Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
However, the scope of those crimes needed clear definition. Однако следует четко определить масштаб этих преступлений.
It suggested that the draft declaration should recognize the global scope of the problem and the need for a concerted global response. Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне.
Their scope and urgency called for the United Nations to coordinate international efforts against such criminal activity. Их масштаб и острота требуют от Организации Объединенных Наций координации международных усилий на антикриминальном направлении.
Nature and scope of the revision of HS Характер и масштаб пересмотра СС
What is feasible, however, is to demonstrate the scope of the problem in reality by identifying the purposes for which these acts are carried out and the principal known ways in which they are effected. Тем не менее можно продемонстрировать реальный масштаб проблемы, определив цели, ради которых совершаются эти действия, и основные известные средства их совершения.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
There is need, and scope, for further strengthening the Council's relations with the troop-contributing countries. Налицо необходимость - и возможность - дальнейшего укрепления взаимоотношений Совета со странами, предоставляющими войска.
However, there is scope for increasing the effectiveness of the CSCE's own activities. Однако существует возможность для дальнейшего повышения эффективности деятельности самой СБСЕ.
To this end, the task force suggested that additional development partnerships, within the scope of MDG 8, be considered. Для этого целевая группа предлагает рассмотреть возможность создания дополнительных партнерств по вопросам развития в рамках ЦРДТ 8.
The review of the peacebuilding architecture in 2015 will provide an opportunity to strengthen and clarify the scope and quality of the Peacebuilding Commission's engagement and the ways in which it could enhance the broader peacebuilding activities of the United Nations system and the larger international community. Обзор архитектуры в области миростроительства в 2015 году создаст возможность для повышения эффективности и уяснения масштабов и качества деятельности Комиссии по миростроительству, равно как и того, как можно активизировать более широкую деятельность системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в области миростроительства.
After extensive discussion, the sixth meeting of the ACC Steering Committee, held on 7 April 1997, took note of progress achieved and the potential for greater improvements in the Special Initiative and also the difference in scope between the New Agenda and the Special Initiative. После обстоятельного обсуждения участники шестого заседания Руководящего комитета АКК, состоявшегося 7 апреля 1997 года, отметили достигнутый прогресс и возможность дальнейшего совершенствования Специальной инициативы, а также различия в сферах охвата Новой программы и Специальной инициативы.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
I am convinced that the arrangement will further expand the scope of cooperation between the IPU and the United Nations. Убежден в том, что это соглашение еще больше расширит рамки сотрудничества между МС и Организацией Объединенных Наций.
The scope of forestry-sector planning in the industrial world has expanded gradually to embrace deforestation, the loss of biodiversity, food security, the inability of national forestry administrations to enforce laws and regulations, and institutional contradictions across sectors and strategies. Постепенно рамки планирования в индустриальном мире расширились и стали включать такие вопросы, как обезлесение, утрата биологического разнообразия, продовольственная безопасность, неспособность национальных лесохозяйственных органов обеспечивать соблюдение законов и положений и институциональные противоречия между отраслями и стратегиями.
In G.R.B. v. Sweden, the Committee considered that acts inflicted by a non-governmental entity, without the consent or acquiescence of the State party, fell outside the scope of article 3. В решении по делу Г.Р.Б. против Швецииа Комитет постановил, что деяния, совершенные не связанным с государством субъектом без согласия или молчаливого одобрения государства-участника, выходят за рамки статьи З.
Its scope is people-centred and thus goes beyond conventional ambulatory medical care and disease control programmes. В центре такой системы должен находиться человек с его интересами, и поэтому новая система будет выходить за рамки привычного амбулаторного обслуживания пациентов и программ борьбы с болезнями.
Those rules without any doubt provided a regulatory framework, of both national and international scope, which was clearly being violated in the province of Buenos Aires if the current situation in the province was verified and continued to obtain. Нет никаких сомнений в том, что существуют не только национальные, но и международные рамки, которые - в случае подтверждения и сохранения описанной ситуации - были бы явно нарушены в провинции Буэнос-Айреса .
