Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Yet, unlike the aftermath of a natural disaster, there are no photographs to capture the scope of this tragedy. Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии.
In 1996, the financial crisis with which the United Nations was confronted compelled the Department of Public Information to review a number of activities and, in some cases, reduce their scope. В 1996 году ввиду финансового кризиса, охватившего Организацию Объединенных Наций, Департамент общественной информации был вынужден пересмотреть ряд мероприятий и в ряде случаев сократить их масштаб.
Climate information is likely to be of more interest to policymakers if it reflects administrative or geographic scope (e.g. state, province, river basin, etc.). Климатическая информация, как представляется, будет представлять больший интерес для разработчиков политики, если она будет отражать соответствующий административный или географический масштаб (например, штат, провинция, речной бассейн и т.д.).
Since the end of the 2011 post-electoral crisis, the sequence of attacks against the Ivorian security forces has increased both in terms of frequency and scope, thus undermining the new administration's efforts for national reconciliation and the stabilization of the country. З. После окончания постэлекторального кризиса в 2011 году частота и масштаб нападений на ивуарийские органы безопасности увеличились, что подрывало усилия новой администрации, направленные на национальное примирение и стабилизацию ситуации в стране.
The disadvantage is generally that unless almost unlimited resources are available, the small variability in conditions and the small scope of the research problem restrict highly the generalisability of the results. Недостаток, как правило, заключается в том, что, если только исследователям не предоставляются практически неограниченные ресурсов, малая изменчивость условий и мелкий масштаб исследовательской проблемы будут значительно ограничивать возможность распространения результатов на совокупность.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
OIOS also found that there was scope for improving the access of staff to information about the status of their appeals through secure electronic means. Кроме того, УСВН считает, что есть возможность облегчить для сотрудников доступ к информации о ходе рассмотрения их заявлений за счет использования электронных средств, обеспечивающих конфиденциальность.
Another speaker said that although the country programme was aligned with national programmes, there was scope to reduce the number of UNICEF projects in the country to focus resources. Другой выступающий отметил, что, хотя страновая программа согласована с национальными программами, имеется возможность сократить число проектов ЮНИСЕФ в стране в целях мобилизации ресурсов.
possibility for future expansion to a broader scope (other heavy metals, non-organic PBTs). возможность расширения в будущем с целью обеспечения более широкого охвата (с включением других тяжелых металлов, неорганических СБТ)...
It also omits the possibility of taking up the questions of the scope of the treaty as well as the past and future production of fissile material, as envisaged in the Shannon Report of 1995. Он также опускает возможность поднятия вопросов о сфере охвата договора, а также о прошлом и будущем производстве расщепляющегося материала, как предусмотрено в докладе Шеннона 1995 года.
The WGIP process is unique in the United Nations system for the scope it offers to people to participate in public debate in their own right. З. Деятельность Рабочей группы по коренным народам является уникальной в системе Организации Объединенных Наций, поскольку она предоставляет представителям этих народов возможность участвовать в публичном обсуждении их проблем.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
It will, however, be adamant about including existing stocks of nuclear material in the scope of the prohibition enshrined in the treaty. Однако она непреклонна на тот счет, чтобы включить существующие запасы ядерного материала в рамки запрета, воплощенного в договоре.
Second, it held that the tribunal had not acted outside of the scope of parties' submission to arbitration. Во-вторых, он заявил, что суд не выходил за рамки арбитражного соглашения сторон.
While the scope of section 153 (3) is so wide as to include all immigration-related activity, the New Zealand Immigration Service applies the principles of the Human Rights Act in the development and administration of its internal policies and in its dealings with the public. Хотя рамки статьи 153(3) являются настолько широкими, чтобы охватывать всю связанную с иммиграцией деятельность, Иммиграционная служба Новой Зеландии применяет принципы Закона о правах человека при разработке и осуществлении своей внутренней политики, а также в своих отношениях с населением.
With regard to the scope of the treaty, for example, there is the key question of the definition of fissile material and what types of uranium or plutonium should be included in the scope of this definition. В плане сферы охвата договора фигурирует, например, такой кардинальный вопрос, как определение расщепляющегося материала: какие типы урана или плутония должны входить в рамки этого определения?
