Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Paralleling its financial constraints, the scope of UNRWA operations continued to shrink. Ввиду финансовых затруднений продолжает сокращаться масштаб операций БАПОР.
This is essential, because the implications of the scope of the ruling on bananas are not confined to bananas. Это крайне важно, потому что масштаб последствий решения по бананам не ограничивается бананами.
The overall quality of the intellectual property system influences the willingness of stakeholders to enter into collaborative arrangements in the innovation process, as this determines the scope for technology licensing, patent pooling and other arrangements. Общее качество системы интеллектуальной собственности оказывает влияние на готовность заинтересованных субъектов налаживать сотрудничество в инновационном процессе, поскольку это определяет масштаб лицензирования технологий, объединения патентов и других процедур.
There is also a need for greater coordination between the mechanisms, which need to be incorporated into the organizational structure of their institution so as to expand their scope and impact. Кроме того, ощущается потребность в повышении координации деятельности этих механизмов, для которых в свою очередь должна быть создана иерархическая организационная структура, с тем чтобы расширить масштаб и охват их деятельности.
The report is clear in specifying what the evaluation covers and what it does not (scope of the evaluation) В докладе четко указывается, что охватывается и не охватывается оценкой (масштаб оценки)
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The scope of expanding the coverage of insurance and provident fund schemes and using them as a channel for mobilizing private savings should be explored. Следует изучить возможность расширения охвата страхованием и системами резервных фондов и использования их в качестве средства мобилизации частных сбережений.
This will provide a great opportunity for serious study of the scope of the concept of social development. Это предоставит большую возможность для серьезного изучения масштабов концепции социального развития.
We would like to suggest that the public meetings of the Council, particularly those on thematic issues, be conducted in a more focused manner, by narrowing the scope of subject under discussion, thereby enabling the Council's discussions to be more action-oriented. Мы хотели бы предложить, чтобы открытые заседания Совета, в первую очередь заседания, посвященные рассмотрению тематических вопросов, проводились более целенаправленным образом путем сужения сферы охвата обсуждаемой темы, что, тем самым, даст возможность Совету проводить дискуссию в более практическом русле.
The First Committee also considered further improvements to the United Nations Register of Conventional Arms and the reporting regime and the possibility of widening its scope. Первый комитет рассмотрел также пути дальнейшего совершенствования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, систему представления данных, а также возможность расширения сферы охвата Регистра.
Rather, as it does with respect to the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, the Community would possibly be in a position to have recourse to the articles, even if their scope were not formally extended to international treaties concluded by international organizations. Скорее, как и в случае с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года, Сообщество, по всей вероятности, будет иметь возможность ссылаться на соответствующие статьи, даже если их действие не будет формально распространяться на международные договоры, заключенные международными организациями.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Lastly, the question of treaty modification did not fall within the scope of the topic under consideration. Наконец, вопрос о модификации договоров выходит за рамки обсуждаемой темы.
A third question was whether the scope of the topic and the policy issues to be addressed in a legislative text were sufficiently clear. Третий вопрос заключается в том, являются ли рамки темы и политические вопросы, подлежащие раскрытию в законодательном тексте, достаточно ясными.
Since this provision essentially relates to the determination of civil rights and obligations, the present case falls outside the scope of article 14, paragraph 1, being of purely administrative character. Поскольку это положение касается в основном определения гражданских прав и обязанностей, рассматриваемый случай выходит за рамки пункта 1 статьи 14, так как он носит исключительно административный характер.
Agreement was reached on the launching of negotiations regarding the question of trade concessions, one of the four questions which were left, by agreement, outside the scope of the Doha Programme of Action: investment, competition, trade and environment and trade concessions. Было достигнуто соглашение о проведении переговоров по проблеме торговых льгот - одному из четырех вопросов, которые по взаимному согласию были выведены за рамки Дохинской программы действий, а именно инвестиции, торговля и окружающая среда и торговые льготы.