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
This may include returning to an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. Это может включать в себя возврат к одному из предыдущих этапов ОПР, пересмотр сферы охвата проекта и полное упразднение проекта.
As mentioned above, the CTC would be grateful for an outline of the scope of Government Emergency Ordinance No. 141/2001 in relation to activities having some links with another country. Как упоминается выше, КТК был бы признателен за представление описания сферы охвата чрезвычайного указа правительства Nº 141/2001 применительно к деятельности, связанной с какой-либо другой страной.
International and regional human rights treaty bodies, courts, commissions and independent experts have all provided relevant guidance with regard to the scope and content of the right to privacy, including the meaning of "interference" with an individual's privacy. Международные и региональные органы по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека, суды, комиссии и независимые эксперты предоставили соответствующие сведения относительно сферы охвата и содержания права на неприкосновенность частной жизни, в том числе значения понятия "вмешательство" в частную жизнь.
A broadening of the scope of the topic must, however, be reflected in the wording of the draft articles in order to avoid inconsistencies of the kind found in draft articles 6 and 7, which covered only disaster response, and not prevention. Однако расширение сферы охвата темы должно быть отражено в формулировке проектов статей, с тем чтобы избежать расхождений, аналогичных тем, которые имеют место в проектах статей 6 и 7, охватывающих только вопросы реагирования на бедствия, а не предотвращения.
The Committee should therefore refrain from discussing the scope or definition of the rule of law, and should instead focus on establishing modalities for the agenda item with a view to tackling it in a productive manner at its next session. Таким образом, Комитет должен воздерживаться от обсуждения сферы охвата или определения верховенства права, но должен, вместо этого, сосредоточиться на установлении порядка обсуждения этого пункта повестки дня, с тем чтобы продуктивно рассмотреть его на своей следующей сессии.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The study recommended the expansion of the coverage and scope of the List to include data collected in compliance with provisions of the FAO Code, calling the List a powerful rallying tool for citizen groups world wide. В исследовании была высказана рекомендация расширить охват и масштабы Списка посредством включения в него данных, собранных в соответствии с положениями Кодекса ФАО, а о самом Списке говорится как о мощном инструменте, мобилизующем группы граждан во всем мире на активные действия.
These themes are not subjects in their own right; rather, they are topics the scope of which is defined by a series of objectives and which are taught through the medium of the compulsory subjects of the curriculum. Эти темы являются скорее не предметами, а направлениями, охват которых определяется конкретными целями и которые преподаются в рамках обязательных программных дисциплин.
Ms. Perceval (Argentina) said that in 2012 her Government had broadened the scope of its legislation on trafficking in persons for the removal of organs to include the offences of promoting, facilitating or commercializing the removal of organs. Г-жа Персеваль (Аргентина) говорит, что в 2012 году правительство ее страны расширило охват своего законодательства о торговле людьми в целях изъятия органов, включив в него преступления, связанные с рекламой, содействием или коммерциализацией изъятия органов.
This was one of the necessary amendments that was necessary before Norwegian ratification of the Aarhus Convention, since the term public authority as defined in the Convention has a wider scope than the term "administrative agency" in the Public Administration Act. Это была одна из необходимых поправок, которые нужно было внести перед ратификацией Конвенции, поскольку термин "государственный орган", определенный в Конвенции, имеет более широкий охват, чем термин "административное учреждение", содержащийся в Законе о государственном управлении.
E. Scope of proposed revisions Е. Охват предлагаемых изменений
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The scope of the evaluation will cover global and regional HDRs; Объем оценки будет охватывать глобальные и региональные доклады о развитии человека;
(a) The level and scope of new or expanded activities, verified by workload indicators developed by the organizational unit; а) объем и масштабы новой или расширяющейся деятельности, проверенные на основе разработанных организационным подразделением показателей рабочей нагрузки;
However, the Secretary-General should seek the approval of the General Assembly before making any significant modifications to either the scope or size of a project budget which it has previously approved. Вместе с тем Генеральному секретарю следует заручиться одобрением Генеральной Ассамблеи, прежде чем вносить какие-либо существенные изменения в объем или масштабы уже утвержденного ею проекта.
