Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
The Mission took action to review the existing posts in order to reflect the current operational requirements, workload distribution and scope of operations. Миссия приняла меры для обзора существующих должностей с целью определить текущие оперативные потребности, распределение рабочей нагрузки и масштаб операций.
Speaker after speaker had addressed those practices, and figures had clearly attested to the scope of the atrocities. Каждый оратор выступил на эту тему, а численные данные ясно очертили масштаб злодеяний.
So what are we looking at, Dr. Rubell - the scale and scope? Так с чем мы столкнулись, доктор Рубелл... каков охват и масштаб?
B. Definition, scope and nature of private military and security companies and related challenges for member States, in particular with regard to extraterritorial activities of PMSCs В. Определение, масштаб и характер частных военных и охранных компаний и связанные с ними проблемы для государств-членов, в частности в связи с экстерриториальной деятельностью ЧВОК
With established regional offices in Europe, Latina America and North America, the WYA's international scope expanded as it opened regional offices to operate in the Asia Pacific and Africa. Уже имея постоянные региональные отделения в Европе, Латинской Америке и Северной Америке, ВСМ расширил масштаб своей международной деятельности, открыв отделения в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Африке.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
I wanted to be somewhere where there was scope to make a real difference. Мне хотелось оказаться там, где есть возможность всё изменить.
As outlined in paragraph 62 of my previous report, current arrangements do indeed provide some scope for reallocation, when necessary, after a budget has been approved. Как отмечалось в пункте 62 моего предыдущего доклада, нынешний порядок предусматривает определенную возможность перераспределения при необходимости средств после того, как бюджет уже утвержден.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the facilitative approach of the Committee, welcomed the elaboration of voluntary compliance action plans and the work on national reports and said that there was scope for further mutually supportive work. Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил поддержку стимулирующего подхода Комитета, приветствовал разработку планов действий по добровольному соблюдению обязательств и работу, ведущуюся над национальными докладами, и сказал, что сохраняется возможность продолжения взаимодополняющей работы.
Mr. YAKOVLEV, for his part, also stressed the need to leave scope for instituting proceedings even in the absence of complaints by the victims. Г-н ЯКОВЛЕВ также придерживается того мнения, что должна быть предусмотрена возможность возбуждать производство по делу даже в отсутствие жалоб со стороны потерпевших.
Likewise, the verification system for the provisions of this Protocol is supposed to be considered and opportunities are to be studied for broadening the scope of the Protocol to cover armed conflicts that are not of an international character. Наряду с этим предполагается рассмотреть вопрос о создании системы контроля за выполнением положений этого протокола, а также изучить возможность расширения сферы применения этого протокола в целях включения в нее вооруженных конфликтов немеждународного характера;
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
As he himself said, that is clearly outside the scope of the report and today's debate. Как он сам заявил, это очевидно выходит за рамки доклада и сегодняшней дискуссии.
While the Inspectors recognized the genuine interest of some POs to review these issues, it would have enlarged the scope beyond the capabilities of JIU. Хотя инспекторы признали искреннюю заинтересованность некоторых ОУ в проведении обзора данных тем, такая сфера охвата выходит за рамки возможностей ОИГ.
All States have always been obliged to see to it that the practices of their institutions, including their armed forces, fall within the legal scope of the Charter of the United Nations and international law. Все государства всегда были обязаны обеспечивать, чтобы практика их институтов, в том числе и их вооруженных сил, укладывалась в правовые рамки Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
It is important to recall that the management of claims and the information to be provided by Customs authorities to authorized associations as provided for by Annex 10 of the TIR Convention are outside the scope of the eTIR project. Важно напомнить, что управление претензиями и информацией, предоставляемой таможенными органами уполномоченным объединениям и международной организации, как это предусмотрено в приложении 10 к Конвенции МДП, выходит за рамки проекта eTIR.
