Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
The first is that we recognize the global scope of the problem. Первое - мы признаем глобальный масштаб данной проблемы.
Given the linkages to discussions in the AWG-LCA, the possible scope of the aggregate emissions reduction target should not, at this point, be limited. С учетом связей с дискуссиями, проходящими в рамках СРГ-ДМС, в настоящий момент не следует ограничивать возможный масштаб цели совокупного сокращения выбросов.
With independence, the scope and vibrancy of the activities of local government declined, due partly to the call for greater efficiency, democratic representation and autonomy. После достижения независимости масштаб и активность местных органов власти сократились, отчасти в силу призыва к повышению эффективности, демократическому представительству и самостоятельности.
Such a statistical system not only determines the scope and coverage of the interaction between the environment and the economy, but also provides definitions for environmental stock and flow data included in the extended accounting system. Такая статистическая система не только определяет масштаб и сферу охвата взаимодействия между окружающей средой и экономикой, но и позволяет получить определение данных об экологических запасах и потоках, включаемые в расширенную систему учета.
The Preamble of the 1951 Convention says that"... a satisfactory solution of a problem of which the United Nations has recognized the international scope and nature cannot... be achieved without international co-operation". В преамбуле к Конвенции 1951 года говорится: "... удовлетворительное разрешение проблемы, международный масштаб и характер которой признаны Организацией Объединенных Наций, не может быть достигнуто без международного сотрудничества".
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
I wanted to be somewhere where there was scope to make a real difference. Мне хотелось оказаться там, где есть возможность всё изменить.
The definition says nothing about the determination of such scope and leaves the door wide open to interpretation. В определении на этот счет ничего не говорится, что оставляет возможность для самых различных толкований.
Likewise, the fact that reasons may be given for a reservation at any time cannot be used by authors to modify or widen the scope of a reservation made previously. Мотивировка может только облегчать проведение такой оценки. 10) Точно так же возможность мотивировки оговорки в любой момент не давала бы ее автору возможности изменить ранее сформулированную оговорку или расширить ее сферу действия.
possibility for future expansion to a broader scope (other heavy metals, non-organic PBTs). возможность расширения в будущем с целью обеспечения более широкого охвата (с включением других тяжелых металлов, неорганических СБТ)...
Second, electronic money will advance globalization, expanding the scope and versatility of the Internet and making it easier for people to interact constructively with others around the world. Во-вторых, электронные деньги двинут вперёд процесс глобализации, расширяя сферу применения и возможности Интернета и облегчая людям возможность конструктивного взаимодействия с другими людьми по всему миру.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Additional information and analysis beyond the scope of the High-level Panel of Experts should be sought to craft the specific elements of the programme. Для разработки конкретных элементов такой программы требуются получение дополнительной информации и анализ, выходящие за рамки мандата Группы экспертов высокого уровня.
While a comprehensive review is outside the scope of this report, a few examples can give a better idea of how the key mechanisms operate. Хотя всесторонний анализ этих механизмов и выходит за рамки настоящего доклада, можно привести несколько примеров, позволяющих лучше понять их работу.
Simultaneously, the Government of the Russian Federation has advanced in finalizing a new separate agreement with the UNJSPF with its scope limited to the present citizens of that country. В то же время правительство Российской Федерации приняло меры по завершению работы над новым отдельным соглашением с ОПФПООН, рамки которого ограничиваются нынешними гражданами этой страны.
(b) Audit scope. Ь) Рамки ревизий.
(c) Negotiation on and detailed definition of tasks that remain to be accomplished and that would be out of scope, to be billed on a time and material basis. с) проведение переговоров о задачах, которые еще не выполнены и будут выходить за рамки контракта, и их подробное определение.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
She also supported the proposal to widen the scope of the plan of action to the whole regime established by the Convention, since that should promote its universalization. Она также поддерживает предложение о распространении сферы охвата Плана действий на весь режим, установленный Конвенцией, что должно благоприятствовать универсализации этого режима.
Such partnerships will have to be established at the national, regional and international levels with institutions that can support the realisation of the programme bearing in mind its scope and strategy. Такие партнерства должны будут учреждаться на национальном, региональном и международном уровнях с учреждениями, способными поддержать реализацию программы с учетом ее сферы охвата и стратегии.
Without prejudice to the outcome of the Commission's discussion of the scope, it is the view of the Special Rapporteur that the title chosen for the topic implies a wide perspective. Без ущерба для результатов обсуждения в Комиссии в отношении сферы охвата Специальный докладчик считает, что избранное для темы название предполагает широкую перспективу.
