требующего наличия связей с Бельгией, была, однако, ограничена Законом от 5 августа 2003 года, который отменил Закон 1993 года и регулирует в настоящее время эти вопросы.
A. Approach and scope А. Методология и сфера действия мандата
A. Scope of the policy А. Сфера действия политики
Although the new ITTA has not been strictly altered beyond its original mandate to cover just tropical forests, the terms of the new agreement do allow some scope for such broadening of the ITTA mandate beyond tropical forests. Хотя сфера действия нового МСТД практически не изменена и совпадает со сферой действия первоначального соглашения, которое охватывало только тропические леса, положения нового договора все же предоставляют определенную возможность для расширения его мандата и распространения его действия не только на тропические леса.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
The scope of the review was system-wide, covering all JIU participating organizations (POs). З. Обзор носил общесистемный характер, т.е. охватывал все участвующие в ОИГ организации (УО).
It should be remembered that those mechanisms were regional, while the Convention was universal in scope. Уместно напомнить, что эти механизмы являются региональными, в то время как Конвенция носит универсальный характер.
While most of its work is aimed domestically within Canada, it recognizes that the issue of the family is international in scope and as such it works with international partners to support families globally. Хотя основная часть ее работы ведется на территории Канады, она осознает, что семейная проблематика носит международный характер, и поэтому сотрудничает с международными партнерами в оказании поддержки семьям в глобальном масштабе.
B. Scope and nature of immunities В. Сфера охвата и характер иммунитетов
We have been engaged in the past seven years, but more intensely in the last year, in a major effort, unprecedented in both scope and depth, to resolve this 100-year-old conflict. На протяжении последних семи лет велись переговоры, которые приобрели наиболее активный характер в последний год, когда были предприняты самые напряженные и беспрецедентные по своим масштабам и глубине усилия в целях урегулирования этого столетнего конфликта.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
A decree has been issued by the Minister for Health which prohibits the treatment of these patients outside this facility in order to contain the scope of the problem and to better assess its dimensions. Министерством здравоохранения опубликован декрет, запрещающий лечение этих пациентов вне стен данного учреждения с тем, чтобы сдержать размах проблемы и лучшим образом оценить ее масштабы.
Ms. Hosking (South Africa) said that the scope and breadth of the activities included in the report of the Human Rights Committee reflected its valuable work and significant contribution to the extensive body of international jurisprudence on civil and political rights. Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что масштабы и размах мероприятий, упомянутых в докладе Комитета по правам человека, являются отражением его ценной работы и его значительного вклада в обширный багаж международной юриспруденции по гражданским и политическим правам.
In others, laws extending the scope of capital punishment or reinforcing impunity, armed conflicts flaring up in areas hitherto calm as well as old ones that resume, continue or take new turns, entail new, or renewed, violations of the right to life. В других странах законы, расширяющие сферу применения смертной казни или усиливающие безнаказанность, вооруженные конфликты, вспыхивающие в спокойных до того районах, а также старые конфликты, которые возобновляются, продолжаются или приобретают новый размах, влекут за собой новые случаи нарушений права на жизнь.
it might limit our scope. это может уменьшить наш размах.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
In his view, however, the situation of tribes and castes fell within the scope of application of the Convention. Вместе с тем, по его мнению, положение племен и каст входит в область применения Конвенции.
The amendment, which came into effect on 1 January 2011, served in particular to extend the scope of the provision on genocide to include social and political groups, to incorporate crimes against humanity in Swiss law and to define war crimes more precisely. Изменение, которое вступило в силу 1 января 2011 года, в частности, позволило социальным и политическим группам расширить область применения положения о геноциде, включить в сферу швейцарского права преступления против человечности и дать более четкое определение военным преступлениям.
The proposal is within the scope and priorities of the biennial programme plan under sub-programme 15.6 of programme 15 and sub-programme 16.2 of programme 16. Данное предложение вписывается в область применения двухгодичного программного плана и в обозначенные в нем приоритеты в контексте подпрограммы 15.6 программы 15, а также подпрограммы 16.2 программы 16.
The presentation by the secretary to the Working Party on Customs Questions affecting Transport "Overview of the International Convention on Harmonization of Frontier Controls of Goods, 1982"highlighted the objectives, benefits, scope of the Harmonization Convention and major aspects of border crossing facilitation. В выступлении секретаря Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом "Обзор Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года", были выделены цели, выгоды, область применения Конвенции о согласовании и основные аспекты облегчения пересечения границ.
in paragraph 9.1.1.1 - Scope - specify that the requirements of the CHAPTER 9.1 are concerning the vehicles construction, their type approval and their individual approval; в пункте 9.1.1.1 "Область применения" указать, что требования ГЛАВЫ 9.1 касаются конструкции транспортных средств, официального утверждения их типа и допущения отдельных транспортных средств;
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The Special Rapporteur proposes that the Commission should not seek to extend the scope of the draft articles beyond matters normally and traditionally viewed as belonging to the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Специальный докладчик предлагает Комиссии не стремиться расширять сферу охвата проектов статей, выходя за пределы вопросов, обычно традиционно рассматриваемых как принадлежащие к гражданству требований и исчерпанию местных средств правовой защиты.
Although support was expressed for the inclusion of a chapter on shippers' obligations in the draft instrument, it was suggested that the current draft articles contained in the chapter went too far beyond the scope of the relationship in the contract of carriage. Хотя была выражена поддержка включения главы об обязанностях грузоотправителя по договору в проект конвенции, было высказано и предположение о том, что нынешние проекты статей, содержащиеся в этой главе, выходят слишком далеко за пределы сферы взаимоотношений по договору перевозки.