The general perception among stakeholders is that in spite of dedicated efforts, the GM has failed to find its niche and has expanded the range of its services and activities beyond the scope of its original core mission. Заинтересованные стороны пришли к общему мнению, согласно которому ГМ, несмотря на затраченные усилия, не нашел своей ниши и, оказывая свои услуги и осуществляя деятельность, вышел за рамки основной задачи, которая была изначально поставлена перед ним.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Further details on scope issues and options are included in annex I. Более подробная информация по вопросам, касающимся сферы охвата, и возможным вариантам включена в приложение I.
He thought that Sir Nigel Rodley's proposal could be incorporated in a footnote explaining the scope of lawful derogation from the article 9 requirement of court proceedings. Он считает, что предложение сэра Найджела Родли может быть включено в сноску, объясняющую сферы охвата законного отступления от требования статьи 9 в отношении судебного разбирательства.
However, she made an oral presentation at that session, in which she highlighted the essential elements of her study, and discussed her ideas on the purpose, scope, sources and structure of a preliminary report. Вместе с тем на этой сессии она сделала устное сообщение, в котором она рассказала об основных элементах своего исследования и высказала свои идеи относительно цели, сферы охвата, источников и структуры предварительного доклада.
It was also suggested to exclude enforcement operations in any situation where the United Nations itself was a party to the conflict from the scope of applications of the instrument. Кроме того, было предложено исключить из сферы охвата документа операции, связанные с принятием принудительных мер, в любой ситуации, в которой Организация Объединенных Наций сама является одной из сторон в конфликте.
There were also some concerns expressed as to the scope of the topic and the risk of ramifications far beyond the topic of environmental protection in relation to armed conflict. Кроме того, были высказаны некоторые опасения в отношении сферы охвата темы и угрозы возникновения последствий, выходящих далеко за пределы темы охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
If needed, more examples will also be provided to enhance the general scope of the chapter. При необходимости будут предоставлены дополнительные примеры, чтобы расширить охват материала, содержащегося в главе.
Some support was expressed for limiting the scope of the definition to transactions occurring before commencement. Определенную поддержку получило предложение ограничить охват этого определения сделками, совершенными до открытия производства.
Some sector-specific restrictions or coverage of a limited scope: Некоторые специальные секторальные ограничения или ограниченный охват:
It is deficient in scope and falls short of our expectations, as well as those of many countries. Его охват недостаточен, и он не отвечает нашим ожиданиям, равно как и ожиданиям многих других стран.
(a) Scope of activities: what portion of e-process should be covered by the survey (e-transaction, e-commerce, e-trading, e-business); а) охват деятельности: какая часть электронных процессов должна быть охвачена обследованием (электронные операции, электронная торговля, электронная купля-продажа, электронный бизнес);
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов.
The scope of a State's rights to equitable utilization depends on the specific circumstances of each individual case. Объем прав государства на справедливое использование зависит от фактов и обстоятельств в каждом отдельном случае.
It is important to explore the pros and cons of inclusiveness, its scope and boundaries, and to debate how inclusiveness can actually work in local governance. Важно анализировать плюсы и минусы такой вовлеченности, ее объем и пределы, и подвергать обсуждению то, как она может реально играть свою роль в делах местного самоуправления.
What would be the preferred scope of application of the limitation of the active life of MOTAPM: Каков был бы предпочтительный объем ограничения активного срока службы НППМ:
These were, inter alia, that "the Secretariat's proposal of 10 January 1994 goes beyond the objective of the present consultation and is the same as the scope of routine and ad hoc inspections under the Safeguards Agreement." В них, в частности, говорилось, что "предложение секретариата от 10 января 1994 года выходит за рамки цели данной консультации и представляет собой то же, что и объем обычной инспекции и инспекции для специальных целей в соответствии с соглашением о гарантиях".
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope of the evaluation is confined largely but not exclusively to linkages between the Secretariat and the field. Сфера охвата оценки ограничивается преимущественно, но не исключительно связями между Секретариатом и отделениями на местах.
The scope of these limitations should not be interpreted in such a way as to jeopardize the essence of the right concerned. Сфера охвата этих ограничений не должна истолковываться таким образом, чтобы под угрозу ставилось существо соответствующего права.
project-specific enabling addition, the scope of existing international texts on or that may have relevance for PPPs varies: the OECD Basic Elements include natural resource concessions (excluded from the PFIPs Instruments). Кроме того, отличается сфера охвата действующих международных документов по ПЧП или документов, которые могут иметь к ним отношение: Базовые элементы ОЭСР предусматривают концессии в отношении природных ресурсов (не рассматриваются в документах по ПИФЧИ).
