Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
However, the proposals before the Committee were far-reaching, both in respect of their financial implications and their scope. Тем не менее предложения, которые обсуждаются Комитетом, имеют далеко идущие финансовые последствия и широкий масштаб.
And are we clear on the scope and nature of this power? Нам ясны масштаб и природа этой силы?
UNICEF proposed that UNDP participate fully in the project, with a view to influencing its scope and functionality from its inception. ЮНИСЕФ предложил ПРООН принять полноценное участие в этом проекте в целях оказания влияния на его масштаб и функциональность с момента его разработки.
I could go on, but it would not be possible for me to describe the full scope of American aggression against Cuba within the limited time I have at this rostrum. Я мог бы продолжать, однако все равно просто невозможно за то ограниченное время, которое мне предоставлено на этой трибуне, описать масштаб американской агрессии против Кубы.
The scope of the programme may be expanded to include potential personal conflicts of interest, in response to the comprehensive report on that topic requested by the General Assembly in its resolution 65/247, and not be limited to conflicts of interest arising from personal investments and assets. Масштаб программы может быть расширен путем включения в нее положений о потенциальных личных конфликтах интересов в ответ на опубликование всеобъемлющего доклада по этому вопросу, который Генеральная Ассамблея просила представить в ее резолюции 65/247 и который не будет ограничиваться конфликтами интересов, связанными с личными инвестициями и активами.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Under this open approach to networking, scope should exist for HRD organizations to join or withdraw from networks and to establish sub-networks, as practicalities dictate. В рамках такого открытого подхода к созданию организационных сетей следует предоставить возможность организациям РЛР присоединяться к сетям или выходить из них и создавать сети на более низком уровне в зависимости от практических потребностей.
Whereas a balance has been achieved in numbers, further refinements as regards e.g. financing and scope of attention need to be considered. Если сбалансированность достигнута по численным показателям, то необходимо рассмотреть возможность улучшений и по другим аспектам, таким, как финансирование и сфера внимания.
The proposed insertion of a footnote after the words "enacting State" will be highly beneficial because it will permit the scope of this term to be delimited, and this will make it possible to determine precisely the States concerned by the application of the Model Law. Предложение о включении сноски после слов "принимающее Типовой закон государство" является более чем полезным, поскольку оно позволяет очертить рамки этого термина, что даст возможность точно определить государства, затронутые применением Типового закона.
Any attempt to limit the scope of application of a set of standards to certain situations would necessarily leave room for interpretation, and thus for disagreement as to whether or not the standards in question apply to a given situation. Любая попытка ограничить сферу применения набора стандартов определенными ситуациями неизбежно оставляла бы возможность появления различных толкований и, следовательно, возникновения разногласий относительно применимости соответствующих стандартов к определенной конкретной ситуации.
We are accredited by Polish Agency of Enterprise Development () to implement services in the scope of participation in foreign fairs and exhibitions, enabling small and medium enterprises to obtain subsidies from PHARE funds, within a frame-work of export enterprise development program. Фирма обладает аккредитацией Польского Агенства Развития Предпринимательства (Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości -) на оказание услуг по организации участия компаний в зарубежных выставках и ярмарках. Фонды PHARE в рамах программы развития фирм-экспортеров дают возможность предприятиям малого и среднего бизнеса получать субсидии на участие в выставках.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
He suggested restricting the scope of the question by inserting the words "the procedures for" in the second line between "on" and "the implementation". Он предлагает ограничить рамки вопроса, вставив во второй строке между словами "о" и "осуществления" слово "процедурах".
He noted that the secretariat had been able to intensify the scope of its assistance and the resources devoted to this issue, in line with the Bangkok Plan of Action. Оратор отметил, что секретариату удалось расширить рамки оказываемой помощи и увеличить ресурсы, выделяемые для этой цели, в соответствии с положениями Бангкокского плана действий.
Whatever view may be taken on these issues, it seems clear that they are substantive ones, which fall outside the scope of the secondary rules of State responsibility. Независимо от того, какая позиция будет занята в отношении этих вопросов, представляется ясным, что они носят материально-правовой характер и выходят за рамки вторичных норм об ответственности государств.