It has been stated by a court that where the conclusion of the arbitral tribunal is based on two or several independent grounds, the award should be set aside in its entirety only if all these grounds involved decisions beyond the scope of the submission to arbitration. Одним судом было заявлено, что в том случае, если заключение арбитражного суда опирается на два или более независимых оснований, арбитражное решение следует отменить в целом только при условии, что все эти основания выходили за пределы арбитражного соглашения.
These attacks have been beyond the scale and scope of the violence typically associated with traditional cattle raiding and, with ongoing reports of mobilization within the Lou Nuer communities, the possibility of future attacks remains a serious concern. По своим масштабам и разгулу насилия эти нападения выходили за пределы традиционных нападений с целью кражи крупного рогатого скота, а поступающие сообщения о мобилизации в общинах лу-нуэр говорят о возможности серьезных нападений в будущем.
The Government of Cuba has highlighted efforts by institutions of the United States Government to prevent foreign nationals and commercial organizations from doing business with Cuba, thus extending the scope of the embargo beyond United States jurisdiction. Правительство Кубы сообщало о мерах государственных учреждений Соединенных Штатов, направленных на то, чтобы помешать иностранным гражданам и торговым организациям вести деловые операции с Кубой, что распространяет действие блокады за пределы юрисдикции Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
It is important to precisely delimit that scope in order to ensure that any changes made to the wording of article 14 do not significantly reduce or expand source-country taxing rights. Важно четко определить границы этой сферы, с тем чтобы никакие изменения текста статьи 14 не приводили к существенному сужению или расширению прав страны источника в области налогообложения.
Since its inception, the scope of AMBA has, despite its name, gone far beyond microcontroller devices. Несмотря на название, с самого своего начала, АМВА имела виды, уходящие далеко за границы микроконтроллерных устройств.
Awareness of how Egypt lives now in the age of freedoms and democracy, and how it has broadened the scope of freedom of opinion and the opinions of others through its multiplicity of political parties and freedom of the press; показать, что Египет уже вступил в эру свободы и демократии и что в нем расширены границы свободы мнений и их свободного выражения благодаря росту числа политических партий и свободе печати;
As a starting point, the Lebanon Independent Border Assessment Team found it appropriate to do research on the notions of border security and integrated border management, in order to clearly define the focus and scope of its mandate. В качестве отправной точки Независимая группа по оценке состояния ливанской границы посчитала целесообразным проанализировать такие понятия, как безопасность границы и режим комплексного пограничного контроля, с тем чтобы точно определить направленность и масштабы применения своего мандата.
Its scope of operation is defined by law and includes primarily the tasks referring to the safety of persons and property, maintaining public order and peace, safety of road traffic, border crossing control. Рамки их деятельности определяются законом и включают прежде всего задачи, касающиеся обеспечения безопасности граждан и имущества, поддержания общественного порядка и спокойствия, обеспечения безопасности дорожного движения и контроля за пересечением границы.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is substantial scope for general insurance business in non-urban areas and for production activities linked to agriculture. Вне городских районов существует широкое поле деятельности для общего страхования и для страхования производственной деятельности, связанной с сельским хозяйством.
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
There was significant scope for deepening the partnership between UNIDO and the Agency in capacity-building aimed at making energy resources available to the poor in a sustainable manner. Перед ЮНИДО и Агентством открывается широкое поле деятельности для даль-нейшего развития партнерских отношений в области наращивания потенциала в целях предо-ставления бедным странам доступа к энерго-ресурсам на экологически устойчивой основе.
The scope of activity of the media and opposition political parties has narrowed, and in some cases freedom of expression, movement and assembly and the freedom to hold and participate in demonstrations have been reduced. Поле деятельности средств массовой информации и оппозиционных политических партий сузилось, и имело место несколько случаев ограничения свободы слова, передвижения, собраний и манифестаций.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Taking into account the nature and scope of the support that the United Nations, its programmes and the specialized agencies are expected to provide, the revised programme will include the following three subprogrammes: С учетом характера и диапазона поддержки, которую, как предполагается, должны оказывать Организация Объединенных Наций и ее программы и специализированные учреждения, пересмотренная программа будет включать следующие три подпрограммы:
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона.
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
The International Chamber of Commerce (ICC) would belong to the same category on the basis of the scope and outreach of its work as relevant to the Commission, and work arrangements between two organizations established since the Commission's first session. Международная торговая палата (МТП) подпадает под эту категорию ввиду широкого диапазона и сферы охвата ее работы, имеющей отношение к Комиссии, а также рабочих связей, установленных между двумя организациями начиная с первой сессии Комиссии.
These contextual conditions play a key role in determining the nature and scope of the opportunities for development that come our way, as well as the range of strategic options available to us. 6 Эти базовые условия играют ключевую роль в определении характера и пределов возможностей для развития, которое мы осуществляем по своему собственному пути, а также диапазона имеющихся у нас стратегических вариантов 6.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
The project success at the stage depends on the scope of methods applied for attracting the clients. Успех проекта на данном этапе зависит от спектра применяемых для привлечения клиентов технологий.
This expenditure has been increasing by 20 per cent annually in connection with the increase in scale and scope of global peace operations. В связи с расширением масштабов и спектра деятельности глобальных миротворческих операций эти расходы ежегодно увеличиваются на 20 процентов.
Because of the scope of the problems the country faced, the delegation felt that the proposed allocation of funds was inadequate. Ввиду широкого спектра проблем, стоящих перед страной, делегация считает, что предлагаемый объем ассигнований является недостаточным.
Given the scope of the landmine problem, the wide range of issues to be taken into consideration and the growing number of actors involved, the role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. С учетом масштабов проблемы наземных мин, широкого спектра подлежащих учету вопросов и растущего числа участников деятельности роль Организации Объединенных Наций как централизованного механизма по хранению и распространению информации по вопросам разминирования приобретает особое значение.
Больше примеров...