It was stated that the registration system could not work if third parties were not able to contact secured creditors so as to find out about the existence and the scope of existing security rights. Указывалось, что система регистрации не сможет действовать, если третьи стороны не будут иметь возможности связаться с обеспеченными кредиторами, с тем чтобы выяснить наличие и объем существующих обеспечительных прав.
The volume and broad-ranging scope of the accused's ongoing requests for disclosure of material from the extensive evidence collection of the Office of the Prosecutor continues to put the resources of the Office under considerable strain. Объем и многообразие непрерывно поступающих просьб обвиняемых о раскрытии материалов из обширной доказательной базы Канцелярии Обвинителя по-прежнему существенным образом осложняют ситуацию в плане имеющихся у Канцелярии ресурсов.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The representative of Brazil said the scope of expertise covered by the curricula, and the scope of the focal point's activities, should not be limited to UNCTAD. Представитель Бразилии сказал, что область экспертных знаний, покрываемых учебными программами, и сфера охвата деятельности координационного центра не должны ограничиваться рамками ЮНКТАД.
Introduction: mandate, scope and purpose Введение: мандат, сфера охвата и цели
The scope of this assessment on sustainable use is to assess the ecological, economic, social and cultural importance, conservation status and drivers of change of, mainly, harvested and traded biodiversity-related products and wild species. Сфера охвата настоящей оценки по вопросам устойчивого использования состоит в оценке экологического, экономического, социального и культурного значения, положения дел с сохранением и движущих факторов перемен в отношении в основном собираемых и продаваемых имеющих отношение к биоразнообразию продуктов и диких видов.
The fact that the scope of the draft principles and the applicable threshold would be the same as in the draft articles on prevention also received support. Было также выражено удовлетворение по поводу того, что сфера охвата проектов принципов и применимый порог являются аналогичными сфере охвата и порогу в проектах статей о предотвращении.
B. Scope of the note 3 3 В. Сфера охвата З З
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Many issues will need to be addressed during the course of the negotiations, such as scope and verification. В ходе переговоров надо будет урегулировать много проблем, включая сферу охвата и проверку.
However, many States had yet to report, which limited the scope of the Committee's report on implementation of the resolution. Однако многие государства еще не представили свои доклады, что ограничило сферу охвата доклада Комитета, посвященного осуществлению этой резолюции.
My delegation believes that national security interests can be fully reflected in the course of negotiations by addressing all relevant issues included in the scope of the treaty, such as current stocks. Моя делегация полагает, что интересы национальной безопасности могут быть в полной мере отражены в ходе переговоров путем улаживания всех проблем, включенных в сферу охвата договора, таких как текущие запасы.
It is by virtue of this judicious distinction that non-admission does not, in the opinion of the Special Rapporteur, fall within the scope of this topic. Именно в силу этого обоснованного различия отказ во въезде не входит, по мнению Специального докладчика, в сферу охвата данной темы.
The seizure and rendition of aliens by a State from the territory of another State would not be within the scope of the present topic, which is concerned with the expulsion of aliens by a State from its own territory. Арест и передача иностранцев государством с территории другого государства не входит в сферу охвата настоящей темы, которая касается высылки иностранцев государством со своей территории.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
All the major societal forces have mobilized under the programme, and our citizenry understands its scope and the importance. В рамках этой программы мобилизованы все основные силы общества, и наши граждане понимают ее важность и возможности.
It takes account of the recommendations made by treaty bodies and special procedures within the scope of its obligations and has implemented many of those recommendations. Оно принимает к сведению рекомендации, вынесенные договорными органами и специальными процедурами, в рамках его обязательств и уже осуществило многие из этих рекомендаций.
