Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Schwarz and Scherk argued that string theory had failed to catch on because physicists had underestimated its scope. Шварц и Шерк утверждали, что теория струн первоначально потерпела неудачу потому, что физики недооценили её масштаб.
However, the scope and nature of the phenomenon require of us a reaction based on the moral aspects of the heritage of mankind. Однако масштаб и сущность этого явления требуют от нас такой реакции, основой которой являются моральные ценности, накопленные человечеством.
They have also helped Member States to understand better each other's interests and sensitivities, have manifested the scope and dimensions of the reforms and have crystallized the need for a delicately balanced outcome. Они также помогли государствам-членам лучше понять интересы и тревоги друг друга, позволили всем понять масштаб и направления реформы и четко обозначить необходимость в тщательно сбалансированном результате.
You understand the full scope of the project. Так вы понимаете масштаб проекта.
The key is neither the type of asset (equipment, inventory, receivables) nor the extent or scope of the category ("all assets in 'X' location" or "all sailboats and canoes" as opposed to "all watercraft"). Здесь основным является не вид активов (оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность), не масштаб и не охват категории ("все активы в Х", "все парусные суда и каноэ", а не "все суда").
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
I wanted to be somewhere where there was scope to make a real difference. Мне хотелось оказаться там, где есть возможность всё изменить.
The Maffezini decision opens the possibility that MFN clauses could have an extremely broad scope. Решение по делу Маффесини открывает возможность придания клаузулам о НБН чрезвычайно широкой сферы действия.
The consultations should also provide an opportunity to consider the scope of the work under these two agenda items; Консультации должны также предоставить возможность для рассмотрения вопроса о сфере охвата работы по линии этих двух пунктов повестки дня;
Yet another concern was that the proposed text inappropriately limited the ability of States to exclude further practices and was not balanced in the sense that it did not permit States to also include further practices within the scope of the draft Convention. Еще одно замечание заключалось в том, что предложенный текст ненадлежащим образом ограничивает возможность для государств исключать дополнительные виды практики и не является сбалансированным в том смысле, что он не разрешает государствам также включать дополнительные виды практики в сферу применения проекта конвенции.
The decision on the scope shall reflect how these comments have been taken into account.] [To the extent appropriate, the Parties shall endeavour to provide opportunities for the participation of the public concerned in the scoping determination]. В решении о сфере охвата отражается то, каким образом были учтены эти замечания.] [Стороны стремятся, в соответствующей степени, обеспечить возможность для участия заинтересованной общественности в определении сферы охвата.]
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Countries are having to deal with problems of an unprecedented scope and complexity, and are required to look beyond national and regional boundaries and experiences. Странам приходится решать проблемы беспрецедентных масштабов и сложности, и они вынуждены выходить за узкие рамки национальных или региональных границ и опыта.
The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444,445 and 448 of the Civil Code. Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444,445 и 448 Гражданского кодекса.
As such, the evaluators do not recommend any major changes to improve results and restructure administrative procedures, and commentary on specific policy issues is outside the scope of this evaluation. Эксперты по оценке не дают как таковых рекомендаций относительно каких-либо значительных перемен для улучшения результатов и реорганизации административных процедур, а комментарии по конкретным вопросам политики выходят за рамки сферы охвата настоящей оценки.
A bill currently under consideration would restrict the scope of military criminal justice in cases involving human rights abuses; it had been approved by the Constitutional Court. Находящийся на рассмотрении проект закона ограничит рамки применения военного уголовного правосудия в отношении дел, касающихся нарушений прав человека; это положение получило одобрение Конституционного суда.
The question was whether the Commission wished to proceed on that basis or whether it wished to define the scope of the study more narrowly from the start. Вопрос заключается в том, желает ли Комиссия действовать на данной основе или же она желает установить рамки исследования более узкими с самого начала.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Defining the scope of the assessment; Ь) определение сферы охвата оценки;
The most evident inconsistency appeared in the last sentence of paragraph 11 of Chapter VI, 2, on the principles, nature and scope of mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. Наиболее очевидным примером несогласованности является последнее предложение пункта 11 главы VI, 2 в отношении принципов, характера и сферы охвата механизмов во исполнение статей 6, 12 и 17 Киотского протокола.