As in training, the wider the scope of the trade and development subject, the greater the institutional weakness to be addressed, and the greater the complexity of the instruments and methodologies to be used. Как и в случае подготовки кадров, чем шире рамки предмета в области торговли и развития, тем значительнее задачи в плане устранения институциональной слабости и тем сложнее арсенал используемых инструментов и методологий.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The lasting solution to this problem goes well beyond the scope of this report. Долгосрочное решение этой проблемы выходит далеко за рамки сферы охвата настоящего доклада.
Confusion already existed regarding the scope of MARPOL 73/78 in comparison with that of the Basel Convention, so clarification of that was a necessary component of any discussion. Уже существует некоторая неясность относительно сферы охвата МАРПОЛ 73/78 по сравнению с Базельской конвенцией, поэтому составным элементом любого обсуждения должно стать прояснение этого вопроса.
Ms. Rypdal underlined the importance of defining the scope for national totals, in particular the estimation of emissions from road transport and whether to include forest fires. Г-жа Рипдал подчеркнула важность определения сферы охвата общенациональных показателей, в частности оценок выбросов в секторе автодорожного транспорта, и того, следует ли включать выбросы, связанные с лесными пожарами.
The "Explanations" and "Illustrations" which complement several articles of the Penal Code are useful means to clarify the scope of the offences; and разделы "Разъяснения" и "Примеры", приводящиеся в дополнение к некоторым статьям Уголовного кодекса являются полезным средством для уточнения сферы охвата преступлений; и
However, the first-reading draft articles did not contain a general saving clause in order to exclude from their scope matters related to responsibility of international organizations. Однако в принятых в первом чтении проектах статей отсутствует общая исключающая оговорка, предназначенная для исключения из их сферы охвата вопросов, касающихся ответственности международных организаций.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Its geographical scope provided excellent opportunities to tackle transboundary problems (e.g. water, biodiversity, wood mobilization and supply). Ее географический охват обеспечивает прекрасные возможности для того, чтобы заниматься трансграничными проблемами (например, такими аспектами, как водные ресурсы, биоразнообразие, мобилизация ресурсов древесины и ее производство).
The offence of slander had nevertheless been considerably restricted in scope by a recent decision of the Constitutional Court, which had considered that disclosure of information concerning public figures was always in the public interest. Вместе с тем охват состава преступления, определяемого как распространение порочащих сведений, был существенно ограничен недавним постановлением Конституционного суда, который решил, что распространение сведений об общественных и государственных деятелях всегда соответствует общественным интересам.
Scope of topic similar to draft articles on prevention (3) above З) Охват темы, схожий с охватом проектов статей о предотвращении 3) выше
Goal, Objective, Approach and Scope of the Network Цель, задачи, подход и охват сети
While the Judicial Inquiry Commission and the Ministry of Justice Human Rights Unit/Internal Audit Unit are functional, they are too limited in capacity and scope to constitute effective accountability frameworks. Хотя Комиссия по судебным разбирательствам и отдел по защите прав человека/отдел внутренней ревизии министерства юстиции функционируют, их возможности и охват слишком ограниченны для обеспечения эффективных систем подотчетности.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The audit certificates will be the result of a project audit whose scope is limited to the implementation of the UNHCR sub-project(s). Отчеты о ревизии будут составляться после проведения ревизии проекта, объем которой будет ограничиваться выполнением подпроекта УВКБ.
A volume contract in non-liner transportation thus remains excluded from the scope of application of the draft convention except in situations covered by draft article 9 (2) (b). Таким образом, договоры на объем при нелинейных перевозках по-прежнему исключаются из сферы применения проекта конвенции, за исключением ситуаций, охватываемых проектом статьи 9(2)(b).
It discussed the scope of the duty of States, under article 1 of the American Convention on Human Rights, "to ensure" the rights within the treaty to all persons within their jurisdiction. В нем обсуждается объем обязанностей государств в соответствии со статьей 1 Американской конвенции о правах человека, "обеспечить" закрепленные в договоре права для всех лиц, находящихся в пределах их юрисдикции.