At times, requests for Peacebuilding Fund emergency window funding that were outside of the scope of the terms of reference of the Fund were referred to these three funding facilities. В ряде случаев просьбы о выделении финансовых средств по линии Механизма чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства, выходящее за рамки круга ведения Фонда, передавались на рассмотрение в эти три фонда.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Many delegations suggested that the new process should address the feasibility, scope and parameters of an implementing agreement under the Convention. По мнению многих делегаций, в рамках нового процесса должны быть решены вопросы, касающиеся практической осуществимости, сферы охвата и параметров имплементационного соглашения по Конвенции.
For many members one of the central questions of the topic concerned the scope of the future study. Для многих членов Комиссии один из центральных вопросов темы состоял в определении сферы охвата будущего исследования.
Mr. KELLER (Germany): Mr. President, please allow me to make the following statement regarding the scope of a comprehensive test-ban treaty. Г-н КЕЛЛЕР (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне сделать следующее заявление относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
However, it was also stated that, in view of the diversified characteristics of international organizations, the three proposed draft articles on the scope of the work and general principles required further careful consideration. В то же время было указано, что ввиду разнообразия международных организаций три предложенных проекта статей, касающиеся сферы охвата и общих принципов, нуждаются в дальнейшем тщательном изучении.
Lastly, it is noteworthy that, at the fifty-fifth meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund, the Fund secretariat was requested to reach out to GEF and other mechanisms to investigate the scope for future cooperative efforts. Наконец следует отметить, что на пятьдесят пятом совещании Исполнительного комитета Многостороннего фонда к секретариату Фонда была обращена просьба наладить контакты с ФГОС и другими механизмами в целях изучения сферы охвата последующих усилий, направленных на сотрудничество.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The broad scope of the Guiding Principles is therefore appropriate. Поэтому широкий охват Руководящих принципов является вполне оправданным.
The need to clarify the scope of national totals. Необходимость уточнить охват национальных итоговых данных.
A. Mandate and scope of the note А. Мандат и охват данной записки
Several countries conducted their censuses on a quinquennial basis; the scope of those censuses varied according to the census cycle and national data needs. Ряд стран проводит свои переписи один раз в пять лет; охват этих переписей колеблется в зависимости от цикла переписи и потребностей в национальных данных.
It is at this level of definition that issues of bias arise since it is at this level that questions are raised as to whether the measured index will appropriately reflect the actual price changes for the good and services within scope. Именно на этом уровне определения возникает проблема систематического отклонения, поскольку на этом уровне поднимается вопрос о том, насколько верно измеренный индекс отражает изменения фактических цен на включенные в охват индекса товары и услуги.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
Mr. Meza-Cuadra (Peru) said that the scope of peacekeeping mandates had evolved, alongside the changing nature of conflicts, to include such tasks as sustainable development, civilian capacity-building and humanitarian assistance. Г-н Меса-Куадра (Перу) говорит, что объем мандатов по поддержанию мира изменился, наряду с изменением характера конфликтов, и стал включать такие задачи, как устойчивое развитие, наращивание гражданского потенциала и гуманитарная помощь.
In practice, it may be difficult to assess the appropriate scope of exemptions in this respect, given the increasing diversity of non-traditional forms of investment used by TNCs, and a case-by-case analysis would be necessary. На практике в силу все большего многообразия нетрадиционных форм инвестиций, используемых ТНК, возможно, будет трудно определять приемлемый объем такого рода исключений и потребуется анализ каждого конкретного случая в отдельности.
The Committee stresses the need, given the scale and scope of the implementation of Umoja at the United Nations, to plan for the orderly consolidation of any ICT capacities that may occur as a result of the implementation of the system. Учитывая масштаб и объем работ по проекту «Умоджа» в Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет подчеркивает необходимость планирования любых мероприятий по упорядоченной консолидации средств ИКТ, которые могут иметь место в результате внедрения системы.
Fourthly, it would be appropriate to determine the scope of "official act" for purposes of immunity, including the implications therefore in relation to the responsibility of the State for an internationally wrongful act and the international criminal responsibility of the individual. В-четвертых, следует определить объем понятия "официальный акт" для целей иммунитета, в том числе решить вопрос о том, как это понятие соотносится с ответственностью государства за международно-противоправное деяние и международной уголовной ответственностью физических лиц.