This expertise is related to other devices and explosive remnants of war, which is a new area for the Office and is beyond the scope of "traditional" humanitarian mine clearance activities. Предлагается привлечь консультанта из числа экспертов по другим устройствам и взрывоопасным пережиткам войны; специализация в этих вопросах является новой областью для деятельности Управления и выходит за рамки «традиционной» гуманитарной деятельности, связанной с разминированием.
Other processes mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development will also have to be part of the scope of discussions in the forum, including the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and the discussions on intergenerational solidarity. Другие процессы, предписанные Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, также должны быть включены в обсуждения, проводимые в рамках форума, включая Десятилетние рамки программ по рациональным моделям потребления и производства и обсуждения по вопросам солидарности поколений.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Many experts raised concerns about the exact meaning and scope of the term "participate in an armed conflict". Многие эксперты высказывали озабоченность по поводу точного смысла и сферы охвата термина "участие в вооруженном конфликте".
Some felt that the use of the term declaration to identify a legal act would be restrictive inasmuch as other unilateral acts could be left outside the scope of the present study or regulatory provisions. Некоторые считают, что использование термина "заявление" для идентификации правового акта носило бы ограничительный характер, поскольку другие односторонние акты могли бы остаться вне сферы охвата настоящего исследования или нормативных положений.
Requests the Unit to provide at its earliest convenience a detailed explanation of the nature and scope of the investigations the Unit envisions conducting. просит Группу представить при первой возможности подробные разъяснения в отношении характера и сферы охвата расследований, которые Группа планирует провести.
The Commission endeavoured to fill this gap by proposing guidelines on declarations of parties to a treaty intended to modify the content of a reservation made previously, whether the purpose of the modification is to limit or strengthen its scope. Комиссия попыталась восполнить этот пробел, предложив руководящие положения, касающиеся поведения, которое следует избрать в случае заявлений сторон договора, направленных на изменение содержания оговорки, сделанной ранее, независимо от того, направлено ли это изменение на уменьшение или на расширение сферы охвата оговорки.
While having achieved some progress, the Committee is finding some disagreements among Member States regarding the scope of the convention, and that attempts will be made to resolve them in the Sixth Committee during the sixty-third session of the General Assembly. Хотя Комитет добился определенного прогресса в своей работе, он сталкивается с некоторыми разногласиями среди государств-членов в отношении сферы охвата конвенции, и в Шестом комитете будут предприняты попытки решить эти проблемы в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Although they individually contribute to defining certain areas of social reporting, their variety and limited scope work against the establishment of uniform formats and content. Хотя все они, взятые в отдельности, способствуют определению некоторых областей социальной отчетности, большое их число и ограниченный охват препятствуют установлению единообразных норм, касающихся формата и содержания.
Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват.
Its scope is broad enough to accommodate deliberations on any issue of global security that the membership deems appropriate, and the United States is therefore prepared to join consensus in adopting the same agenda for 2007. Она имеет достаточно широкий охват, чтобы предусматривать дискуссии по любой проблеме глобальной безопасности, которая может быть сочтена уместной членским составом этого форума, и поэтому Соединенные Штаты готовы присоединиться к консенсусу в отношении принятия той же повестки дня и на 2007 год.
In view of the 1991 General Assembly resolution 46/36 L, we think that the scope of the Register should be expanded to include conventional weapons, nuclear weapons, and weapons of mass destruction and advanced technology with military applications. В свете резолюции 46/36 L Генеральной Ассамблеи, принятой в 1991 году, мы считаем, что охват Регистра должен быть расширен таким образом, чтобы он включал обычные вооружения, ядерное оружие, другие виды оружия массового уничтожения и передовые технологии, имеющие применение в военной сфере.
A more balanced scope of investigation covering, inter-alia, the end-user countries outside Africa and strong support for the building of state institutions, capable of administering the natural resources and territorial sovereignty of the DRC. Более сбалансированный охват проводимого анализа, распространяющийся, в частности, на страны-конечные потребители за пределами Африки, и решительная поддержка создания государственных институтов, способных регулировать использование природных ресурсов и обеспечивать суверенитет территории Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The scope of DOCPAL is being expanded to compare population and environmental information. В настоящее время объем региональных баз данных расширяется с целью сравнения информации о народонаселении и окружающей среде.