(b) The increased participation of ESCAP countries in regional trading agreements was supported, particularly with regard to the Bangkok Agreement, a preferential tariff arrangement aimed at promoting intraregional trade, the scope of which more than doubled. Ь) Оказывалось содействие более активному участию стран ЭСКАТО в региональных торговых соглашениях, особенно в связи с Бангкокским соглашением, являющимся соглашением о преференционных тарифах, направленным на развитие внутрирегиональной торговли, объем которой увеличился более чем в два раза.
One problem has been trying to get neighbouring rights holders to understand the scope of their rights and to cooperate in enforcement efforts. Необходимо, в частности, добиться, чтобы владельцы смежных прав знали объем своих прав и сотрудничали в усилиях по их реализации.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The scope of the study covers humanitarian crises and humanitarian activities in post-disaster and post-conflict situations from a rights-based approach. Сфера охвата исследования включает гуманитарные кризисы и гуманитарную деятельность в ситуациях после бедствий и конфликтов в разрезе правозащитного подхода.
A. Purpose and scope of the report А. Цель и сфера охвата доклада
The scope of individual contracts is limited by the collective agreements, which may regulate, inter alia, changes in the pensions of former employees. Сфера охвата индивидуальных контрактов ограничивается коллективными соглашениями, которые могут, в частности, регулировать изменения в пенсионном обеспечении бывших лиц наемного труда.
The scope of the CISG was intentionally limited to exclude issues on which a consensus could not be reached, and we have seen no evidence that those differences have fundamentally changed in recent years. Сфера охвата КМКПТ была намеренно сужена для того, чтобы оставить за рамками те вопросы, по которым нельзя было достичь консенсуса, и мы не видим никаких оснований считать, что за последние годы позиции по этим вопросам существенно изменились.
UNHCR's operations in the DRC are taking place in a very complex environment, and despite the war, the scope and scale of operations continue to increase. Операции УВКБ ООН в ДРК осуществляются в очень сложных условиях, и все же, несмотря на войну, сфера охвата и масштабы операций продолжают расширяться.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
He discussed the scope of freedom of expression and legitimate ways to restrict it. Он рассмотрел сферу охвата свободы выражения мнений и правомерные пути ее ограничения.
This form could contain sections on some or all of the same topics as the SAICM documents, including objectives, principles, scope, policies and measures, implementation, monitoring and reporting, etc. Он может включать разделы по некоторым или всем тем же вопросам, что и документы СПМРХВ, включая цели, принципы, сферу охвата, политику и меры, осуществление, мониторинг, представление информации и т. д.
The report of the Secretary-General should have described the scope of the above-mentioned review, the manner in which it had been carried out, and contained detailed supporting justification for its conclusions. В докладе Генерального секретаря следовало указать сферу охвата упомянутого выше обзора и методы его проведения; точно так же в доклад следовало включить подробное обоснование сделанных в результате него выводов.
Industrialized countries must stop trying to question, add conditions and reformulate the contents and scope of that right, as reaffirmed in the Vienna Declaration and proclaimed in the 1986 Declaration on the Right to Development. Промышленно развитые страны должны отказаться от попыток поставить под сомнение это право, подтвержденное в Венской декларации и провозглашенное в Декларации о праве на развитие 1986 года, включить в него новые условия или пересмотреть его содержание и сферу охвата.
In the same audit, changes to the scope of the Murex system had not been documented and justified, with corresponding updates on resources, timelines, expected impact, benefits, and costs. В ходе той же ревизии было установлено, что внесение изменений в сферу охвата системы «Мурекс» не было документально отражено или обосновано за счет соответствующего указания обновленной информации о ресурсах, сроках, ожидаемых последствиях, преимуществах и затратах.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
In the scope of the execution of the exchange policy, the Bank can carry out justifiable operations, especially: В рамках осуществления валютной политики Банк может проводить допустимые операции, особенно:
The following matters should be specifically considered within the scope of the remit of the Friends of the Chair: В рамках сферы полномочий группы «друзей Председателя» следует рассмотреть следующие конкретные вопросы:
He asked the delegation to provide more information on the significance of the increasing incidence of discrimination and intolerance described and on the legal aspects of the question, in particular on the scope of the Netherlands reservation to article 20. Он обращается с просьбой к делегации предоставить больше информации о важности роста числа случаев, связанных с указанной дискриминацией и нетерпимостью, и о правовых аспектах этого вопроса, в частности, о рамках сделанной Нидерландами оговорки в отношении статьи 20.