Legal representation of unaccompanied minors has been comprehensively regulated and the scope of their health-care rights has been expanded. Всесторонне регулируются вопросы юридического представительства несопровождаемых несовершеннолетних, и расширен объем их прав на медицинские услуги.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope and outline of this review was agreed at the first session of the Team on 8-9 March 2007. Сфера охвата и план этого обзора были согласованы на первой сессии Группы 8-9 марта 2007 года.
The standard scope was applied to 26 of the 33 field office audits. Стандартная сфера охвата использовалась при проведении 26 из 33 ревизий в представительствах на местах.
The Legislative Guide contains options for the types of concessions to be regulated, but none of the PFIPs Instruments addresses the scope of an enabling law per se. В Руководстве для законодательных органов предусматриваются варианты видов концессий, подлежащих регулированию, однако ни в одном из документов по ПИФЧИ не рассматривается сфера охвата соответствующего закона, позволяющего их использовать.
Pursuant to draft article 16, the scope of the topic would comprise not only the disaster phase but also the pre-disaster and post-disaster phases. В соответствии с проектом статьи 16 сфера охвата темы включает не только этап бедствия, но и также предшествующий бедствию этап и этап после бедствия.
The First Meeting of the Project Steering Committee in 2007 approved the revised Project Implementation Plan and the budget, and the scope of services for the hydrographic survey of the Traffic Separation Scheme of the Straits. На первом совещании Руководящего комитета проекта в 2007 году были утверждены пересмотренный план осуществления проекта, его бюджет и сфера охвата услуг гидрографических изысканий системы разделения движения в проливах.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
He commended the efforts of the Working Group on diplomatic protection to clarify the scope of the topic. Он высоко оценивает усилия Рабочей группы по дипломатической защите, предпринимаемые с целью уточнить сферу охвата темы.
Protocol V on explosive remnants of war, which would shortly enter into force, would expand the scope of the Convention and enhance its significance. Расширить сферу охвата Конвенции и еще больше повысить ее значимость позволит Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вскоре вступить в силу.
Moreover, the Task Force and the Bureau request guidance on clarifying the scope of emission reporting, as specified below. Кроме того, Целевая группа и Президиум просят дать руководящие указания, вносящие ясность в сферу охвата представления данных о выбросах в соответствии с указанными ниже параметрами.
He had sought to streamline the system of communications, to respect the confines of the mandate while acknowledging the broader context on country visits, to limit the scope of his recommendations and to be as precise as possible. Оратор стремился усовершенствовать систему сообщений, соблюдать рамки мандата, утверждая в то же время его более широкий контекст в отношении посещения стран, ограничить сферу охвата своих рекомендаций и быть как можно более точным.
It also pointed out that the sponsors had made a conscious attempt to streamline the resolution and avoided being over-ambitious, so as not to lose the focus and scope of the proposal. Она также указала, что авторы намеренно пытались сделать резолюцию более рациональной и непретенциозной, с тем чтобы четко отразить направленность и сферу охвата данного предложения.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
The scope of the subprogramme will encompass the integration of public policies and institution-building for environmental management, including urban and land-use issues. Деятельность в рамках подпрограммы будет включать интеграцию государственной политики и организационное строительство в области природопользования, включая вопросы городского хозяйства и землепользования.
It noted that, since the scope and composition of the activities under the regular programme were based on the individual requests of Governments, the proposals indicated only major areas of activity. Делегация Индии отмечает, что, поскольку масштабы и структура мероприятий в рамках регулярной программы основываются на индивидуальных запросах правительств, в предложениях указываются лишь основные области деятельности.
Its scope, which encompasses the three core issues of poverty, employment and social integration, as well as the areas covered by the 10 Commitments, cuts across the responsibilities of national ministries and the mandates of different organizations within the system. Проблематика встречи, включающая три основных вопроса - нищету, занятость и социальную интеграцию, а также проблемы, зафиксированные в 10 обязательствах, имеет прямое отношение к компетенции национальных министерств, а также к мандатам различных организаций в рамках системы.