In this regard, the State party recalls that legal norms, as well as the evaluation of facts of a case, are matters of the sovereign rights of each State, and thereby fall outside the scope of the Covenant. В этой связи государство-участник напоминает, что правовые нормы, а также оценка фактов какого-либо дела относятся к области суверенных прав каждого государства и в этой связи выходят за рамки сферы охвата Пакта.
A number of delegations also supported the speedy conclusion of an additional protocol to the Convention to expand the scope of the Convention to cover United Nations operations other than peacekeeping operations and to dispense with the requirement of the declaration of risk under the Convention. Ряд делегаций также высказался в пользу скорейшего заключения дополнительного протокола к Конвенции в целях расширения сферы охвата Конвенции и охвата операций Организации Объединенных Наций, иных, чем операции по поддержанию мира, и устранения требования объявлять о существовании риска в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
If the work plan is to be workable its scope needs to be clearly defined. Для того чтобы план работы был эффективным, необходимо четко определить его охват.
This comprehensive scope underlines the interdependence and indivisibility of human rights. Такой всеобъемлющий охват свидетельствует о взаимосвязи и неразрывности прав человека.
The European Union will present a declaration of competence setting forth the extent of its competences with respect to the matters falling within the scope of the IPBES work. Европейский союз представит декларацию о компетенции, в которой будет изложен охват его компетенции в отношении вопросов, входящих в круг ведения МПБЭУ.
It is also assumed that geographical scope will be complete, in other words the reform, the training and the system will affect and be made available to the entire Secretariat, including field operations. Предполагается также, что географический охват будет полным, т.е. реформа, обучение и система будут охватывать весь Секретариат целиком, включая деятельность на местах.
This is in addition to the general extraterritorial scope of the domestic offences under the Geneva Conventions Act 1957, the International Criminal Court Act 2001 and section 134 of the Criminal Justice Act 1988. Это дополняет общий экстерриториальный охват внутренних правонарушений по смыслу Закона 1957 года о Женевских конвенциях, Закона 2001 года о Международном уголовном суде и раздела 134 Закона 1988 года об уголовном правосудии.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The Committee was instead informed that each of those tasks fell within the original scope of the capital master plan. Вместо этого, Комитет был проинформирован о том, что каждая из этих задач входит в первоначальный объем работ по Генеральному плану капитального ремонта.
The anticipated workload of the Unit will necessitate a leadership and oversight capacity to ensure appropriate supervision of the scope of the audits and the coverage of the five missions. Ожидаемый объем работы Группы потребует соответствующей направляющей роли и надзора для обеспечения надлежащего контроля за ходом ревизий и охватом пяти миссий.
Should the Commission decide to take up the topic, therefore, there will be a need to clearly define the scope of its work, taking into account work in progress in other forums. Поэтому, если Комиссия решит заняться этой темой, необходимо будет четко определить объем ее работы, учитывая при этом работу, осуществляемую на других форумах.
2.4. Governments shall pay special attention to the running of the courses and fix, when appropriate, the minimum possible length of courses and the scope of syllabuses according to: 2.4 Правительства должны уделять особое внимание работе курсов и в соответствующих случаях устанавливать минимально возможные продолжительность курсов и объем учебных программ в зависимости от:
The scope of the protection commitments in these FTAs is comparable to that found in BITs. However, some agreements establish only a framework for cooperation between the contracting parties. Объем определяемых в этих ССТ обязательств в области защиты сопоставим с объемом аналогичных обязательств в ДИД.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
Irish-HRC reported that the scope of the Civil Legal Aid Scheme was limited and recommended that legal aid in all cases be placed on a statutory footing and available as of right. ИКПЧ сообщила, что сфера охвата Программы гражданско-правовой помощи является ограниченной, и рекомендовала поставить на законодательную основу правовую помощь по всем делам и обеспечить ее доступность в качестве отдельного права.
Other issues addressed include the scope of the fifth review of the financial mechanism of the Convention and the mandate to update the relevant guidelines for that review, as well as input to the work programme on long-term finance. К другим рассмотренным вопросам относятся сфера охвата пятого обзора финансового механизма Конвенции и мандат на обновление соответствующих руководящих принципов проведения этого обзора, а также вклад в программу работы по долгосрочному финансированию.