B. Scope and nature of an investigation В. Сфера охвата и характер расследования
The scope of the review included all scientific aspects of the model except inputs from atmospheric source-receptor relationships, health impacts and mapping of critical loads. Сфера охвата обзора включала все научные аспекты модели, за исключением входных данных по зависимости "атмосферный источник - рецептор", воздействия на здоровье человека и составления карт критических нагрузок.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Cuba rejected all attempts to redefine the right to development and to limit its international scope, including with regard to trade and financial institutions. Куба отвергает все попытки пересмотреть принципы права на развитие и ограничить его сферу охвата на международном уровне, в том числе применительно к торговле и финансовым учреждениям.
It was generally accepted that only fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices should fall within the scope of a Treaty. По общему признанию в сферу охвата договора должен входить только расщепляющийся материал для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
In order to make the text of individual draft articles less cumbersome, where a section contains more than one article, those articles are preceded by a provision defining the scope of application of the section, i.e., the particular type of succession of States. С тем чтобы сделать текст отдельных проектов статей менее громоздким, в тех случаях, когда какой-либо раздел содержит более одной статьи, этим статьям предшествует положение, определяющее сферу охвата такого раздела, то есть конкретный вид правопреемства государств.
Priorities will be: (1) identification of trade facilitation measures which could fall within the scope of WTO rules in this area; and (2) assistance, in coordination with WTO, with the facilitation of trade and transport. Она будет иметь следующие приоритетные направления: 1) определение мер упрощения процедур торговли, которые могли бы попасть в сферу охвата правил ВТО в этой области, и 2) координация с ВТО работы по оказанию помощи в области упрощения процедур торговли и перевозок.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
In any case, it should be possible to go quite far in implementing measures for eradicating poverty, based on the instrumental role of human rights; (c) Human rights entail corresponding obligations both within the scope of national action and international cooperation. В любом случае должно быть возможным пойти достаточно далеко в деле осуществления мер по искоренению нищеты, исходя из инструментальной роли прав человека; с) права человека влекут за собой соответствующие обязательства как на уровне национальных действий, так и в рамках международного сотрудничества.
In that respect, the representative of a non-governmental organization commented to the evaluation team that there was considerable scope for the more coherent organization of non-governmental organizations in technical assistance programmes. В этом отношении представитель одной из неправительственных организаций сообщил группе по оценке, что существуют значительные возможности для более согласованной организации деятельности неправительственных организаций в рамках программ технической помощи.
Slovenia's responses to similar recommendations relating to the issue of the "erased" and the issue of ethnic groups are provided within the scope of the responses to other recommendations. Ответы Словении на аналогичные рекомендации, касающиеся проблемы "исключенных лиц" и проблемы этнических групп, представлены в рамках ответов на другие рекомендации.
page 12. With regard to the provision of interpretation in political, legal and administrative proceedings called for under article 14, the fact that there might be practical constraints in fulfilling the terms of this provision should be envisaged and its scope limited. В связи с предусмотренным в статье 14 положением об обеспечении перевода в рамках политических, судебных и административных процедур необходимо предусмотреть возможность применения практических ограничений в отношении соблюдения этой нормы, вследствие чего предлагается ограничить сферу ее действия.
She mentions the so-called issue of definitions, but if we are going to get embroiled in the issue of definitions, we may also come up against it in our discussions of other topics, as we may the issue of scope, for example. Она упоминает так называемую проблему определений, но уж если мы будем увязать в проблеме определений, так ведь мы можем столкнуться с этим и в рамках наших дискуссий по другим темам, как мы могли бы поднять, например, проблему сферы охвата.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Some representatives said that HFCs should not be subject to the Montreal Protocol because they were not ozone-depleting substances and thereby fell outside its scope. Некоторые представители заявили, что ГФУ не должны подпадать под действие Монреальского протокола, поскольку они не являются озоноразрушающими веществами и, следовательно, находятся вне сферы его действия.
The Committee also encourages the State party to expand the scope of the reversal of burden of proof to all civil law cases of racial discrimination. Комитет также призывает государство-участник расширить сферу применения принципа обращения бремени доказывания на все случаи расовой дискриминации, подпадающие под действие гражданского законодательства.
He did not agree that the right of individual petition under the European Convention on Human Rights was a sufficient reason for failing to accept the special procedure under article 14 in view of the very limited scope of that Convention's non-discrimination provision. Г-н ван Бовен не согласен с тем, что право отдельных лиц представлять сообщения в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека является достаточной причиной для отказа принять специальную процедуру, предусмотренную статьей 14 Конвенции, поскольку действие положения о недискриминации Европейской конвенции носит весьма ограниченный характер.