New sources of funding for certain social, development and humanitarian programmes should be sought, which should extend the scope of action of the United Nations and ensure that it continues to steer the common course of international solidarity. Необходимо изыскивать новые источники финансирования для некоторых социальных программ, программ в области развития и оказания гуманитарной помощи, которые должны расширить сферу деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы она и впредь направляла нас в рамках общего курса международной солидарности.
Consensus on the scope of SP1's work has de facto diminished. Это является причиной того, что консенсус по вопросу о сфере охвата деятельности в рамках ПП1 сегодня уже не так широк.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Some representatives said that HFCs should not be subject to the Montreal Protocol because they were not ozone-depleting substances and thereby fell outside its scope. Некоторые представители заявили, что ГФУ не должны подпадать под действие Монреальского протокола, поскольку они не являются озоноразрушающими веществами и, следовательно, находятся вне сферы его действия.
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) requested members of the Commission who had experience in arbitration proceedings to comment on the volume of documents that might fall within the scope of paragraph 2. Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) просит членов Комиссии, имеющих опыт участия в арбитражных разбирательствах, высказаться по поводу объема документов, которые могут подпадать под действие пункта 2.
Notification of hazardous activities is an ongoing task, as industrial installations may enter or leave the scope of the Convention as a consequence of changes in the installations or of improved knowledge or experience. Уведомление об опасных видах деятельности является постоянной задачей по мере того, как промышленные установки могут включаться или исключаться из круга объектов, подпадающих под действие Конвенции, в результате модификаций установок или повышения уровня технических знаний и опыта.
The Government of Cuba has highlighted efforts by institutions of the United States Government to prevent foreign nationals and commercial organizations from doing business with Cuba, thus extending the scope of the embargo beyond United States jurisdiction. Правительство Кубы сообщало о мерах государственных учреждений Соединенных Штатов, направленных на то, чтобы помешать иностранным гражданам и торговым организациям вести деловые операции с Кубой, что распространяет действие блокады за пределы юрисдикции Соединенных Штатов.
While some kinds of accidents, like falls from elevated surfaces or injuries occurring during metal cutting and disposal, lie outside the scope of his mandate, other hazardous work-related activities are closely linked to the unsafe management or handling of hazardous substances. Если некоторые виды несчастных случаев, такие, как падение с высоты или травмы, получаемые при резке металла и его удалении, не подпадают под действие мандата Специального докладчика, другие опасные виды трудовой деятельности тесно связаны с рискованными методами использования вредных веществ или обращения с ними.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The fact that it was left to the discretion of individual States to determine its scope allowed them to broaden the range of crimes qualified as "most serious". То обстоятельство, что определение его охвата оставлено на усмотрение отдельных государств, позволяет им расширять круг преступлений, квалифицируемых как "наиболее серьезные".
The European Union will present a declaration of competence setting forth the extent of its competences with respect to the matters falling within the scope of the IPBES work. Европейский союз представит декларацию о компетенции, в которой будет изложен охват его компетенции в отношении вопросов, входящих в круг ведения МПБЭУ.
In order to limit the scope of revision of costs by the appointing authority or the Secretary-General of the PCA, it was proposed to replace the words "satisfy the criteria in paragraph 1 as applied in" by the words "are consistent with". С тем чтобы ограничить круг связанных с издержками вопросов, которые могут быть обжалованы перед компетентным органом или Генеральным секретарем ППТС, было предложено заменить слова "отвечают ли... критериям, изложенным в пункте 1, применительно" словами "соответствуют ли".
In addition, it prepared a planning memorandum for each management audit, setting out the audit's scope, objectives, risks and timetable, and provided clear terms of reference for the audits. Кроме того, он подготовил меморандум о планировании ревизии системы управления для каждого случая ревизии системы управления с изложением масштабов, целей, рисков и графиков проведения ревизий и четко обозначил также круг ведения ревизоров.