The meeting discussed and agreed on the focus and scope of the report, the process and timeline for its preparation and responsibilities of the institutions in the task. В ходе заседания были обсуждены и согласованы основная направленность и сфера охвата доклада, процесс и сроки его подготовки, а также распределение ответственности за решение этой задачи между учреждениями.
At present, these reporting requirements consist merely of undertakings to report, but lack detail on the object, scope, format and framework of reporting. В настоящее время вышеуказанные требования в отношении представления докладов - это лишь обязательства представлять доклады, однако в них подробно не оговариваются предназначение, сфера охвата, формат и рамки представления докладов.
Objectives and Scope of the FMCT Цели и сфера охвата ДЗПРМ
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО.
Other crimes within the jurisdiction of the ICC include war crimes in international armed conflict, which do not come within the scope of this report. Другие преступления, относящиеся к юрисдикции МУС, включают военные преступления, совершенные в ходе международных вооруженных конфликтов, которые не подпадают под сферу охвата настоящего доклада.
In view of their very broad scope, the draft articles should form part of a framework convention rather than a convention or model law. Учитывая весьма широкую сферу охвата проекта статей, они должны иметь форму рамочной конвенции, а не конвенции или типового закона.
Noting the progress made on the topic of the obligation to extradite or prosecute, he urged the Commission to define the scope of the subject matter. Отмечая прогресс в работе над вопросом об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, он настоятельно призывает Комиссию определить сферу охвата этой темы.
Since the General Assembly is represented by all the Member States of the United Nations and is mandated to deal with all questions or matters within the scope of the United Nations Charter, revitalizing its work is the core of the United Nations reform process. Поскольку в Генеральной Ассамблее представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций и ей поручено рассматривать все вопросы или темы, входящие в сферу охвата Устава Организации Объединенных Наций, активизация ее работы стоит в самом центре реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Under that system, if the organ or unit which determined the degree of confidentiality has found that its decision is inconsistent with the relevant provisions governing the scope of secrets, it shall promptly correct the mistake. В рамках этой системы в том случае, если органы или подразделения, которые установили степень конфиденциальности, определяют, что их решение идет вразрез с соответствующими положениями, регулирующими рамки тайн, то они оперативно исправляют ошибку.
According to paragraph 77 of the annex to Human Rights Council resolution 5/1, the Advisory Committee may propose within the scope of the work set out by the Council, for the latter's consideration and approval, suggestions for further enhancing its procedural efficiency. В соответствии с пунктом 77 приложения к резолюции 5/1 Совета по правам человека, Консультативный комитет в рамках работы, намеченной Советом, может представлять на рассмотрение и утверждение последнего свои соображения по поводу дальнейшего повышения его процедурной эффективности.
21.10 Invite also the General Assembly, the other organs of the United Nations and the specialized agencies duly authorized, to request advisory opinions of the International Court of Justice on legal questions arising within the scope of their activities; 21.10 предложить также Генеральной Ассамблее, другим должным образом уполномоченным органам Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям запрашивать консультативные заключения Международного Суда по юридическим вопросам, возникающим в рамках сферы их деятельности;
The Commission had also scheduled its regular review of the amount of the education grant but had decided that the purpose, scope and application of the grant would best be considered in the context of the review of the pay and benefits system. В этом году Комиссия также провела свой периодический обзор ставок субсидии на образование, при этом она отметила, что вопрос о целях, сфере и порядке применения субсидии будет целесообразнее рассмотреть в рамках обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
The organs of administration and local self-government were obliged, within the scope of their competences, to secure to pregnant women medical, social and legal assistance, in particular, through: Административные органы и органы местного самоуправления обязаны в рамках своих полномочий обеспечивать беременным женщинам медицинскую, социальную и правовую помощь, в частности за счет:
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Ten Parties stated that they do not have hazardous activities within their jurisdiction that fall under the scope of the Convention. Десять Сторон заявили, что не имеют опасных видов деятельности под своей юрисдикцией, которые подпадали бы под действие Конвенции.
The responsibility of entities other than States or international organizations was beyond the scope of the draft articles. Действие настоящих проектов статей не распространяется на субъекты, не являющиеся государствами или международными организациями.
On the issue to inquire into the author's torture allegations and to prosecute those responsible, the State party declares that such claims fall under the scope of articles 116 and following of the Criminal Procedure Code. Относительно вопроса о расследовании утверждений автора, касающихся пыток, и привлечения к ответственности виновных государство-участник заявило, что такие утверждения подпадают под действие статьи 116 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса.