Continuation and improvement (data quality, expansion of scope and coverage) of ongoing data collection and dissemination Продолжение и совершенствование текущего процесса сбора и распространения данных (качество данных, расширение масштабов и сферы охвата)
With regard to the scope of the treaty, for example, there is the key question of the definition of fissile material and what types of uranium or plutonium should be included in the scope of this definition. В плане сферы охвата договора фигурирует, например, такой кардинальный вопрос, как определение расщепляющегося материала: какие типы урана или плутония должны входить в рамки этого определения?
The main concern of the delegations on whose behalf he spoke was that States made reservations which were obviously incompatible with the object and purpose of the treaty or which left other States in doubt as to their scope. Основная озабоченность делегаций, от имени которых он выступает, заключается в том, что государства делают оговорки, которые явно несовместимы с объектом и целью договора или которые являются неясными для других государств, в том что касается их сферы охвата.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
In order to maximize their impact, development banks must have both a large scale and a wide scope. В целях максимального увеличения своего воздействия банки развития должны иметь крупные масштабы и обеспечивать широкий охват.
While the report states that the geographical scope of the price surveys is linked to the definition of duty station, there is no proof of this assertion. Хотя в докладе и указывается, что географический охват обследований цен привязан к определению места службы, доказательства этого утверждения в нем не приводятся.
It was important to clarify its meaning and to define the scope of and conditions for its application in order to prevent politically motivated abuse and to safeguard the stable and healthy development of international relations. Важно прояснить ее значение и определить охват и условия ее применения, чтобы предотвратить политически мотивированные злоупотребления и гарантировать устойчивое и рациональное развитие международных отношений.
We also believe it necessary to widen the scope of the Register, especially since the experience of recent years has shown it to be effectively limited to seven categories of conventional weapons. Мы также считаем необходимым расширить охват Регистра, особенно с учетом опыта последних лет, который показывает, что этот охват ограничивается семью категориями обычных вооружений.
While maintaining the UNECE-wide scope of the EfE process, the focus for future activities should mainly be on EECCA and, as appropriate, on SEE countries, based on the needs identified by them. Хотя охват процесса ОСЕ будет и далее распространяться на весь регион ЕЭК ООН, особое внимание в рамках дальнейшей деятельности следует уделить странам ВЕКЦА и в соответствующих случаях странам ЮВЕ, исходя из сформулированных ими потребностей.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The scope for restricting these constitutional rights is strictly limited. Объем ограничения этих конституционных прав является строго определенным.
You can specify the scope and frequency of maintenance. Мы готовы индивидуально согласовать с Вами объем и периодичность оказываемой технической поддержки.
The extent of verification would only be known once the scope of the convention has been determined. Объем проверки был бы известен лишь после определения сферы применения Конвенции.
Scope of bank's work on monitoring activities on customer's accounts must be adjusted to needs for adequate risk sensitivity. Объем выполняемой банком работы по отслеживанию операций на счетах клиента должен корректироваться с учетом адекватной оценки риска.
There was support for the view that the extent, scope and nature of the right of creditors adding value to or storing assets, as well as filing requirements and priority should be further discussed in the draft Guide. Была выражена поддержка мнения о том, что следует рассмотреть объем, охват и характер права кредиторов, увеличивающих стоимость активов или осуществляющих их хранение, требования в отношении регистрации и приоритет.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
Moreover, the scope of this treaty is a central issue in the negotiation. Кроме того, центральной проблемой переговоров является сфера охвата такого договора.
Irish-HRC reported that the scope of the Civil Legal Aid Scheme was limited and recommended that legal aid in all cases be placed on a statutory footing and available as of right. ИКПЧ сообщила, что сфера охвата Программы гражданско-правовой помощи является ограниченной, и рекомендовала поставить на законодательную основу правовую помощь по всем делам и обеспечить ее доступность в качестве отдельного права.
The scope of the handbook, a timetable, arrangements for discussing and assuring the quality of the work and a draft outline of the content of the handbook have been agreed with the Working Group. Сфера охвата этого пособия, сроки его подготовки, порядок обсуждения и процедуры обеспечения качества работы, а также проект набросков его содержания были согласованы с Рабочей группой.