It is also essential that Government authorities be subject to a rigorous set of standards that circumscribe the scope of their actions and protect private citizens from any abuse of power on the part of the State. Также важно, чтобы государственная власть тоже подчинялась строгому своду законов, ограничивающих круг ее полномочий и защищающих граждан от злоупотребления властью со стороны государства.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
A. Background, scope and definitions А. Историческая справка, сфера действия и определения
Its scope extends beyond freedom of religion or belief, while fully preserving the substance of the provisions of article 18 on freedom of thought, conscience and religion. Ее сфера действия не ограничивается свободой религии и убеждений, при этом полностью сохраняется существо положений статьи 18 о свободе мысли, совести и религии.
In addition, the scope of bilateral and multilateral judicial cooperation agreements can vary, in terms of the offences to which an agreement applies and the types of, and conditions for, assistance that may be provided under the agreement. Кроме того, сфера действия двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве судебных органов может различаться в зависимости от категории правонарушений, в отношении которых соглашение применяется, и от видов и условий помощи, которая может предоставляться в соответствии с данным соглашением.
B. Scope and definition В. Сфера действия и определение
E. Scope of the Code of Conduct Е. Сфера действия Кодекса поведения
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
The workshops, which are regional in character, complement the programme of fellowships, which is global in scope. Семинары, которые носят региональный характер, дополняют программу стипендий, которая является глобальной по своему масштабу.
The Panel has initiated an investigation of the nature and scope of this claims overlap problem, in co-operation with the "E4" and "E4A" Panels. Группа совместно с группами "Е4" и "Е4А" проанализировала характер и масштабы этой проблемы дублирования претензий.
However, nothing had been said about the National Security (Amendment) Act, which was of general scope and remained contrary to the Covenant, particularly with regard to its authorization of pre-trial detention. Вместе с тем ничего не говорится о Законе о национальной безопасности (с поправками), который носит общий характер и который по-прежнему противоречит Пакту, особенно в том, что касается его положений, санкционирующих предварительное заключение.
The introduction of such a measure, whatever its nature and scope, should be accompanied by a large-scale public information campaign using all available media and should be followed up with a complete analysis to assess its effectiveness. Введение такой меры, каковы бы ни были ее характер и объем, должно сопровождаться широкомасштабной информационной кампанией с использованием всех имеющихся средств массовой информации и должно стать предметом последующего всеобъемлющего анализа в целях оценки ее эффективности.
(b) Provide detailed clarifications on an item-by-item basis of what components and elements should be included in the study, clearly defining the scope of each element and the methodology that should be applied to developing requirements; Ь) подробно пункт за пунктом указать, какие компоненты и элементы должны быть включены в данное исследование, четко определив характер каждого элемента и методику, которая должна применяться для расчета потребностей;
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The growing scope and complexity of the work carried out by the Centre for Human Rights meant that the Centre should be allocated greater resources. Учитывая растущий размах и сложность задач, выполняемых Центром по правам человека, следует выделять ему больше ресурсов.
The conference shed light on the scope of the placement of women and girls in appalling conditions of slavery and servitude. Эта конференция пролила свет на размах того явления, когда женщины и девочки помещаются в омерзительные условия рабства и закрепощения.
However, peacekeeping in many parts of the world is becoming more complex and broader in scope. Однако во многих частях планеты миротворчество приобретает более сложный характер и больший размах.
They try to weaken policy content, tone down its scope in the public policy process. Они пытаются выхолостить его политическое содержание, сузить его размах в процессе осуществления государственной политики.
As for AIDS, his delegation shared the view of UNICEF that, in order to combat that pandemic, all leaders of the world must become fully aware of its scope and undertake to adopt measures that would protect children and young people from infection. Что касается СПИДа, делегация Камеруна разделяет точку зрения ЮНИСЕФ, который считает, что для эффективной борьбы с пандемией необходимо, чтобы мировые лидеры во всей полноте осознали ее размах и приняли меры, защищающие детей и молодежь от риска инфицирования.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The introductory clause, title and scope, correct to read: Вступительное предложение, название и область применения исправить следующим образом:
She also invited the delegation to review the scope of article 4, which it had not appeared to grasp fully, and drew attention to General Recommendation No. 25 on special temporary measures. Оратор также предлагает делегации изучить область применения статьи 4, о которой она, по-видимому, не имеет полного представления, и привлекает внимание к общей рекомендации Nº 25, касающейся специальных временных мер.