The Committee welcomes the adoption of the Non-Discrimination Act of 2004 whose purpose is to foster and safeguard equality and to enhance the protection provided by law to victims of discrimination in cases that fall under the scope of the Act. Комитет приветствует принятие в 2004 году Закона о борьбе с дискриминацией, цель которого заключается в укреплении и обеспечении равенства и усилении предусмотренной законом защиты жертв дискриминации в случаях, которые подпадают под действие данного Закона.
Diamonds from Angola without an accompanying GURN certificate of origin will also be removed from the scope of the Open General Import Licence. Алмазы из Анголы, не сопровождаемые сертификатом происхождения ПЕНП, будут исключены также из перечня товаров, подпадающих под действие открытой общей лицензии на импорт.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
They are all effectively carrying out their mandates, the scope of which is outlined in the Convention. Все эти органы эффективно выполняют свои мандаты, круг которых очерчен в Конвенции.
The Bank's financing covers a broad range of the instrument's elements for national measures, as its scope is generally fairly comprehensive and projects are usually sizeable. Финансирование Банка охватывает широкий круг элементов документа в контексте реализации национальных мер, поскольку сфера его применения обычно достаточно всеобъемлюща, а проекты имеют значительные масштабы.
The Board recommends that the Administration extend the scope of the provision for forward price escalation to include professional fees and management costs. Комиссия рекомендует администрации расширить круг расходов, покрываемых из ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, включив в него расходы на оплату профессиональных услуг и расходы на управление.
The report of the feasibility study describes the scientific and organizational contexts, the scope and functions that such a centre should undertake, a suitable location, staff and equipment needs, and a proposed organizational arrangement. В докладе об оценке возможностей создания центра излагаются научные и организационные аспекты, круг ведения и функции такого центра, подходящее месторасположение, потребности в персонале и оборудовании и предлагаемый организационный механизм.
She explained that capacity-building is addressed under stand-alone projects or as projects components, covering a broad scope of activities from GHG inventories to the negotiation process through impact assessment and adaptation or the carbon market. Выступающая пояснила, что деятельность по укреплению потенциала проводится в рамках отдельных проектов или разделов проектов, охватывающих широкий круг вопросов от кадастров ПГ до процесса переговоров наряду с проведением оценки воздействия и адаптации или рынком квот на выбросы углерода.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of the provision was limited by its second paragraph, which was drawn from article 2 of the Convention. Сфера действия данного положения ограничивается его вторым пунктом, который взят из статьи 2 Конвенции.
While major questions remained about the scope of the mechanism, including how it would be managed, reporting procedures and prioritization of the available funds, it was at least encouraging that some form of multilateral assistance was being considered. Хотя такие важные вопросы, как сфера действия механизма, включая управление им, порядок отчетности и приоритетность имеющихся средств, остаются нерешенными, вселяет надежду по меньшей мере то, что обсуждается одна из форм многосторонней помощи.
Whilst the scope of the JIU mandate is extremely broad, the various governing bodies within the UN system do not exercise direct oversight over the JIU and the JIU is not directly accountable to each of them. Хотя сфера действия мандата ОИГ является чрезвычайно широкой, различные руководящие органы в системе Организации Объединенных Наций не осуществляют непосредственного надзора за деятельностью ОИГ, и ОИГ напрямую никому из них не подотчетна.
The new validation regime was of much more limited scope than that of 1993, which had governed all land grants effected in Australia since 1798, because it related only to acts carried out during the 1993-1996 period and to land granted under pastoral leases. Сфера действия нового режима подтверждения гораздо более ограничена по сравнению с режимом 1993 года, который распространялся на все случаи передачи земель в Австралии начиная с 1798 года, так как нынешний режим касается лишь актов, заключенных в 1993-1996 годах, и земель, арендованных как пастбищные угодья.
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
The broad scope and complex nature of the security challenges in the region requires a pluri-institutional response. Широкий спектр и сложный характер проблем в области безопасности в регионе требуют разнообразных форм реагирования.
There was widespread and strong affirmation of the view that underrepresentation did matter; examples were offered by participants of cases where the increased inclusion of women had widened the scope of issues considered within the political and public arenas and had led to different decisions on final policies. Большое число участников решительно подтвердили важность этого фактора; представители приводили примеры, когда благодаря широкому участию женщин был расширен круг рассматриваемых вопросов общественно-политической жизни и был изменен характер окончательных решений по вопросам политики.