Viet Nam believes that sanctions should be the last resort, that their scope and duration should be clearly defined and that great caution should be exercised before they are imposed. Most important of all, they should never be used indefinitely. Вьетнам считает, что санкции должны применяться лишь в качестве крайней меры; сфера охвата и срок их действия должны быть четко ограничены, и применять их следует с большой осмотрительностью, а самое главное - санкции не должны устанавливаться на неограниченный срок.
b) Scope of a possible instrument; Ь) сфера охвата возможного правового документа;
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Therefore, it is suggested that the scope of "liability" be broadened and that the States responsible for such activity be included. Поэтому предлагается расширить сферу охвата «материальной ответственности» и включить в нее государства, ответственные за такую деятельность.
The Commission further considered several other suggestions for issues that could be included within the scope of the draft articles. Комиссия рассмотрела также ряд других предложений о возможном включении в сферу охвата проектов статей некоторых вопросов.
He expressed the hope that that institution would enable Japan to broaden the scope of its efforts to protect the rights of the groups concerned. Он выражает надежду на то, что деятельность этого учреждения позволит Японии расширить сферу охвата своих усилий по защите прав соответствующих групп.
Regarding corporal punishment of children, it noted that the existing law does not cover punishment at home and wished to learn whether there is any plan to extend the scope of the concerned legislation. В связи с телесными наказаниями детей он отметил, что действующее законодательство не охватывает наказания в домашних условиях, и пожелал узнать, планируется ли расширить сферу охвата соответствующего законодательства.
In its severance decision, the Trial Chamber also stated that it might expand the scope of the first trial, which it did on 17 August 2012. В своем решении о разделении Судебная палата также заявила, что она может расширить сферу охвата первого разбирательства, что и было сделано 17 августа 2012 года.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
The practical forms that assume gender relations in the scope of the family, influence parameters in the behavior of their fertility. Практические формы гендерных отношений в рамках семьи оказывают воздействие на параметры поведения, затрагивающие фертильность.
The introduction to this report describes the scope of the topic in broad outline. Сфера охвата темы, как она была представлена во введении к данному докладу, в целом дает представление о ее рамках.
Transactions and significant events are to be authorized and executed only by persons acting within the scope of their authority. Операции и значимые события могут санкционироваться и осуществляться только лицами, действующими в рамках их полномочий.
This growth in both the number and scope of civilian police operations within peacekeeping has resulted in a corresponding increase in the responsibilities of those supporting such activities at Headquarters. Увеличение численности и масштабов использования гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира обусловило соответствующее увеличение объема обязанностей лиц, отвечающих за поддержку такой деятельности в Центральных учреждениях.
The [appeals body][enforcement branch] shall be competent to decide on an appeal within the scope of its powers, as set out in paragraph 1 above, on whether the Executive Board: [Апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] уполномочен(о) принимать решения по апелляциям в рамках своего круга полномочий, как это предусмотрено в пункте 1 выше, по следующим вопросам, касающимся Исполнительного совета:
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Foreign or migrant workers also fall within the scope of the law. Иностранные рабочие или трудящиеся-мигранты также подпадают под действие этого Закона.
Quite clearly, this crime must be committed on Italian territory, or it must in any event fall within the scope of Italian criminal law. Разумеется, речь идет о преступлении, совершенном на территории Италии, или в любом случае подпадающем под действие итальянского уголовного законодательства.
The only remaining issue on this article was whether or not it would be appropriate to expand the scope of the article to indigenous individuals, as had been suggested in relation to certain other articles. Последний нерешенный вопрос по этой статье заключается в том, следует ли распространять действие этой статьи на отдельных представителей коренных народов, как это предлагалось в отношении некоторых других статей.
Several representatives said that HFCs did not fall within the scope of the Montreal Protocol because action taken to reduce their emissions would not benefit the ozone layer; they urged that the Protocol should be limited to matters that lay clearly within its mandate. Несколько представителей заявили, что ГФУ не подпадают под действие Монреальского протокола, поскольку принятые меры по сокращению их выбросов не пойдут на пользу озоновому слою, и настоятельно призвали Протокол ограничиваться вопросами, которые однозначно входят в его полномочия.