As part of its move towards a balanced approach to drug-abuse control, the Programme has, over the past three bienniums, shifted its activities towards multisectoral projects, where there has been minimal national execution, perhaps reflecting the scope and complexity of such projects. Как часть своих усилий по переходу к сбалансированному подходу к контролю за злоупотреблением наркотиками Программа за последние шесть лет переключила свою деятельность на многоотраслевые проекты, в рамках которых отмечался минимальный объем национального исполнения, возможно, вследствие масштабности и сложности таких проектов.
Within the scope of the United Nations Democracy Fund project, UNOGBIS and the Netherlands Development Organization are also organizing a conference of women parliamentarians and civil society leaders from Senegal and Guinea-Bissau to discuss cross-border conflicts. Кроме того, ЮНОГБИС и Нидерландская ассоциация содействия развитию проводят в рамках проекта Фонда демократии Организации Объединенных Наций мероприятия по организации созыва конференции женщин-парламентариев и руководителей организаций гражданского общества из Сенегала и Гвинеи-Бисау, которая будет посвящена вопросам урегулирования трансграничных конфликтов.
a One temporary position will be abolished owing to the rationalization of the scope of the Mission's activities (see para. 80 below). а В рамках более рационального определения сферы деятельности Миссии будет упразднена одна временная должность (см. пункт 80 ниже).
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них.
The responsibility of entities other than States or international organizations was beyond the scope of the draft articles. Действие настоящих проектов статей не распространяется на субъекты, не являющиеся государствами или международными организациями.
Further, the court found that the dispute as to whether monies had been wrongfully taken by the defendants from the second plaintiff was plainly within the scope of the arbitration agreement (MAL 7(1)). Суд далее определил, что спор по поводу того, было ли получение денежных сумм ответчиками от второго истца неправомерным, прямо подпадает под действие арбитражного соглашения [ТЗА 7(1)].
Since article 73 of that Convention excludes only questions arising from the outbreak of hostilities between States from the scope of its applicability, non-international armed conflicts are within its purview. Поскольку статья 73 Конвенции исключает лишь вопросы, связанные с началом военных действий между государствами, из сферы своего применения, вооруженные конфликты немеждународного характера подпадают под ее действие.
First, the draft Model Law had to clarify that a leasing contract that created a security right or an acquisition financing right was to be treated as a security right, which would not come within the scope of the draft Model Law. Во-первых, в проекте типового закона должно быть уточнено, что договор аренды, создающий обеспечительное право или право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, должен трактоваться как обеспечительное право, которое не подпадает под действие проекта типового закона.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
As a result of the increased interest of Member States in public administration issues and the latest restructuring of the Division, the scope of the programme has broadened. В результате повышения интереса государств-членов к проблематике государственного управления и последней реорганизации Отдела круг вопросов этой программы существенно расширился.
In some areas of agricultural statistics, the further development of the Common Agricultural Policy will present without too significant losses of information opportunities to reduce the scope of surveying (e.g. special statistics to monitor diverse market organizations). В некоторых областях сельскохозяйственной статистики дальнейшее совершенствование общей сельскохозяйственной политики позволит без слишком больших потерь в информационных возможностях сузить круг проводимых обследований (например, сбор специальной статистической информации для контроля за различными рыночными организациями).
At the request of ISWGNA, IMF will expand the scope of its EDG on unfunded government pension schemes to cover all pension funds, as well as relevant social security and social assistance schemes. По просьбе МСРГНС МВФ распространит круг ведения своей ЭДГ по программам пенсионного обеспечения государственных служащих без создания специального фонда на все пенсионные фонды, а также на соответствующие программы социального обеспечения и социальной помощи.
Ms. Attwooll (United States of America) said that the draft resolution was broad in scope and represented an important and timely step forward in Member States' thinking on the management and function of peacekeeping. Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что данный проект резолюции охватывает широкий круг вопросов и представляет собой важный и своевременный шаг вперед в осмыслении государствами-членами вопросов управления операциями по поддержанию мира и их функционирования.