The scope and nature of sovereignty will otherwise be fictions in North-South relations if the industrialized countries do not demonstrate the political will to negotiate rules of conduct in the interest of multinationals and States. В противном случае сфера распространения и характер суверенитета в отношениях между Севером и Югом являлись бы только видимостью, если бы промышленно развитые страны не проявляли политической воли к разработке правил поведения, которые отвечали бы как интересам многонациональных компаний, так и государств.
Since the decision to provisionally apply a treaty could manifest itself expressly or tacitly, the legal nature of the obligations, as well as the scope of the legal effects thereof, would depend on what was stipulated in the treaty. Поскольку решение о временном применении договора может проявляться прямо или негласно, правовой характер обязательств, а также сфера охвата их правовых последствий будут зависеть от того, что было предусмотрено в договоре.
A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
It was the scope of Obama's victory that was most impressive. То, что впечатляло больше всего - размах победы Обамы.
While its statutory documents indicated that membership was confined to the four founding members, the scope of its activities was unclear. Хотя в его уставных документах указано, что его членство ограничивается четырьмя членами-учредителями, размах его деятельности неясен.
The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
Well, I think they couldn't really handle the scope. Думаю, они не смогли оценить размах.
"The success achieved by this Court in suppressing genocide is of historic scope and demonstrates the United Nations capacity to create institutions which respond to the highest aspirations of the human race." "Успех, достигнутый этим Судом в борьбе с геноцидом, имеет исторический размах и демонстрирует способность Организации Объединенных Наций создавать институты, отвечающие самым высоким устремлениям человечества".
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The programs peak-o-mat and MagicPlot have similar scope. Программы peak-o-mat и MagicPlot имеют аналогичные область применения.
Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп.
STRUCTURE AND SCOPE of the GENERAL COMMENT СТРУКТУРА И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ЗАМЕЧАНИЯ ОБЩЕГО ПОРЯДКА
in paragraph 9.1.1.1 - Scope - specify that the requirements of the CHAPTER 9.1 are concerning the vehicles construction, their type approval and their individual approval; в пункте 9.1.1.1 "Область применения" указать, что требования ГЛАВЫ 9.1 касаются конструкции транспортных средств, официального утверждения их типа и допущения отдельных транспортных средств;
The scope of THE PEP should be kept in mind when selecting case studies, focusing on jobs in transport that are not yet highlighted in related publications, e.g., traditional transport activities such as walking and cycling. При выборе тематических исследований следует учитывать область применения ОПТОСОЗ с упором на рабочие места на транспорте, которые еще не освещены в соответствующих публикациях; например, речь идет о таких традиционных способах перемещения, как ходьба пешком и езда на велосипеде.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Both of these methods have broadened the scope of National Accounts far beyond the standard GDP. Использование обоих этих методов позволило распространить сферу применения национальных счетов далеко за пределы стандартного показателя ВВП.
However, it was important not to expand the scope of article 2, or of the other provisions of the Convention, beyond the intent of those who had drafted them. Вместе с тем, важно не расширять сферу действия статьи 2, равно как и других положений Конвенции, за пределы первоначальных намерений ее составителей.
The reference to "another act" is interpreted as an approach going beyond the scope of article 15 of the UNCAC, which is restricted to the "exercise of duties". Ссылка на "иное действие" толкуется как подход, выходящий за пределы сферы охвата статьи 15 КПКООН, которая ограничивается "выполнением должностных обязанностей".
The activities of these authorities are circumscribed by a legal framework which determines their scope and limits: the 1962 Penal Code and the 1959 Code of Penal Procedure. Деятельность этих органов осуществляется в соответствии с нормативными документами, определяющими ее рамки и пределы, т.е. Уголовным кодексом 1962 года и Уголовно-процессуальным кодексом 1959 года.
There are particular rules of international law making allowance for varying degrees of necessity, but these cases have a meaning and a scope entirely outside the traditional doctrine of state of necessity. Имеются конкретные нормы международного права, учитывающие различные степени необходимости, однако такие случаи имеют смысл и рамки, которые целиком и полностью выходят за пределы традиционной доктрины состояния необходимости.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Initially the scope for extraprovincial trade was set very narrowly by the Privy Council. Вначале границы межпровинциальной торговли были определены Тайным советом очень узко.
In this regard, the Committee recalls that 'the scope of its freedom is not to be assessed by reference to a margin of appreciation'. В связи с этим Комитет напоминает о том, что "границы его свободы не следует определять с точки зрения предела свободы оценки"70».