The scope of the work of the task force is limited to market surveillance of non-food products for which harmonized or non-harmonized technical legislation exists (e.g. products for which only national legislation or company requirements are available). Сфера деятельности целевой группы будет ограничена надзором за рынком непродовольственной продукции, в отношении которой существуют согласованные или несогласованные технические нормативы (например, продукции, подпадающей под действие лишь национальных нормативов или требований компаний).
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов.
Where JACs constitute the main JB dedicated to SMR issues, the SRs have the possibility to not only discuss some issues and draft administrative issuances prepared by management, but also to put forward their own proposals on any subject falling within the scope defined by the SRRs. Когда ОКК являются основным ОО-ПР, деятельность которого посвящена вопросам ВСР, ПП имеют возможность не только обсуждать некоторые аспекты и проекты административных инструкций, подготовленные руководством, но и выдвигать собственные предложения по любой теме, входящей в круг ведения, определенный в ППП.
Terms of reference for the scope of the Emergency Relief Coordinator's decision-making authority in situations where the Committee cannot reach consensus should be adopted by the Committee before the end of 1997. Комитету следует до конца 1997 года определить круг полномочий Координатора чрезвычайной помощи в отношении принятия решений в ситуациях, когда Межучрежденческому постоянному комитету не удается достичь консенсуса.
B. Scope of financially supported activities В. Круг мероприятий, охватываемых финансовой поддержкой
With the support of UNDG, UNCTs are identifying civil society focal points, and the scope for creating trust funds to strengthen partnerships with civil society at the country level. При содействии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) страновые группы Организации Объединенных Наций назначают координаторов по связям с организациями гражданского общества и определяют круг задач целевых фондов в интересах укрепления партнерских отношений с гражданским обществом на страновом уровне.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The sixth preambular paragraph was considered important as it set out the scope of the document. Была отмечена важность шестого пункта преамбулы, поскольку в нем определяется сфера действия документа.
The Working Group noted that issues, such as the meaning of "location", the special regime with regard to financial receivables and the scope of the private international law provisions of the draft Convention, remained pending. Рабочая группа отметила, что пока еще не урегулированы такие вопросы, как значение термина "место нахождения", специальный режим в отношении финансовой дебиторской задолженности и сфера действия положений проекта конвенции, относящихся к международному частному праву.
With regard to draft guideline 2.4.10, there was no difficulty as far as the limitation aspect was concerned, since the scope of such a declaration could obviously be modified only after agreement had been reached on the binding nature of the treaty. В отношении проекта руководящего положения 2.4.10 проблем с ограничительным аспектом не возникает, поскольку сфера действия такого заявления, очевидно, может быть изменена лишь после достижения согласия в отношении обязательной силы договора.
General scope of the principle Общая сфера действия принципа.
Some members of the Working Group noted that the meaning of "social security" differed widely from State to State, and that the scope of the right to an adequate standard of living was much broader than social security. Некоторые члены Рабочей группы отметили, что в различных государствах в понятие «социальное обеспечение» вкладывается весьма разный смысл и что сфера действия права на надлежащий уровень жизни значительно шире, нежели социальное обеспечение.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. В связи с этим правительства зачастую требуют, чтобы договоры имели целенаправленный характер, оставляя мало места для действий по собственному усмотрению.
Peru therefore calls on those States that have not yet done so to ratify or accede to the Statute in order to give it a truly universal scope. Поэтому Перу призывает государства, еще не сделавшие этого, присоединиться или ратифицировать Статут, чтобы он приобрел подлинно универсальный характер.
The nature and scope of the new law has been severely criticized by many countries and groups of countries. Характер и охват этого нового закона подвергается острой критике со стороны многих стран и групп стран.
The working group should have the discretion to alter the scope of its work or the nature of its approach, if necessary, according to the type of transaction. Рабочая группа должна обладать дискреционным правом изменять при необходимости масштабы своей работы или характер подхода, в соответствии с типом сделки.