[Urges Parties, without prejudice to the scope of the Convention and its related instruments, to pursue, under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the adoption of appropriate measures to progressively reduce the production and consumption of hydrofluorocarbons;] [настоятельно призывает Стороны без ущерба для сферы охвата Конвенции и связанных с ней юридических документов продолжать в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, принятие надлежащих мер в целях все большего сокращения производства и потребления гидрофторуглеродов;]
In the scope of the other substantive audit procedures we obtained balance confirmations from the banks of the Tribunal. В рамках других основных процедур проверки мы получили от банков, в которых имеются счета Трибунала, информацию, подтверждающую остатки средств на счетах.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
While joint arrangements have increased in scope and number, they vary in pattern and are driven by specific circumstances. Хотя количество и сфера охвата совместных механизмов увеличились, они отличаются по принципу работы и приводятся в действие конкретными обстоятельствами.
Many representatives said that HFCs did not fall within the scope of the Protocol, which should be limited to matters that lay clearly within its own mandate. Многие представители заявили, что ГФУ не подпадают под действие Протокола, который должен ограничиваться вопросами, однозначно входящими в сферу его компетенции.
His Government had always opposed the inclusion of the latter type of conflict in the scope of the draft articles, because they might adversely affect the operation and implementation of treaties by impairing the ability of the State concerned to honour its treaty obligations to other States. Правительство Исламской Республики Иран всегда выступало против включения последних в сферу применения проектов статей, поскольку они могут оказать негативное влияние на действие и осуществление международных договоров, ограничивая возможности соответствующего государства для выполнения его договорных обязательств по отношению к другим государствам.
Any statement made under torture falls within the scope of article 354 of the Tajik Criminal Code (Use of coercion by a person conducting an initial inquiry or pre-trial investigation or persons administering justice, with a view to obtaining testimony). Любое заявление, которое было сделано под пыткой, подпадает под действие статьи 354 Уголовного кодекса (Принуждение к даче показаний лицом, производящим дознание, предварительное следствие или осуществляющим правосудие).
This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The thesaurus is multidisciplinary in scope, reflecting the wide-ranging concerns of the Organization. Тезаурус носит междисциплинарный характер и отражает широкий круг вопросов, которыми занимается Организация.
Third, the scope of activities affected by the globalization process was expanding, now involving increasingly varied service functions - from call centres to research and development. В-третьих, расширяются рамки деятельности, затрагиваемой процессом глобализации, который теперь охватывает все более широкий круг услуг, начиная от информационно-справочных центров и заканчивая исследованиями и разработками.
The demand for United Nations peacekeeping continued to grow ever wider, as did the scope of mandated mission tasks. Спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжает расти, расширяется и круг обязанностей, возлагаемых на различные миссии.
UNJSPF data, covering a wider scope of staff members than the CEB database, was used mainly to test and validate the reliability of the identified trends. Данные ОПФПООН, охватывающие более широкий круг сотрудников, чем данные информационной базы КСР, использовались главным образом для проверки и подтверждения надежности данных о выявленных тенденциях.
The Tribunal explained that the introduction of Inspira by the United Nations had required increased involvement in the process by the hiring managers and that the scope of the requirements for assessing candidates had increased. Трибунал пояснил, что после введения Организацией Объединенных Наций системы «Инспира» требуется более широкое участие в этом процессе специалистов по комплектации кадров и расширился круг требований для оценки кандидатов.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
The scope of application of the Act was broadened compared to the earlier act. По сравнению с предыдущим законом сфера действия нового Закона была расширена.