The members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination appreciate the scope, timeliness and depth of the report of the Joint Inspection Unit and regard it as an important contribution to the development of the law and practice of the United Nations system organizations. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций с удовлетворением отмечают круг вопросов, охваченных в докладе Объединенной инспекционной группы, своевременность его подготовки и глубину анализа и рассматривают его в качестве важного вклада в разработку правовых и практических аспектов деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
Its scope, the obligations assumed by States parties and the system of verification envisaged for its implementation are unprecedented. Сфера действия Конвенции, принятые государствами-участниками обязательства и предусмотренная система контроля за ее осуществлением являются беспрецедентными.
He agreed with Mr. Pillai that its scope was wide, and that caste was one of its facets. Он согласен с г-ном Пиллаи в том, то ее сфера действия широка и что кастовость - это лишь одна из ее граней.
Since the scope of this Convention should include some element related to "organized criminal activity", there should be some limitation to this provision in order to make it relevant to such an element. Поскольку сфера действия настоящей конвенции должна включать некий элемент, касающийся "организованной преступной деятельности", следует предусмотреть определенное ограничение этого положения, с тем чтобы оно соотносилось с таким элементом.
The broader the scope of a treaty, the more appropriate it would seem to be to seek to limit the range of issues which must be addressed in a report. Чем более широкой является сфера действия договора, тем более уместной представляется потребность в ограничении круга вопросов, подлежащих отражению в соответствующем докладе.
(c) Scope of immunity с) Сфера действия иммунитета
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
In such situations security forces become less effective but more "powerful", leaving little scope for accountability. В таких ситуациях силы безопасности приобретают менее эффективный, но зато более "могущественный" характер, что оставляет мало места для подотчетности.
The STD/AIDS Programme is national in scope and aims to prevent and control all such diseases. Программа БППП-СПИД имеет общенациональный характер, и предусматривает также профилактику и борьбу со БППП.
Her delegation strongly encouraged UNHCR to define more precisely the meaning of "persons of concern" in order to clarify the scope and nature of its action. Ее делегация настоятельно предлагает УВКБ более четко определить значение термина "подмандатные лица", с тем чтобы уточнить область и характер своей деятельности.
The former had a general scope while the latter was treaty-specific. Действительно, обзор носит общий характер, тогда как рассмотрение докладов касается специальных вопросов, являющихся предметом соответствующих договоров.
In this the civilizing mission of the colonial masters had limited scope; it was mainly concerned with pacifying the natives for purposes of facilitating exploitation of natural resources. В этом смысле миссия распространения цивилизации колониальными державами носила ограниченный характер; они в основном стремились не допустить волнения среди местного населения в целях облегчения эксплуатации природных ресурсов.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The pace and scope of those painful reforms contrasted sharply with the meagre results achieved. Темпы и размах этих болезненных реформ резко контрастируют с их скромными результатами.
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms. Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод.
The scope and diversity of the activities of the Organization, exhaustively covered in the two reports, and the limited time available for this discussion, mean that we cannot, of course, cover all those activities in depth. Размах и разнообразие деятельности Организации, исчерпывающе изложенные в двух докладах, и ограниченное время, предоставленное для этих прений, означают, что мы, разумеется, не можем подробно остановиться на всех видах деятельности.
It is impossible to come up with an accurate estimate of casualties for either Mexicans or Apache, but historian William E. Griffen found enough data to illustrate the scope of the war in Chihuahua. Совершенно не представляется возможным дать точную оценку количеству потерь мексиканцев и апачей, однако историк Уильям Е. Гриффен обнаружил некоторые сведения, иллюстрирующие размах войны в Чиуауа.