Among the next steps, the Working Group deems it essential to define the nature and scope of the gaps examined in order to assess the most appropriate means to bridge the gaps, be they substantive or procedural. В порядке последующих шагов Рабочая группа считает весьма важным определить характер и параметры рассмотренных пробелов, с тем чтобы наметить наиболее подходящие способы ликвидации этих пробелов, будь они материальными или процедурными.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The independent expert was impressed by the scope of the demonstrations by the Haitian people demanding justice. ЗЗ. На независимого эксперта оказало большое впечатление размах манифестаций гаитян, требующих восстановления справедливости.
Though many still support the IMTFE's geographic scope for the massacre, in 1984 the journalist Katsuichi Honda became the first individual to voice disapproval of this definition. Хотя многие и сегодня отстаивают точку зрения IMTFE на географический размах резни, в 1984 журналист Кацуичи Хонда (см. en:Katsuichi Honda) стал первым, кто поставил это определение под сомнение.
On the one hand, it is clear that they have broad scope for developing their joint action to prevent, manage and resolve conflicts. С одной стороны, очевидно, что у них есть широкий размах для разработки своих совместных действий по предотвращению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
While its statutory documents indicated that membership was confined to the four founding members, the scope of its activities was unclear. Хотя в его уставных документах указано, что его членство ограничивается четырьмя членами-учредителями, размах его деятельности неясен.
The scope, scale and often immediacy of the work of the United Nations, covering everything from humanitarian to peacekeeping to peacebuilding activities, requires a fully integrated and harmonized United Nations Secretariat and seamless interoperability with the specialized agencies and separately administered funds and programmes. Масштабы, размах и зачастую неотложный характер деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей самые различные области - от гуманитарной до миротворческой и миростроительной, требуют полностью интегрированных и согласованных действий Секретариата Организации Объединенных Наций и его безупречной оперативной совместимости со специализированными учреждениями и независимо управляемыми фондами и программами.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The concept of "Authorized Supply Chain" goes beyond the scope of the TIR Convention. Концепция "уполномоченной цепи поставок товаров" выходит за область применения Конвенции МДП.
The discussion, which followed, revealed that the scope of the Regulation was purposely limited to M1 and N1 vehicles. В ходе последующего обсуждения было установлено, что область применения Правил преднамеренно ограничена транспортными средствами категорий М1 и N1.
7.1 - purpose and scope of this chapter 7.1 Предмет и область применения настоящей главы
In its latest report, the TERM scope has been broadened to include in the assessment also the 13 EU accession countries. В последнем докладе область применения МПДТОС была расширена и в настоящее время включает также 13 стран-кандидатов на присоединение к ЕС.
The result of the work in GTB is presented in the form of guidelines which are structured in 3 parts: Part 1 "General Provisions" includes the purpose and scope, the definitions and the description of the procedures for submission and evaluation. Результат работы, проведенной в рамках БРГ, представлен в форме руководящих положений, разбитых на три части: Часть 1 "Общие положения" включает цель и область применения, определения и описание процедур представления и оценки.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
This area could include issues beyond the scope of the WTO. Эта область может охватывать вопросы, выходящие за пределы компетенции ВТО.
The expansion of the principle has led to the concept of "subsidiary protection" reaching beyond the scope of the 1951 Convention. Расширение этого принципа позволило сформулировать понятие «дополнительная защита», выходящее за пределы охвата Конвенции 1951 года.
A higher rate of interest calculated as simple interest would not have been beyond the scope of the amounts actually sought by the United Kingdom as interest. Более высокая процентная ставка, определяемая в качестве простого процента, не должна была бы выйти за пределы сумм, которые Соединенное Королевство желало фактически получить в виде процентов.
The scope of the immunity of State officials would vary depending on whether the offences of which they were accused fell within the jurisdiction of a national or an international court. Пределы иммунитета должностных лиц государства должны различаться в зависимости от того, находятся ли преступления, в совершении которых их обвиняют, в юрисдикции национального или международного суда.
One delegate asserted that there was a contradiction in interpretation regarding the scope of protection of existing treaty bodies and that some of the comments and recommendations in the study went beyond the mandate of those treaty bodies. Один делегат заявил о наличии противоречия в толковании объема защиты, предусмотренной существующими договорными органами, и указал на то, что ряд замечаний и рекомендаций исследования выходят за пределы мандата этих договорных органов.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
In this regard, the Committee recalls that 'the scope of its freedom is not to be assessed by reference to a margin of appreciation'. В связи с этим Комитет напоминает о том, что "границы его свободы не следует определять с точки зрения предела свободы оценки"70».