Some delegations expressed their doubt as to whether a change in words would take away the possible ambiguity of the term and proposed to the Committee to consider the possibility of introducing a comment, which would clearly define the scope of the term "levy". Некоторые делегации выразили сомнение по поводу того, что замена слов позволит снять возможную двусмысленность этого термина, и предложили Комитету рассмотреть возможность включения комментария, в котором будет четко определена область применения термина "levy".
The Community considers that Article 3 (b) would be the most appropriate place because the Explanatory Note in effect clarifies the scope of Article 3 (b) by explaining that certain transport operations are not guaranteed. Сообщество считает, что наиболее уместной для этого является статья З Ь), так как данная пояснительная записка на самом деле разъясняет область применения статьи З Ь), указывая на то, что некоторые перевозки не гарантируются.
However, in numerical terms, the scope of application of the LFPr is appreciable, since 85 per cent of young people undergoing vocational training complete an apprenticeship governed by this Act. Вместе с тем область применения Закона о профессиональной подготовке имеет большое значение с точки зрения процента охватываемого им населения, поскольку 85% учащихся, получающих профессиональную подготовку, завершают производственное ученичество в соответствии с этим законом.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
This scope may stretch and even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. Эта свобода действий может заключаться в предельном растяжении обычного значения терминов договора и даже выходе за пределы такого значения.
The Trial Chamber, upon reconsideration of the matter, again severed the proceedings in case 002, maintaining the same scope for case 002/01 as before. После повторного рассмотрения этого вопроса Судебная палата вновь выделила дело 002 в отдельное производство, сохранив прежние пределы рассмотрения для дела 002/01.
Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed that article 13 required further consideration, because the proposed changes in its wording would appear to imply or require expanding its scope beyond contract formation; his delegation was firmly opposed to such an expansion. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) соглашается с тем, что статья 13 требует дополнительного рассмотрения, так как предлагаемое изменение в ее формулировке, как представляется, предполагает или предусматривает выход ее содержания за пределы вопроса составления контрактов; ее делегация решительно выступает против такого расширения.
In a large part of the world, however, the limitations were basically structural and required action beyond the scope of any one Government: it made no sense to aim for comprehensive development for children unless it took account of their social and material environment. Однако в значительной части мира проблемы в основном носят структурный характер и требуют действий, выходящих за пределы возможностей какого-либо одного правительства: бессмысленно стремиться к обеспечению всестороннего развития детей, не принимая при этом во внимание социальные и материальные условия их жизни.
The Board noted that the Human Resource Management Services Unit was increasingly seeking ex post facto approvals to sanction personnel actions which were outside the scope of the Office rules and guidelines. Комиссия отметила, что Секция обслуживания в области управления людскими ресурсами все чаще просит утверждать постфактум кадровые решения, которые выходят за пределы правил и руководящих принципов УОПООН.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Today, the reach and scope of space systems transcend national boundaries in their fundamental characteristics. ЗЗЗ. В наше время радиус и масштабы действия космических систем перекрывают национальные границы в их традиционном понимании.
The scope of and limits to such autonomy are difficult to specify, however, both in theory and on the ground in specific cases. Однако при рассмотрении конкретных случаев охват и границы такой автономии и в теории, и на практике определить трудно.
It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. Было отмечено также, что, поскольку эти дела касались вопросов, ранее не рассматривавшихся, а именно соответственно делимитации морской границы и деятельности в Районе, решение и консультативное заключение еще более расширили сферу прецедентной практики Трибунала.
Only by enlarging the scope of EU decision-making, backed by the commitment of equally responsible partners, can Europe meet the shared challenges of a common future. Только расширяя границы принятия решений в ЕС, заручившись обязательством одинаково ответственных партнеров, Европа может принять общие вызовы ощего будущего.