AI reported that in the Kurdistan Region, the authorities broadened the scope of the death penalty when enacting the temporary Anti-Terrorism Law of 2006 and which was extended in June 2008 for a further two years. МА сообщила, что в Иракском Курдистане власти расширили сферу применения смертной казни при принятии Временного закона о борьбе с терроризмом 2006 года, действие которого было продлено еще на два года в июне 2008 года.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention. Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
It was stressed that the Task Force had a wider scope than other task forces under the Convention, involving experts from areas beyond the UNECE region. Было подчеркнуто, что круг ведения данной Целевой группы шире, чем у других целевых групп в рамках Конвенции, и что в ее работе принимают участие эксперты из районов, расположенных вне региона ЕЭК ООН.
In some areas of agricultural statistics, the further development of the Common Agricultural Policy will present without too significant losses of information opportunities to reduce the scope of surveying (e.g. special statistics to monitor diverse market organizations). В некоторых областях сельскохозяйственной статистики дальнейшее совершенствование общей сельскохозяйственной политики позволит без слишком больших потерь в информационных возможностях сузить круг проводимых обследований (например, сбор специальной статистической информации для контроля за различными рыночными организациями).
In cooperation with UNDP and DFID, UNCTAD has published and circulated a practical IF Manual which explains the IF structures and processes, as well the scope of issues to be dealt with, and draws attention to the tools for trade-related capacity development available to LDCs. В сотрудничестве с ПРООН и МВМР ЮНКТАД опубликовала и распространила практическое руководство по КРП, в котором объясняются структуры и процессы КРП, а также круг намеченных к решению вопросов и обращается внимание на инструменты развития потенциала в области торговли, доступные для НРС.
B. Scope of financially supported activities В. Круг мероприятий, охватываемых финансовой поддержкой
It is also essential that Government authorities be subject to a rigorous set of standards that circumscribe the scope of their actions and protect private citizens from any abuse of power on the part of the State. Также важно, чтобы государственная власть тоже подчинялась строгому своду законов, ограничивающих круг ее полномочий и защищающих граждан от злоупотребления властью со стороны государства.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The question, however, was how far the scope of the Convention should be broadened. Вопрос, однако, заключается в том, в какой мере должна быть расширена сфера действия Конвенции.
The Forum noted that, consistent with the Convention for the Protection of the Natural Resources and Environment of the South Pacific Region, it was important that such a regime incorporate environmental damage within its scope. Форум отметил, что в соответствии с Конвенцией об охране природных ресурсов и окружающей среды южнотихоокеанского региона необходимо, чтобы сфера действия такого режима охватывала и вопросы экологического ущерба.
There are still areas that require further negotiations, such as the scope of application of the instrument emanating from the Conference, the question of compatibility and coherence and the form of the instrument resulting from the Conference. Однако необходимо провести дальнейшее обсуждение по таким вопросам, как сфера действия документа, который будет подготовлен Конференцией, совместимость и взаимосвязь и форма документа, который будет подготовлен Конференцией.
Paragraph (b) of the section "Scope and purpose of the 300 series of Staff Rules" is hereby amended to remove the reference to a minimum duration of three months. З. В настоящем документе в пункт Ь раздела "Сфера действия и цель Правил о персонале серии 300" вносится поправка, исключающая упоминание минимального срока в три месяца.
With respect to the scope of the draft instrument, strong support was expressed by a number of delegations in favour of the working assumption that the scope of the draft instrument should extend to door-to-door transport operations. В отношении сферы применения проекта документа ряд делегаций решительно поддержали рабочее предположение о том, что сфера действия проекта документа должна охватывать транспортные операции "от двери до двери".
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
It should be remembered that those mechanisms were regional, while the Convention was universal in scope. Уместно напомнить, что эти механизмы являются региональными, в то время как Конвенция носит универсальный характер.
The nature and scope of this knowledge management system is still to be defined by the CST. Характер и охват данной системы управления знаниями предстоит еще определить КНТ.
The regional dimension of UNECE, which defines the scope of its activities in many areas that are critical for competitiveness, could be factored in the analysis done by other organizations. Региональный характер деятельности ЕЭК ООН во многих областях, имеющих решающее значение для конкурентоспособности, может учитываться в ходе аналитической работы других организаций.