Since the definition of injured State determines a State's right to demand reparation and resort to countermeasures for an internationally wrongful act, it is essential to clarify and delimit its scope. Учитывая, что определение потерпевшего государства предусматривает право государства требовать компенсации и применять контрмеры в связи с международно-противоправным деянием, представляется необходимым уточнить и определить их объем.
The scope and scale of the role of forests in providing diverse socio-economic, environmental, industrial and cultural benefits at local, national, regional as well as global levels are now better recognized, and involve many international and regional institutions and instruments. Объем и масштаб роли лесов в обеспечении различных социально-экономических, экологических, промышленных и культурных благ на местном, национальном, региональном, а также глобальном уровнях в настоящее время признаются в большей степени, и она сопряжена со многими международными и региональными учреждениями и документами.
The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться.
The lack of a core set of criteria and indicators does not deter from the fact that there are collections of forest-related data that have national, regional or global scope and that have been collected over a period of time which could be used to discern progress. Несмотря на отсутствие основного набора критериев и показателей, существует определенный объем национальных, региональных или глобальных данных о лесах, которые были собраны на протяжении определенного периода времени и которые могут использоваться для оценки прогресса.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
Some delegations pointed out that the scope of the Convention covered more than clearly identifiable rights of individuals. Несколько делегаций указали на то, что сфера охвата Конвенции гораздо шире, чем четко определяемые права отдельных лиц.
The scope of biennial update reports is to provide an update to the most recently submitted national communication in the following areas: Сфера охвата двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию, состоит в составлении обновленной информации к самому последнему представленному национальному сообщению в следующих областях:
The scope of both of these tribunals is limited to staff members and those that have a contractual relationship with the organization if the contract includes such clauses and would not include volunteers, interns and in some cases contractors if their contract does not include such clauses. Сфера охвата обоих этих трибуналов ограничивается сотрудниками и теми, кто имеет контрактные взаимоотношения с организацией, если в контракте содержатся подобные клаузулы, и из нее исключаются добровольцы, стажеры и в некоторых случаях подрядчики, если их контракт не содержит подобных клаузул.
Pronouncements made in this chamber on fissile material reassured us that our efforts, such as the presentation of a working paper on "The possible scope and requirements of the fissile material treaty", were not in vain. Выступления, прозвучавшие в этом зале по расщепляющемуся материалу, уверили нас, что не остались втуне наши усилия, такие как представление рабочего документа "Возможная сфера охвата и требования договора по расщепляющемуся материалу".
A. Objectives and scope А. Цели и сфера охвата
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Moreover, the implementation of the responsibility of a State towards an international organization was outside the scope of the draft articles. Кроме того, имплементация ответственности государства перед международной организацией не входит в сферу охвата проектов статей.
Secondly, the proposed clause also would seek to clarify that the present draft articles do not interfere with treaty law having a different scope. Во-вторых, цель предлагаемой клаузулы состояла бы в разъяснении того, что нынешние проекты статей не вмешиваются в область договорного права, имеющего иную сферу охвата.
Through these understandings, States Parties interpret the provisions of the Convention by defining, specifying or otherwise elaborating on the meaning and scope of the provisions, as well as through the adoption of guidelines on their implementation. На основе таких пониманий государства-участники толкуют положения Конвенции, определяя, конкретизируя или иным образом развивая значение и сферу охвата положений, а также принимая руководящие принципы для их имплементации.
b. Future discussions should address possible elements, scope, potential beneficiaries and providers of NSA, form and forum of a legally binding treaty on NSA; Ь. будущие дискуссии должны затрагивать возможные элементы, сферу охвата, потенциальных бенефициаров и поставщиков НГБ, форму и форум в отношении юридически обязывающего договора по НГБ;
In this regard, Egypt regrets the failure of the Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Arms, during the course of 2000, to expand the scope of the Register so that it would cover military holdings and procurement through national production. В этой связи Египет выражает сожаление в связи с тем, что Группа правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций не смогла расширить сферу охвата Регистра в 2000 году, с тем чтобы распространить его на военные запасы и поставки за счет отечественного производства.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
In particular, it would continue to participate actively in all evaluations within the scope of the universal periodic review mechanism. В частности, оно будет продолжать активно участвовать в проведении всех оценок в рамках механизма универсального периодического обзора.