However, it was noted that the scope of the Working Group was too broad and that it could become a more productive body by narrowing the breadth of topics discussed. Вместе с тем было отмечено, что сфера деятельности Рабочей группы является слишком широкой и что она может стать более продуктивным органом, если сузит размах обсуждаемых тем.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The representative of Sweden said that a solution could be found if the scope of the proposed amendment was restricted to new vehicles. Представитель Швеции отметил, что в качестве одного из решений можно было бы ограничить область применения предлагаемой поправки новыми транспортными средствами.
The Working Party approved the objectives, project scope, indicative timeline and terms of reference of a Task force to be established under its auspices and entrusted to provide guidance and oversee the project until its completion (see Annex). Рабочая группа одобрила цели, область применения проекта, ориентировочный график работы и круг ведения целевой группы, которая будет учреждена под ее эгидой и которой будет поручено осуществлять руководство и следить за реализацией этого проекта до его окончания (см. приложение).
It points out that the issues involved are very much matters of fact, e.g. "dangerousness", and the scope of particular provisions of domestic law. These issues were fully ventilated at all levels of the domestic court system. Оно указывает, что затрагиваемые вопросы, например "опасность" и область применения конкретных положений внутригосударственного права, - это главным образом вопросы факта, которые досконально прорабатывались на всех уровнях национальной судебной системы.
However, in numerical terms, the scope of application of the LFPr is appreciable, since 85 per cent of young people undergoing vocational training complete an apprenticeship governed by this Act. Вместе с тем область применения Закона о профессиональной подготовке имеет большое значение с точки зрения процента охватываемого им населения, поскольку 85% учащихся, получающих профессиональную подготовку, завершают производственное ученичество в соответствии с этим законом.
(b) any circumstance(s) affecting the scope of and conditions for the approval as granted by the competent authority; Ь) о любом(ых) обстоятельстве(ах), затрагивающем(их) область применения и условия утверждения, предоставленного компетентным органом;
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Accordingly, the courts have a broad reaching scope of competence. Следовательно, пределы компетенции судов очень широки.
The magnitude and scope of illicit trafficking in small arms has reached dangerous proportions in certain regions of the world. Масштабы и пределы распространения незаконного оборота стрелкового оружия в некоторых регионах мира достигли опасных уровней.
This area could include issues beyond the scope of the WTO. Эта область может охватывать вопросы, выходящие за пределы компетенции ВТО.
The reference to "another act" is interpreted as an approach going beyond the scope of article 15 of the UNCAC, which is restricted to the "exercise of duties". Ссылка на "иное действие" толкуется как подход, выходящий за пределы сферы охвата статьи 15 КПКООН, которая ограничивается "выполнением должностных обязанностей".
Ms. CLIFF (United Kingdom) said that the United States representative had referred to issues which, in her delegation's view, were outside the scope of the resolution and the decisions on personnel questions which had just been adopted. Г-жа КЛИФФ (Соединенное Королевство) говорит, что представитель Соединенных Штатов ссылался на вопросы, которые, по мнению ее делегации, выходят за пределы содержания резолюции и решений по вопросам персонала, которые только что были приняты.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
The geographic scope of military operations corresponds to the zone of combat as circumscribed by the actions of either side. Географические границы военных операций соответствуют зоне боев, определяемой действиями любой стороны.
Originally conceived as a subregional entity, CAF had expanded its scope in 2005 to become a development bank for the entire Latin America and the Caribbean region; 18 countries participated in its activities, including two in Europe (Portugal and Spain). АКР, первоначально задуманная в качестве субрегиональной организации, в 2005 году расширила свои границы и превратилась в банк развития всего региона Латинской Америки и Карибского бассейна; в ее деятельности принимают участие 18 стран, в том числе две европейские страны (Португалия и Испания).
The proclamation of a state of emergency specifies the reasons for the measure and its duration and geographical scope. При введении чрезвычайного положения указываются мотивы такого решения, срок и территориальные границы его действия.