While the need to shift or enlarge the substantive scope of development efforts from economic cooperation to capacity-building is widely accepted, much of the supporting infrastructure has remained unchanged. Хотя широко признается необходимость изменить или расширить границы сферы приложения основных усилий в области развития с целью перенести акцент с экономического сотрудничества на создание потенциала или включить создание потенциала в эту сферу, поддерживающая инфраструктура во многом осталась неизменной.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is substantial scope for general insurance business in non-urban areas and for production activities linked to agriculture. Вне городских районов существует широкое поле деятельности для общего страхования и для страхования производственной деятельности, связанной с сельским хозяйством.
Fourthly, would there be scope for clustering resolutions, where feasible? В-четвертых, существует ли поле деятельности для объединения резолюций, где это возможно?
Although less than 10 per cent of respondents say that donor-supported activities are never in line with their country's priorities, these data indicate that there is still significant scope for improved communication and coordination between donors and national institutions on capacity-building activities. Хотя менее 10% респондентов сообщили, что получающая поддержку доноров деятельность никогда не соответствует приоритетам стран, эти данные указывают на то, что по-прежнему существует широкое поле деятельности для улучшения коммуникации и координации между донорами и национальными учреждениями по вопросам укрепления потенциала.
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Given that different countries refer to their statistical development strategies and plans differently, the format, process, scope and terminology used during the implementation of the Regional Action Plan will be flexible. С учетом того, что разные страны по-разному называют их стратегии развития статистического потенциала и по-разному планируют эту деятельность, в отношении формата, процесса, диапазона и терминологии, которые будут использоваться в процессе осуществления Регионального плана действий, будет предусмотрена определенная гибкость.
However, a definition of cybercrime is not as relevant for other purposes, such as defining the scope of specialized investigative and international cooperation powers, which are better focused on electronic evidence of any crime, rather than a broad, artificial "cybercrime" construct. Однако наличие определения киберпреступности не столь важно для других целей, таких как определение диапазона специальных следственных полномочий и возможностей в области международного сотрудничества, которые в большей степени касаются обнаружения электронных доказательств совершения любого преступления, а не нахождения широкого, искусственного определения концепции "киберпреступности".
Second, she called for further action, perhaps a study, regarding the scope of the existing human rights obligations of States to protect indigenous peoples from the effects of globalization which had an adverse impact on their human rights. Во-вторых, она призвала принять дальнейшие меры и предложила провести исследование в том, что касается диапазона существующих обязательств государств в области прав человека защищать коренные народы от воздействия глобализации, которая отрицательно сказывается на их правах человека.
Accordingly, consultations are taking place with the member countries of the troika of the zone of peace and cooperation concerning the content and scope of the cooperation programme to be requested of the Programme. В связи с этим в настоящее время с тремя государствами - членами зоны мира и сотрудничества проводятся консультации относительно содержания и диапазона программы сотрудничества, о которой предполагается просить Программу.
Expanding the scope of education by introducing a wider range and spread of subjects - both theoretical and practical - in the third stage, and by paying more attention to developing pupils' social, cultural, technical, artistic and physical skills. Расширение рамок образования посредством введения более широкого круга и диапазона предметов - как практических, так и теоретических - на третьем этапе и уделение большего внимания развитию социальных, культурных, технических, художественных и физических навыков учащихся.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Switzerland commended reduction in the scope of the application of death penalty but expressed concern about repression towards civil society. Швейцария одобрила сокращение спектра применения смертной казни, но выразила обеспокоенность по поводу репрессий в отношении гражданского общества.
Thirdly, enhanced protection of civilians will depend on a broad scope of action by the Security Council. В-третьих, усиление защиты гражданских лиц будет зависеть от широкого спектра действий Совета Безопасности.
To this end use is made of the media and of special targeted actions to widen the scope of the environmental information available to the public. Для этого используются средства массовой информации и специальные целенаправленные акции по расширению спектра экологической информации для общественности.
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
Government programmes under implementation include targeted measures for improving and expanding the scope of social services for families rearing children with disabilities. В государственные программы, реализуемые в Беларуси, заложены конкретные целевые мероприятия по совершенствованию социального обслуживания семей, воспитывающих детей-инвалидов, расширению спектра предоставляемых им услуг по пункту 30 замечаний Комитета
Больше примеров...