Under the Strengthening PRS Monitoring project the scope of GRB has been extended not only to all the four provinces but also to a number of sectors. В рамках Проекта по совершенствованию мониторинга Стратегии сокращения масштабов нищеты применение БПГФ было расширено, и она распространяется не только на все четыре провинции, но также и на ряд секторов.
Bearing in mind existing international standards on the quality and comfort of vehicles, carriers operating the same service under the scope of this Agreement shall: С учетом существующих международных стандартов в отношении качества и комфортности транспортных средств перевозчики, совместно обслуживающие один и тот же рейс в рамках области применения настоящего Соглашения:
The Minister of the Environment will have the authority to lay down regulations on public participation in the preparation and amendment of plans and programmes within the scope of the Act. Министр окружающей среды наделяется полномочиями устанавливать порядок участия общественности в подготовке и изменении планов и программ в рамках данного закона.
The event expanded in its scope with a number of side-events launching as part it, including the Night Summit, a series of after-hours events featuring musicians from throughout the world, and the Food Summit, a two-day showcase of gourmet Irish Food. Мероприятия расширили в свою сферу ряд параллельных мероприятий, запускаемых в рамках, в том числе в ночное время саммита, серия после закрытия мероприятия с участием музыкантов со всего мира, и продовольствия, на два дня витриной изысканные блюда Ирландской кухни.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Due to the "public nature of the dispute which refers to a position (service) within the judicial system", it is submitted that such disputes fall outside the scope of article 14, paragraph 1, of the Covenant. С учетом "государственного характера спора о занятии (работе) внутри судебной системы" утверждается, что такие споры не подпадают под действие пункта 1 статьи 14 Пакта.
We believe that the treaty's scope should be as comprehensive as possible, defining both the types of items and the activities that should be regulated thereunder. Мы считаем, что сфера применения договора должна быть как можно более широкой и что в нем следует определить как средства, так и виды деятельности, на которые будет распространяться его действие.
The draft optional protocol aimed to extend the scope of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994 so that it included United Nations peacebuilding operations and operations conducted for the purpose of delivering emergency humanitarian assistance which entailed particular risks. Цель проекта факультативного протокола состоит в том, чтобы распространить действие Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также на проводимые Организацией Объединенных Наций операции по миростроительству и операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемые в условиях повышенной опасности.
In its reply, the Commission had stated that it was of the opinion that it respected this obligation, but that it did not agree with the secretariat as to which issues or regulations fall under the scope of the Article 42bis and which under Article 47. В ответ Комиссия указала, что, по ее мнению, она выполняет это обязательство, но не согласна с секретариатом в отношении того, какие вопросы и правила подпадают под действие статьи 42-бис и какие - статьи 47.
States Parties shall apply articles 3 and 4 to all exports of conventional arms within the scope of this Treaty to States not party to this Treaty. Государства-участники применяют статьи З и 4 в отношении всех экспортных поставок обычных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора, в государства, не являющиеся участниками настоящего Договора.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
On 1 December 2006, the Division for Oversight Services issued revised terms of reference to improve consistency in the scope of project audits and reports. 1 декабря 2006 года Отдел служб надзора опубликовал пересмотренный круг ведения для повышения последовательности в сфере охвата проверок проектов и отчетов об исполнении проектов.
(a) The scope of the annual major groups and stakeholder consultation meetings in the regions has expanded. а) расширился круг проведения ежегодных консультаций с региональными крупными группами и заинтересованными сторонами в регионах.
The scope of the obligation to exchange information is not limited by articles 1 or 2. Круг сведений, подпадающих под обязанность обмениваться информацией, не ограничивается категориями, перечисленными в статьях 1 и 2.
The representative of the United Nations Security Council's Monitoring Team outlined the scope of tasks of the sanctions committees against Al-Qaida (Resolution 1267/1999) and against the Afghan insurgency/Taliban (Resolution 1988/2011). Представитель Группы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по мониторингу очертил круг задач комитетов по санкциям против Аль-Каиды (резолюция 1267/1999) и против афганских мятежников/талибов (резолюция 1988/2011).