It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. На такой иммунитет не влияет ни то, что деяния, в связи с которыми осуществляется юрисдикция, совершены за рамками функций должностного лица, ни характер его пребывания за границей, в том числе на территории государства, осуществляющего юрисдикцию.
The scope and nature of the coverage for United Nations system personnel has been determined by the subscribing organizations. З. Объем и характер страхового покрытия для сотрудников системы Организации Объединенных Наций определяется организациями-страхователями.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
Insufficient domestic financial resources and even outright economic hardship have in many countries placed severe limits on the range and scope of activities. Дефицит внутренних финансовых ресурсов, а нередко и крайне сложное экономическое положение заставили многие страны существенно ограничить масштабы и размах деятельности.
The gravity and the scope of this phenomenon of violence could prejudice the achievements of Kempton Park. Серьезность и размах насилия может поставить под сомнение достижения Кемптон парка.
Therefore, we think that the United Nations today already has a better idea of the scope, magnitude, advantages and disadvantages of this cooperation. Поэтому мы полагаем, что Организация Объединенных Наций сегодня лучше представляет себе размах, масштабы, преимущества и слабые места такого сотрудничества.
The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
The report argues that, given the scale and scope of African infrastructure needs, there is a need to strengthen domestic resource mobilization on the continent and also catalyse more private investment into infrastructure through public - private partnerships. В докладе утверждается, что, учитывая размах и масштабы потребностей инфраструктуры на континенте, необходимо активнее мобилизовывать внутренние африканские ресурсы и привлекать больше частных инвестиций в инфраструктуру на основе государственно-частного партнерства.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
After an exchange of opinions, GRSG agreed that M2 and M3 vehicles of Classes B, II and III should be covered by the scope of the new Regulation. Nevertheless, the expert from Belgium asked to extend the scope to the so-called school bus vehicles. После обмена мнениями GRSG решила, что область применения новых правил должна распространяться на транспортные средства М2 и М3 классов В, II и III. Однако эксперт от Бельгии просил расширить область применения этих правил, включив в нее так называемые школьные автобусы.
For the gtr on motorcycle braking, he expressed his opinion that the scope of the gtr should cover motorcycles, in a later step mopeds, and that the three or four-wheeled motorcycles should only be covered on a regional or national basis. В связи с гтп, касающимися систем торможения мотоциклов, он выразил мнение, что область применения гтп должна включать мотоциклы, а на более позднем этапе - и мопеды, и что трех- или четырехколесные мотоциклы должны охватываться только на региональной или национальной основе.
Scope and content of UNECE and ECMT resolutions Область применения и содержание резолюций ЕЭК ООН и ЕКМТ
HFCV decided to extend the scope and to cover the main aspects as identified by the group for the on-board storage system safety, the whole vehicle safety and other aspects including energy and environmental considerations. Группа ТСВТЭ решила расширить область применения положений и охватить основные аспекты, указанные группой и касающиеся безопасности бортовой системы хранения топлива и общей безопасности транспортного средства, а также другие аспекты с учетом энергетических и экологических соображений.
In relation with Chapter IX which is also entitled "Scope", the heading should read: В увязке с главой IX, которая озаглавлена "Область применения", название этой статьи необходимо сформулировать следующим образом:
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Such interpretation is beyond the scope of the executive branch. Такое толкование выходит за пределы круга ведения исполнительных органов власти.
10.9 Moreover, the Committee considered the State party's argument that the author's claim related to non-State actors and therefore falls outside the scope of article 3 of the Convention. 10.9 Кроме того, Комитет рассмотрел аргумент государства-участника относительно того, что утверждение заявителя касается частных субъектов, а это выводит его жалобу за пределы сферы действия статьи 3 Конвенции.
Recognizes that the intersessional consultations on registries identified issues that lie outside the scope of the technical standards for data exchange on which there is need for cooperation to facilitate and promote accuracy, efficiency and transparency in the design and operation of registry systems; признает, что в ходе межсессионных консультаций по реестрам были выявлены проблемы, которые выходят за пределы сферы охвата технических стандартов для обмена данными и для решения которых необходимо наладить процесс сотрудничества в целях упрощения и повышения точности, эффективности и транспарентности структуры систем реестров и их функционирования;
This allows a scope definition based on the datagram category. Это позволяет устанавливать пределы, исходя из категории датаграммы.