It is important to precisely delimit that scope in order to ensure that any changes made to the wording of article 14 do not significantly reduce or expand source-country taxing rights. Важно четко определить границы этой сферы, с тем чтобы никакие изменения текста статьи 14 не приводили к существенному сужению или расширению прав страны источника в области налогообложения.
While these trends expand the scope for FDI and associated benefits for developing and transition economies, there is growing recognition of the need to explore synergies between official development assistance (ODA) and FDI, especially in low-income countries. Хотя благодаря этим тенденциям раздвигаются границы сферы приложения ПИИ и увеличиваются сопряженные с этим выгоды для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, все шире признается необходимость поиска факторов синергизма между официальной помощью в целях развития (ОПР) и ПИИ, особенно в странах с низкими доходами.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
It was stressed that the Task Force had wide scope reaching across the Convention, involving collaboration both within and outside the Convention. Подчеркивалось, что у Целевой группы имеется широкое поле деятельности по различным аспектам Конвенции, в том числе по налаживанию сотрудничества как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
There is considerable scope for those actors in countries that are part of regional human rights systems or mechanisms to take up the matter, for example through their special procedures and, to some extent, through interim measures. Для соответствующих субъектов в странах, входящих в региональные правозащитные системы или механизмы, имеется широкое поле деятельности в плане решения соответствующих вопросов, например по линии специальных процедур и в определенной степени в рамках временных мер.
Improving the implementation of international legal standards offered plenty of scope for action. Улучшение применения международно-правовых стандартов открывает широкое поле деятельности.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Governments in cooperation with other relevant stakeholders also need to improve the management structures to identify and protect intellectual property with commercial value in order to broaden the scope of the entrepreneurial approaches to appropriating the benefits of intellectual property and of the investment in innovation. Кроме того, необходимо, чтобы правительства в сотрудничестве с другими заинтересованными партнерами совершенствовали структуры управления в целях выявления и защиты интеллектуальной собственности, обладающей коммерческой ценностью, для расширения диапазона предпринимательских подходов к использованию преимуществ интеллектуальной собственности и инвестиций в инновационную деятельность.
A frequent recommendation on paragraph 9 was to consider widening the scope of assistance in the absence of dual criminality, including through direct application of the Convention. По пункту 9 часто делалась рекомендация рассмотреть вопрос о расширении диапазона помощи в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым, в том числе путем прямого применения Конвенции.
Three additional trends have expanded the scope and scale of work within sanctions committees. Еще три тенденции привели к расширению масштабов и диапазона работы комитетов по санкциям.
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
The International Chamber of Commerce (ICC) would belong to the same category on the basis of the scope and outreach of its work as relevant to the Commission, and work arrangements between two organizations established since the Commission's first session. Международная торговая палата (МТП) подпадает под эту категорию ввиду широкого диапазона и сферы охвата ее работы, имеющей отношение к Комиссии, а также рабочих связей, установленных между двумя организациями начиная с первой сессии Комиссии.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
It is evident now that the 12 months spent by consultants on functional requirements analysis were insufficient to address the scope of the organizational issues involved. Сейчас очевидно, что двенадцати месяцев, затраченных консультантами на анализ функциональных потребностей, было недостаточно для охвата всего спектра связанных с этим организационных вопросов.
Neither do organizations involved in the protection of the environment have such a broad scope of judicial remedies in their disposal, as provided for in article 18 of the Lugano Convention. Аналогичным образом организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, не имеют в своем распоряжении такого широкого спектра мер правовой защиты, как он предусмотрен в статье 18 Луганской конвенции.
While the trend in international law was towards stronger protection of the rights of the individual, if the notion of "interest of the beneficiaries" was meant to limit the scope of possible countermeasures, article 54, paragraph 1, must be interpreted cautiously. Хотя в международном праве наблюдается тенденция в направлении усиления защиты индивидуальных прав, если понятие «интересы бенефициаров» предназначено для ограничения спектра возможных контрмер, то пункт 1 статьи 54 необходимо интерпретировать весьма осмотрительно.
Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах.
Больше примеров...