In addition, since its inception, the scope of the Internal Affairs Unit within the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit has expanded, and therefore its investigative and review workload is expected to increase exponentially. Кроме того, с момента создания Группы по внутренним делам круг ее обязанностей в рамках Группы по вопросам соблюдения, оценки и контроля расширился, и поэтому предполагается, что объем работы Группы по внутренним делам, связанной с проведением расследований и проверок, будет возрастать в геометрической прогрессии.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
However, the scope of SIB action is limited to the financial system. Вместе с тем сфера действия ГУБ ограничивается финансовой системой.
The scope of these provisions is elaborated in detail in this periodic report in the part referring to the implementation of articles 1 and 2 of the Convention, above. Сфера действия этих положений подробно рассматривается выше в данном периодическом докладе в части, касающейся осуществления статей 1 и 2 Конвенции;
Article 4 of the Act defines the scope of the Act, according to which the Act applies to all persons on the territory of Ukraine. Статьей 4 Закона определена сфера действия Закона, согласно которой действие этого Закона распространяется на всех лиц, находящихся на территории Украины.
A. Mandate, scope and methodology Мандат, сфера действия и методология
Skills Development Fund (SDF): SDF's scope was expanded from 1 October 2008 so that more employers can tap on this fund to invest in and upgrade the skills of their employees. е. Фонд развития профессиональных навыков (ФРПН): С 1 октября 2008 года сфера действия Фонда развития профессиональных навыков была расширена, с тем чтобы большее число работодателей могли воспользоваться этим Фондом с целью инвестирования средств в своих работников и повышения их квалификации;
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
This awareness has led to an increase in the scope and depth of response at the global, regional and country levels. Благодаря этому пониманию ответные действия на глобальном, региональном и страновом уровнях приобрели более масштабный и интенсивный характер.
With regard to the scope of the treaty - whether to include existing military stocks or not - the Netherlands would like to be ambitious. Что касается сферы охвата договора, т.е. включения в нее вопроса о накопленных военных запасах, то Нидерланды хотели бы, чтобы договор носил амбициозный характер.
(a) the intersectoral nature of the area makes it an obvious candidate for economies of scale and scope in the context of HRD; а) межсекторальный характер этого направления работы делает вполне очевидными возможности экономии, обусловленные увеличением масштаба и расширением рамок деятельности в контексте РЛР;
B. Scope and nature of an investigation В. Сфера охвата и характер расследования
The World Trade Organization Agreement on Government Procurement12 appears to allow sufficient scope for public procurement policies aimed at purchasing forest products from sustainably managed sources, provided that the policies are not expressly aimed at products from particular countries. Последнему препятствуют исключения, предусмотренные в соглашении, и плюралистический характер самого соглашения, проявляющийся в том, что круг его участников ограничен странами-членами Организации экономического сотрудничества и развития.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The scope of this involvement prevents any violations of women's rights. Такой размах участия женщин предотвращает любые нарушения прав женщин.
That progress is evident at the national level in the scope of the development of public freedoms, participation in decision-making processes and the expanded functions and roles of civil society organizations. Об этом прогрессе на национальном уровне свидетельствует размах общественных свобод, участие населения в процессе принятия решений, а также расширение функций и роли организаций гражданского общества.
For the past five decades, Cuba has been subject to an economic, commercial and financial embargo whose scale and scope have no parallel in the modern world. На протяжении пяти последних десятилетий Куба страдает от экономической, торговой и финансовой блокады, размах и масштабы которой не имеют аналогов в современном мире.
The scope of the military exercises of the enemies is 30 per cent larger than last year and 50 per cent larger than the previous years. Размах военных учений противника на 30 процентов превышает их масштабы в прошлом году и на 50 процентов превышает их масштабы в предыдущие годы.
It is impossible to come up with an accurate estimate of casualties for either Mexicans or Apache, but historian William E. Griffen found enough data to illustrate the scope of the war in Chihuahua. Совершенно не представляется возможным дать точную оценку количеству потерь мексиканцев и апачей, однако историк Уильям Е. Гриффен обнаружил некоторые сведения, иллюстрирующие размах войны в Чиуауа.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module. При нажатии кнопки параметров устанавливается область применения нового сочетания клавиш - во всех модулях %PRODUCTNAME или только в документах текущего модуля.