The scope of the article was intentionally broadened by the drafters of the Convention in order to facilitate extradition as much as possible. Сфера действия этой статьи была намеренно расширена разработчиками Конвенции, с тем чтобы в максимально возможной степени облегчить выдачу.
It was pointed out that the scope of the provision was not in line with the rule on territoriality expressed in the Model Law. Было указано, что сфера действия такого положения не соответствует правилу о территориальности, закрепленному в Типовом законе.
The Meeting noted that the scope of the International Charter was very specific and only covered the provision of raw data in the event of natural or technological disasters. Совещание отметило, что сфера действия Международной хартии является очень конкретной и охватывает лишь предоставление необработанных данных в случае природных или техногенных катастроф.
The scope and extent of pre-market and post-market requirements will be considered in the context of the general regulatory environment, concerns with suppliers' rights, and obligations arising from the supply of goods and services. Сфера действия и охват требований, предъявляемых до и после предложения товара на рынке, будут рассматриваться в контексте общих регламентационных условий, озабоченности в отношении прав поставщиков и обязательств, налагаемых в связи с предложением товаров и услуг.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
These entities may be national in scope, or they may cover only certain regions or departments of a country. Эти организации могут иметь национальный характер или иметь отделения в определенных регионах или департаментах какой-либо страны.
Where such an application to an independent body or court is limited in scope, the precise implications of that application for the pre-existing application before the procuring entity will be a matter of domestic law and the procurement regulations must contain appropriate cross-references in this regard. Если такое ходатайство в независимый орган или суд имеет ограниченный характер, то все последствия такого ходатайства, применительно к ходатайству, направленному ранее закупающей организации, определяются внутренним законодательством, и в связи с этим в подзаконные акты о закупках следует включить соответствующие перекрестные ссылки.
This Conference negotiates international legal instruments of universal scope and we believe that the more countries are involved in the negotiations, the better the chances of making the agreements concluded universal. Данная Конференция ведет переговоры по международным юридическим документам, имеющим универсальный характер, и мы считаем, что чем больше стран вовлечено в переговоры, тем больше возможности добиться универсальности заключаемых соглашений.
Recognising that most major armed conflicts are non-international in character, and that such conflicts have been brought within the scope of the Convention by the amendment of Article 1 of the Convention, признавая, что большинство крупных вооруженных конфликтов носят немеждународный характер и что такие конфликты включены в сферу применения Конвенции поправкой к статье 1 Конвенции,
Scope and nature of NSA сферу охвата и характер НГБ
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The scope of this involvement prevents any violations of women's rights. Такой размах участия женщин предотвращает любые нарушения прав женщин.
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ.
The international community must appreciate the scope and magnitude of the problems when considering assistance requirements. При рассмотрении вопроса о потребностях в помощи международному сообществу следует учитывать масштабы и размах стоящих проблем.
Indeed, the scope and tragic brutality of the events of recent years here in New York and elsewhere in the world demand that we take joint action and remain ever vigilant. И в самом деле, размах и трагическая жестокость событий последних лет - как здесь, в Нью-Йорке, так и в других местах планеты - требуют от нас принятия совместных действий и постоянного бдительности.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
A proposal in this connection referring to the "AGN" Agreement was not kept since it would mean including waterways which the delegations did not wish to have included in the scope of the Convention. В этой связи не было принято предложение относительно ссылки на Соглашение "СМВП", поскольку это предполагало бы охват водных путей, которые делегации не желают включать в область применения конвенции.
For the gtr on motorcycle braking, he expressed his opinion that the scope of the gtr should cover motorcycles, in a later step mopeds, and that the three or four-wheeled motorcycles should only be covered on a regional or national basis. В связи с гтп, касающимися систем торможения мотоциклов, он выразил мнение, что область применения гтп должна включать мотоциклы, а на более позднем этапе - и мопеды, и что трех- или четырехколесные мотоциклы должны охватываться только на региональной или национальной основе.