In one country, the criminal code defined the scope of immunity from arrest of the President, members of Parliament, the Head of the supreme audit office, the public prosecutor and judges. В уголовном кодексе одной из стран определены пределы действия иммунитета от ареста, предоставляемого президенту, депутатам парламента, главе счетной палаты, прокурорам и судьям.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
RSK has doubled in scope and influence over the last six months. Границы и влияние РСК увеличились вдвое за последние 6 месяцев.
Efforts must be made to dismantle parallel practices within the United Nations system and expand the scope of South-South and triangular cooperation. Необходимо принять меры для того, чтобы покончить с практикой параллельного осуществления мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций и расширить границы сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества.
In 2007, the Company's scope of activities was supplemented with construction and renovation. В 2007 году предприятие расширило границы своей деятельности и занялось строительством и реконструкцией.
The review procedure may be governed by domestic law, which shall establish its scope and limitations. Процедуры пересмотра судебных решений могут регламентироваться нормами внутреннего права, которые устанавливают их сферу охвата и границы.
With respect to the process for updating the classification, the Expert Group advised that the scope and boundaries of the revision process needed to be clarified and that further information about the timetable for future updates was required. В отношении процесса обновления классификации Группа экспертов рекомендовала прояснить масштабы и границы процесса пересмотра и указала на необходимость предоставления дополнительной информации о графике будущих обновлений.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
Improving the implementation of international legal standards offered plenty of scope for action. Улучшение применения международно-правовых стандартов открывает широкое поле деятельности.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Your partisanship, Mr. President, is based on an inaccurate perception of the nature and scope of the political differences. Ваша предвзятость, г-н Председатель, обусловлена необъективным пониманием характера и диапазона политических разногласий.
Support the design and implementation of health service delivery models for national health systems that increase coverage and improve the scope and quality of services поддержка разработки и внедрения моделей оказания медицинских услуг для национальных систем здравоохранения, которые способствовали бы расширению охвата, улучшению диапазона и повышению качества услуг;
Crowdsourcing, citizen science, and related methodologies exploit telephone and Internet access to extend the range, diversity and scope of data collection by soliciting information from the general population. В краудсорсинге, непрофессиональной науке и соответствующих методологиях доступ к телефонной связи и Интернету используется для расширения диапазона, многообразия и сферы охвата собираемых данных путем обращения за информацией к широкой общественности.
Such networking allows various service suppliers to coordinate their activities in order to attain economies of scale and scope, to create value added, and to compete against the networks of competitors. Благодаря образованию таких сетей различные поставщики услуг получают возможность координировать свою деятельность с целью обеспечения экономии от масштабов и диапазона деятельности, создавать добавленную стоимость и соперничать с сетями конкурентов.
The Office of Human Resources Management and the Ethics Office continue to collaborate on broadening the range and scope of ethics training for staff members at all levels and to ensure its integration into new and existing learning programmes. Управление людских ресурсов и Бюро по вопросам этики продолжают сотрудничать в деле расширения диапазона и сферы подготовки по вопросам этики для сотрудников на всех уровнях и обеспечивать ее интеграцию с новыми и существующими учебными программами.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Thirdly, enhanced protection of civilians will depend on a broad scope of action by the Security Council. В-третьих, усиление защиты гражданских лиц будет зависеть от широкого спектра действий Совета Безопасности.
The spectre of youth unemployment and its potential negative impact on our social fabric, peace, stability and security are indicative of the scope of the challenges facing the subregion. Уровень безработицы среди молодежи и ее потенциальное негативное влияние на наше социальное положение, мир, стабильность и безопасность является показателем спектра проблем, с которыми сталкивается наш субрегион.
The diversity in the scope of activities within the subprogrammes and branches at the Centre have blurred the focus and strategies of the programme as a whole and rendered the relation between the subprogrammes and the organizational structure artificial. Широта спектра мероприятий, реализуемых в рамках подпрограмм и отделов Центра, размывает направленность и снижает эффективность стратегий программы в целом, а также делает искусственной взаимосвязь между подпрограммами и организационной структурой.
· maintain our efforts to expand the scope of economic surveillance to include government deficits and public as well as private-sector debt, if necessary by imposing "political penalties"; · поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением «политических штрафных санкций»;
The principle of shared responsibility is now widely accepted by the international community, as the scope of international cooperation expands to include various aspects of the drug problem. В международном сообществе по мере расширения спектра международного сотрудничества, который охватывает и различные аспекты решения проблемы наркотиков, все более широкое признание приобретает принцип общей ответственности.
Больше примеров...