It should reinforce the credibility of UN/CEFACT, its vision and fundamental goals, and readily convey the functional scope and boundaries of its activities. Она должна способствовать укреплению репутации СЕФАКТ ООН, содействовать реализации его концепции и главных целей, а также точно отражать функциональный механизм и границы его деятельности.
The title of the study should be broad in order to allow the Commission to address all relevant aspects, on the understanding that the Commission would need to define carefully the scope and limits of the project at an early stage. Название исследования должно быть сформулировано широко, чтобы Комиссия могла рассмотреть все необходимые аспекты при том понимании, что ей будет необходимо на ранней стадии определить четкую сферу охвата и границы проекта.
While the need to shift or enlarge the substantive scope of development efforts from economic cooperation to capacity-building is widely accepted, much of the supporting infrastructure has remained unchanged. Хотя широко признается необходимость изменить или расширить границы сферы приложения основных усилий в области развития с целью перенести акцент с экономического сотрудничества на создание потенциала или включить создание потенциала в эту сферу, поддерживающая инфраструктура во многом осталась неизменной.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
It was stressed that the Task Force had wide scope reaching across the Convention, involving collaboration both within and outside the Convention. Подчеркивалось, что у Целевой группы имеется широкое поле деятельности по различным аспектам Конвенции, в том числе по налаживанию сотрудничества как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Given that different countries refer to their statistical development strategies and plans differently, the format, process, scope and terminology used during the implementation of the Regional Action Plan will be flexible. С учетом того, что разные страны по-разному называют их стратегии развития статистического потенциала и по-разному планируют эту деятельность, в отношении формата, процесса, диапазона и терминологии, которые будут использоваться в процессе осуществления Регионального плана действий, будет предусмотрена определенная гибкость.
In one case, owing to the large scope of the corruption provisions, a recommendation was made for the State party under review to ascertain whether the provisions on attempt had - in principle and in court practice - become irrelevant. В одном случае ввиду большого диапазона положений о коррупции государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, была дана рекомендация уточнить, утратили ли актуальность положения о покушении на совершение преступления - в принципе и в судебной практике.
Second, she called for further action, perhaps a study, regarding the scope of the existing human rights obligations of States to protect indigenous peoples from the effects of globalization which had an adverse impact on their human rights. Во-вторых, она призвала принять дальнейшие меры и предложила провести исследование в том, что касается диапазона существующих обязательств государств в области прав человека защищать коренные народы от воздействия глобализации, которая отрицательно сказывается на их правах человека.
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона.
Existing mechanisms presented several lacunae, in particular because they were limited in their personal or material scope, which made them either unavailable to private parties or available only for restricted ranges of disputes. Действующие механизмы имеют несколько пробелов, в частности в силу ограниченности их сферы охвата с точки зрения участия сторон и существа спора, что делает их либо недоступными для частных сторон, либо доступными только для рассмотрения ограниченного диапазона споров.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
UNODC also advocated the wider use and a wider scope of alternative measures for children in conflict with the law and finalized a proposal on supporting national efforts to build a functional juvenile justice system in line with international standards. УНП ООН также выступало за более широкое применение альтернативных мер наказания несовершеннолетних правонарушителей и расширение спектра таких мер, а также подготовило предложение о поддержке национальных усилий по созданию действенной системы ювенальной юстиции, отвечающей международным стандартам.
IZZI is provider of full scope telecommunication services (Quadra Play*) and one of the biggest cable TV operators by number of customers. IZZI - это оператор полного спектра (Quadra Play*) современных телекоммуникационных услуг и один из крупнейших по количеству обслуживаемых клиентов кабельных операторов в стране.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
Government programmes under implementation include targeted measures for improving and expanding the scope of social services for families rearing children with disabilities. В государственные программы, реализуемые в Беларуси, заложены конкретные целевые мероприятия по совершенствованию социального обслуживания семей, воспитывающих детей-инвалидов, расширению спектра предоставляемых им услуг по пункту 30 замечаний Комитета
(c) While the scope should be kept narrow, the response ought to be deep, employing the wide array of prevention and protection instruments available to Member States, the United Nations system, regional and subregional organizations and their civil society partners. с) при том что сфера охвата должна быть узкой, меры реагирования надлежит принимать продуманно, с применением широкого спектра механизмов предотвращения и защиты, имеющихся в распоряжении государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и их партнеров из числа организаций гражданского общества.
Больше примеров...