Section 1.1.0 Foreword, 1.2.0 Scope, 1.3.0 Field of Application: The text was simplified and adjusted to make clear that the standard is a recommendation for a language to be used between buyer and seller and not an obligation. Разделы 1.1.0 Предисловие, 1.2.0 Сфера охвата, 1.3.0 Область применения: текст был упрощен и скорректирован с целью пояснения того, что настоящий стандарт является рекомендацией для ведения переговоров между покупателем и продавцом, а не обязательной нормой.
10.1. Purpose and scope of application 10.1 Цель и область применения
Applicable law and scope of CLNI: article 5 of the protocol/article 15 of CLNI З) Применимое право и область применения КОВС: ст. 5 протокола/ст. КОВС
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The court should only set aside decisions that are outside the scope of the mandate Суд может отменять только те решения, которые выходят за пределы полномочий арбитражного суда
In the case of a domestic assignment of a domestic receivable, which was outside the scope of the Convention, notification could be given under national law. В случае внутренней уступки внутренней дебиторской задолженности, а такие сделки выходят за пределы конвенции, уведомление может делаться на основании национального законодательства.
Because of these provisos, the United States considers the issue of capital punishment to be outside of the scope of its reporting obligations under this Convention. С учетом этих оговорок Соединенные Штаты считают, что вопрос о смертной казни выходит за пределы их обязательств в отношении представления докладов по настоящей Конвенции.
A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty, whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice. Одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в отношении договора, посредством которого его автор желает взять обязательства, выходящие за пределы обязательств, налагаемых на него договором, является односторонним заявлением, которое не входит в сферу применения настоящего Руководства по практике.
The expression "determination" is used to refer not only to the ascertainment or verification of the existence of the rights protected, but also to the evaluation or assessment of the substance, including content, scope and extent, of such rights. Выражение «установление» используется применительно не только к удостоверению или подтверждению наличия охраняемых прав, но и к определению или оценке существа, включая содержание, охват и пределы, таких прав.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
1.8 The Syrian Penal Code defines the territorial scope for the implementation of the criminal law. 1.8 Уголовным кодексом Сирийской Арабской Республики определяются территориальные границы применения уголовного законодательства.
The Convention is universal in scope, offering States the means to follow the money trail, to seize and freeze illicit funds and to return stolen or embezzled funds to their rightful owners, even if the money has been transported across international borders. Эта Конвенция носит универсальный характер и дает государствам все необходимое для отслеживания денежных операций, ареста и замораживания незаконных активов и возвращения похищенных или присвоенных средств их законным владельцам, даже если эти деньги оказались по другую сторону границы.
With respect to the process for updating the classification, the Expert Group advised that the scope and boundaries of the revision process needed to be clarified and that further information about the timetable for future updates was required. В отношении процесса обновления классификации Группа экспертов рекомендовала прояснить масштабы и границы процесса пересмотра и указала на необходимость предоставления дополнительной информации о графике будущих обновлений.
The use of narcotic drugs was also a serious threat, which was universal in scope and spreading rapidly in all countries and among all kinds of people, crossing boundaries and affecting all ages and social strata. Потребление наркотических средств представляет собой серьезную угрозу, которая по своим масштабам приобрела всемирный характер и быстро распространяется во всех странах среди всех слоев населения, пересекает границы и поражает людей всех возрастов и всех социальных групп.
Of course, "the normalization of relations" is a desirable objective but that is a matter that falls outside the scope of the Commission's mandate, which is solely to delimit and demarcate the border. Безусловно, «нормализация отношений» является желанной целью, однако этот вопрос выходит за рамки мандата Комиссии, который заключается исключительно в делимитации и демаркации границы.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Since the mandate of the Economic and Social Council includes humanitarian affairs, it is our view that there is wide scope for cooperation and coordination to realize the purposes and principles of the United Nations Charter. Поскольку мандат Экономического и Социального Совета включает и гуманитарные вопросы, мы придерживаемся той точки зрения, что в реализации закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций целей и принципов есть обширное поле деятельности для сотрудничества и координации.