In so doing, AC. did not revise the scope of the task given to the working group (i.e. the scope remained emissions-related heavy-duty OBD). При этом АС.З не стал изменять рамки задач, возложенных на рабочую группу (т.е. область применения гтп должна по-прежнему охватывать БД для контроля выбросов из двигателей большой мощности).
If a useful gtr shall be developed, it should have a scope as close as possible to the existing US and EU legislation, thus resulting in NRMM with a wide interpretation of their definition. Для обеспечения эффективности разрабатываемых гтп следует добиваться того, чтобы их область применения была максимально близкой к сфере действия правил США и ЕС, что позволит получить определение ВПТ, поддающееся широкому толкованию.
OTIF recalled that this scope of application - ie an interface law between OSJD and OTIF regime - has been proposed by OTIF at the first meeting and is to its view the only way to achieve a workable legal regime for Eurasian freight transport. ОТИФ напомнила, что данная область применения, т.е. промежуточное законодательство между режимами ОСЖД и ОТИФ, была предложена ОТИФ на первом совещании и, по ее мнению, является единственным средством обеспечения действенного правового режима, регулирующего евро-азиатские грузовые перевозки.
Some countries, such as Germany, have enlarged the scope of this privilege to all loading units of combined transport, i. e. swap bodies, tank containers and others. В некоторых странах, таких, как Германия, область применения этого разрешения была распространена на все грузовые единицы, используемые для комбинированных перевозок, например на съемные кузова, контейнеры-цистерны и другие.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
In any case, its elaboration goes beyond the scope of the issue at hand. В любом случае выработка такого документа выходит за пределы настоящей темы.
Such agreements provided a useful indication of the generally recognized privileges and immunities of State officials and the personal and functional scope thereof. Подобные соглашения содержат ценные указания на общепризнанные привилегии и иммунитеты должностных лиц государства, а также на пределы использования личных и функциональных иммунитетов.
Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed that article 13 required further consideration, because the proposed changes in its wording would appear to imply or require expanding its scope beyond contract formation; his delegation was firmly opposed to such an expansion. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) соглашается с тем, что статья 13 требует дополнительного рассмотрения, так как предлагаемое изменение в ее формулировке, как представляется, предполагает или предусматривает выход ее содержания за пределы вопроса составления контрактов; ее делегация решительно выступает против такого расширения.
As for the immunity of State officials upon expiry of their term of office, his delegation supported the view that it continued to exist; however, its scope needed to be defined, as it was subject to different interpretations. Что касается иммунитета государственных должностных лиц после окончания срока их пребывания в должности, делегация оратора поддерживает точку зрения в пользу его сохранения; впрочем, его пределы необходимо определить, поскольку они являются предметом различных толкований.
Subject matter: Imposition of heavier penalties by the higher court; scope of review in cassation proceedings in the Spanish Supreme Court Тема сообщения: назначение более строгого наказания вышестоящим судом; пределы пересмотра дела в кассационном порядке Верховным судом Испании
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
The Administration responded that it was first necessary to define the theoretical scope of each of these two categories, which was part of the preparation for transition to International Public Sector Accounting Standards. В ответ администрация сообщила, что сначала необходимо определить теоретические границы каждой из этих двух категорий расходов и эта работа является частью подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе.
The Committee's general comment on article 2 should probe the boundaries and the scope of the obligations of States parties. Общие замечания Комитета по статье 2 должны выверить границы и масштабы обязательств государств-участников.
However, they also subtly shifted and expanded the scope. Однако почти незаметно были смещены и расширены границы этого регулирования.
The bracketed text was originally included in order to exclude from the scope of the Protocol cases where private individuals shipped or transported firearms across borders for non-commercial purposes such as hunting or recreational shooting. Текст в квадратных скобках был первоначально включен для того, чтобы исключить из сферы применения Протокола случаи, когда частные лица отправляют грузовым транспортом или транспортируют огнестрельное оружие через границы в таких некоммерческих целях, как охота или спортивная стрельба.
It should reinforce the credibility of UN/CEFACT, its vision and fundamental goals, and readily convey the functional scope and boundaries of its activities. Она должна способствовать укреплению репутации СЕФАКТ ООН, содействовать реализации его концепции и главных целей, а также точно отражать функциональный механизм и границы его деятельности.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is considerable scope for those actors in countries that are part of regional human rights systems or mechanisms to take up the matter, for example through their special procedures and, to some extent, through interim measures. Для соответствующих субъектов в странах, входящих в региональные правозащитные системы или механизмы, имеется широкое поле деятельности в плане решения соответствующих вопросов, например по линии специальных процедур и в определенной степени в рамках временных мер.