This section should establish the scope or field of application of the regulation. В этом разделе должны быть установлены область и границы применения требований и рекомендаций, разрабатываемого Регламента.
The Special Rapporteur has also noted that authoritative international human rights bodies have established a number of principles which restrict the legitimate scope of civil defamation and insult laws. Специальный докладчик также отмечает, что авторитетные правозащитные органы выработали ряд принципов, которые ограничивают законные границы применения законов о наказуемых в гражданском порядке случаях диффамации и оскорбления.
Scope and classification, particularly the boundary between market and non-market organizations and general government units and NPIs. Сфера охвата и классификация, особенно границы между рыночными и нерыночными организациями и органами государственного управления и НКО.
In its third report, the Panel further defined the geographic and temporal scope of the compensable area. В своем третьем докладе Группа определила географические границы района, подпадающего под компенсацию, и периоды времени, за которые может испрашиваться компенсация39.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
Improving the implementation of international legal standards offered plenty of scope for action. Улучшение применения международно-правовых стандартов открывает широкое поле деятельности.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Given the wide scope of functions, the work of the office is multi-tasked in nature. Ввиду широкого диапазона функций Канцелярии ее работа носит многогранный характер.
Second, she called for further action, perhaps a study, regarding the scope of the existing human rights obligations of States to protect indigenous peoples from the effects of globalization which had an adverse impact on their human rights. Во-вторых, она призвала принять дальнейшие меры и предложила провести исследование в том, что касается диапазона существующих обязательств государств в области прав человека защищать коренные народы от воздействия глобализации, которая отрицательно сказывается на их правах человека.
The Board approved the first methodology for the agriculture sectoral scope (urea offset by inoculant application in soybean - corn rotations on acidic soils on existing crop land). Совет утвердил первую методологию для сельскохозяйственного секторального диапазона (нейтрализация мочевины благодаря внесению бактериального раствора при севообороте соевых бобов/кукурузы на кислых почвах на существующих культивируемых землях).
EECCA countries prepare today various types of environmental assessments and reports with a different scope, level of detail and periodicity. В настоящее время страны ВЕКЦА осуществляют подготовку широкого диапазона оценок и докладов в области охраны окружающей среды, отличающихся друг от друга по сфере охвата, степени детализации и периодичности.
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже).
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In order to widen the scope of activities at the Institute through the provision of services and workshops, the Governing Board has approved the construction of a centre of excellence for crime prevention and criminal justice in Africa at the current premises housing the secretariat. В целях расширения спектра мероприятий, проводимых Институтом в форме оказания услуг и проведения семинаров, Совет управляющих одобрил строительство Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в Африке на территории комплекса зданий Секретариата.
The diversity in the scope of activities within the subprogrammes and branches at the Centre have blurred the focus and strategies of the programme as a whole and rendered the relation between the subprogrammes and the organizational structure artificial. Широта спектра мероприятий, реализуемых в рамках подпрограмм и отделов Центра, размывает направленность и снижает эффективность стратегий программы в целом, а также делает искусственной взаимосвязь между подпрограммами и организационной структурой.
The principle of shared responsibility is now widely accepted by the international community, as the scope of international cooperation expands to include various aspects of the drug problem. В международном сообществе по мере расширения спектра международного сотрудничества, который охватывает и различные аспекты решения проблемы наркотиков, все более широкое признание приобретает принцип общей ответственности.
Their outcomes reflect a broad-based consensus that various parts of the United Nations system should pursue the full scope of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Их решения отражают широкий консенсус в направлении решения различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций всего спектра вопросов, включенных в повестку дня в области развития Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Company scope: Our company delivers and operate a wide spectrum of equipment for advertising and delivers spare details to them. Направление: Наша компания занимается поставками и обслуживанием широкого спектра оборудования используемого в области рекламы а также материалов и запасных деталей к данному оборудованию.
Больше примеров...