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
There is scope for closer collaboration with regional institutions, but it must be selective, focused and based on a clear division of labour. Существует широкое поле деятельности для установления отношений более тесного сотрудничества с региональными учреждениями, однако никакие меры не должны носить выборочный характер, быть целенаправленными и основываться на четком разделении труда.
The scope of activity of the media and opposition political parties has narrowed, and in some cases freedom of expression, movement and assembly and the freedom to hold and participate in demonstrations have been reduced. Поле деятельности средств массовой информации и оппозиционных политических партий сузилось, и имело место несколько случаев ограничения свободы слова, передвижения, собраний и манифестаций.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
By contrast, the financial crisis was hardly an advertisement for expanding the scope of fixed exchange rates. В противоположность этому, финансовый кризис вряд ли можно считать рекламой для расширения диапазона фиксированных валютных курсов.
Governments in cooperation with other relevant stakeholders also need to improve the management structures to identify and protect intellectual property with commercial value in order to broaden the scope of the entrepreneurial approaches to appropriating the benefits of intellectual property and of the investment in innovation. Кроме того, необходимо, чтобы правительства в сотрудничестве с другими заинтересованными партнерами совершенствовали структуры управления в целях выявления и защиты интеллектуальной собственности, обладающей коммерческой ценностью, для расширения диапазона предпринимательских подходов к использованию преимуществ интеллектуальной собственности и инвестиций в инновационную деятельность.
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. Европейский Союз приветствует подход Генерального секретаря в плане сохранения узкой сферы действия принципа и широкого диапазона возможных ответных мер.
Such networking allows various service suppliers to coordinate their activities in order to attain economies of scale and scope, to create value added, and to compete against the networks of competitors. Благодаря образованию таких сетей различные поставщики услуг получают возможность координировать свою деятельность с целью обеспечения экономии от масштабов и диапазона деятельности, создавать добавленную стоимость и соперничать с сетями конкурентов.
Changes in the Council and its subsidiary organs over the past 10 to 15 years have steadily increased the scope and scale of these bodies' demand for such support. Изменения в Совете и его вспомогательных органах за последние 10 - 15 лет неуклонно приводили к расширению масштабов и диапазона требований этих органов в том, что касается такой поддержки.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
Thirdly, enhanced protection of civilians will depend on a broad scope of action by the Security Council. В-третьих, усиление защиты гражданских лиц будет зависеть от широкого спектра действий Совета Безопасности.
This growth includes the increasing number of participants covered by the Fund, as well as the expanded and more complex provisions aimed at providing a wider scope of benefits. Этот рост включает не только увеличение числа охваченных Фондом участников, но и расширение и усложнение положений, направленных на предоставление более широкого спектра пособий и льгот.
More recently ICTs expanded the scope of subcontracting to include services on a larger scale than before. В последнее время ИКТ открыли новые возможности для оказания более широкого спектра услуг на основе субподряда.
We believe that, in the current conditions, a comprehensive review of the scope of the United Nations Mission in Cyprus is required. Мы считаем, что в создавшейся обстановке необходимо провести переоценку всего спектра миротворческой деятельности миссии Организации Объединенных Наций на Кипре.
In her remarks to the Advisory Committee, the Under-Secretary-General for Field Support highlighted the need for a broad examination of the full range of capacities required to adequately backstop special political missions in line with their scope, size and operational tempo. В своих замечаниях, адресованных Консультативному комитету, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке особо отметила необходимость широкого изучения всего спектра возможностей, требующихся для обеспечения надлежащего вспомогательного обслуживания специальных политических миссий с учетом их сферы охвата, масштабов и темпов осуществления оперативной деятельности.
Больше примеров...