Purpose and scope of the Drafting Committee Цель и поле деятельности Редакционного комитета
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
The scope of activity of the media and opposition political parties has narrowed, and in some cases freedom of expression, movement and assembly and the freedom to hold and participate in demonstrations have been reduced. Поле деятельности средств массовой информации и оппозиционных политических партий сузилось, и имело место несколько случаев ограничения свободы слова, передвижения, собраний и манифестаций.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Moreover, it is recommended that national statistical institutes should prepare descriptions of specific procedures of transforming data from administrative registers and data quality measurements on the basis of the applied scope of validation checks and the agreed principles. Кроме того, национальным статистическим институтам рекомендуется готовить описания конкретных процедур преобразования данных из административных регистров и измерений качества данных на основе применяемого диапазона проверок на достоверность и согласованных принципов.
Crowdsourcing, citizen science, and related methodologies exploit telephone and Internet access to extend the range, diversity and scope of data collection by soliciting information from the general population. В краудсорсинге, непрофессиональной науке и соответствующих методологиях доступ к телефонной связи и Интернету используется для расширения диапазона, многообразия и сферы охвата собираемых данных путем обращения за информацией к широкой общественности.
There was also a need for further in-depth discussion, at an international level, of the proper scope of the criminal law in environmental protection, as well as the range of measures and sanctions available. Кроме того, существует необходимость в дальнейшем обстоятельном обсуждении на международном уровне надлежащей сферы применения уголовного права в целях охраны окружающей среды, а также диапазона возможных мер и санкций.
Existing mechanisms presented several lacunae, in particular because they were limited in their personal or material scope, which made them either unavailable to private parties or available only for restricted ranges of disputes. Действующие механизмы имеют несколько пробелов, в частности в силу ограниченности их сферы охвата с точки зрения участия сторон и существа спора, что делает их либо недоступными для частных сторон, либо доступными только для рассмотрения ограниченного диапазона споров.
These contextual conditions play a key role in determining the nature and scope of the opportunities for development that come our way, as well as the range of strategic options available to us. 6 Эти базовые условия играют ключевую роль в определении характера и пределов возможностей для развития, которое мы осуществляем по своему собственному пути, а также диапазона имеющихся у нас стратегических вариантов 6.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Switzerland commended reduction in the scope of the application of death penalty but expressed concern about repression towards civil society. Швейцария одобрила сокращение спектра применения смертной казни, но выразила обеспокоенность по поводу репрессий в отношении гражданского общества.
UNODC also advocated the wider use and a wider scope of alternative measures for children in conflict with the law and finalized a proposal on supporting national efforts to build a functional juvenile justice system in line with international standards. УНП ООН также выступало за более широкое применение альтернативных мер наказания несовершеннолетних правонарушителей и расширение спектра таких мер, а также подготовило предложение о поддержке национальных усилий по созданию действенной системы ювенальной юстиции, отвечающей международным стандартам.
To this end, a "crusade" of efforts has been undertaken that aim to design the scope, range and level of social protection that is most desirable in specific countries. В этом направлении был предпринят целый ряд усилий, нацеленных на формирование сферы охвата, спектра и уровня социальной защиты, наиболее желательных для конкретных стран.
Given the wide scope of trade and investment issues and the work of the secretariat in this area, the adoption of a resolution by the Commission to renew this mandate would be welcomed. С учетом широкого спектра вопросов, касающихся торговли и инвестиций, и больших масштабов работы секретариата в этой области принятие Комиссией резолюции с целью продления данного мандата было бы желательно.
(c) While the scope should be kept narrow, the response ought to be deep, employing the wide array of prevention and protection instruments available to Member States, the United Nations system, regional and subregional organizations and their civil society partners. с) при том что сфера охвата должна быть узкой, меры реагирования надлежит принимать продуманно, с применением широкого спектра механизмов предотвращения и защиты, имеющихся в распоряжении государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и их партнеров из числа организаций гражданского общества.
Больше примеров...