Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Similarly, donor timeframes in conflict-affected settings are relatively short, limiting the scope and scale of UNDP interventions. Сходным образом сроки оказания донорской помощи в затронутых конфликтами странах относительно непродолжительны, что ограничивает масштаб и охват мероприятий ПРООН.
In the fourth preambular paragraph, the phrase "which limits the scope of implementation efforts" should be inserted after the word "non-existent". В четвертый пункт преамбулы после слова "отсутствует" следует добавить слова "что ограничивает масштаб усилий по его реализации".
It focused largely on budgeting and programming aspects, and failed to take into account or emphasize at the outset the scope of changes required in other management areas for the new system to work. Он был сфокусирован в основном на аспектах, связанных с составлением бюджетов и программ, и в его рамках с самого начала не учитывался или не подчеркивался масштаб изменений, необходимых в других областях управления для эффективного внедрения новой системы.
Cooper and Schuler, who were observing the tests, reported to Schwoebel that, in their opinion, Miceli tried to limit the scope of the testing and conduct most of the ram tests at lower speeds. Купер и Шулер, наблюдавшие за ходом испытаний, доложили Шёбелю что, по их мнению, Мицелли пытался ограничить масштаб тестов и провести большую часть испытаний по трамбовке на низкой скорости.
You understand the full scope of the project. Так вы понимаете масштаб проекта.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Owing to the highly technical and often confidential nature of the legal translation work required, outsourcing translations has necessarily been restricted in scope. Поскольку работа по переводу юридических текстов требует специальных знаний и зачастую носит конфиденциальный характер, возможность использования переводчиков со стороны заведомо ограничено.
They are also studying the possibility of narrowing the scope of the reservation to article 2 to the status of women in the family. Они также изучают возможность ограничения охвата оговорки к статье 2 положением женщины в семье.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the facilitative approach of the Committee, welcomed the elaboration of voluntary compliance action plans and the work on national reports and said that there was scope for further mutually supportive work. Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил поддержку стимулирующего подхода Комитета, приветствовал разработку планов действий по добровольному соблюдению обязательств и работу, ведущуюся над национальными докладами, и сказал, что сохраняется возможность продолжения взаимодополняющей работы.
There was, therefore, a unique opportunity for the Government and UNDP to redefine the scope and modalities for joint collaboration and to shape a new, more relevant and meaningful role for UNDP in the country. Поэтому правительству и ПРООН представляется уникальная возможность пересмотреть масштабы и формы совместного сотрудничества и наметить новые, более актуальные и насущные задачи для ПРООН в стране.
Amended in 2004, the Act on Establishment of Armed Forces Nursing Academy expanded the scope of applicant eligibility from single women to single men and women. Внесенные в 2004 году в Закон об учреждении Академии Вооруженных сил для подготовки среднего медицинского персонала изменения расширили круг абитуриентов, предоставив возможность поступления не только одиноким женщинам, но и одиноким мужчинам.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The previous concept of "States crimes" went beyond the scope of the draft articles with respect to the content of "State responsibility". Существовавшая ранее концепция «преступлений государств» выходила за рамки проектов статей в отношении содержания понятия ответственности государств.
The wording of draft article 61 (Circumvention of international obligations of a State member of an international organization) was acceptable insofar as its scope was severely restricted. Формулировка проекта статьи 61 (Обход международно-правовых обязательств государства-члена международной организации) является приемлемой, поскольку ее рамки жестко ограничены.
Although the working group had discussed the judgement, it considered that the issue was beyond its scope and that addressing it would not be helpful. Хотя рабочая группа обсудила это решение, она считает, что данный вопрос выходит за рамки ее деятельности и что его обсуждение не принесет пользы.
The delegation of the United States expressed the view that some provisions of the Protocol should go beyond the scope of the transnational organized crime and was supported by the delegation of the United Kingdom. Делегация Соединенных Штатов Америки выразила мнение о том, что некоторые положения Протокола должны выходить за рамки понятия транснациональной организованной преступности, и получила при этом поддержку делегации Соединенного Королевства.
(a) The new legal railway regime would be applicable - this first step - only for international rail transport of goods that extend beyond the scope of application of the present COTIF/CIM or SMGS regime; а) Новый правовой режим железнодорожных перевозок будет действовать - на первом этапе - только в отношении тех международных железнодорожных перевозок, которые выходят за рамки применения нынешних режимов КОТИФ/ЦИМ или СМГС.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
A second and related issue of scope is the demarcation of public procurement, concessions and PPPs laws. Еще один вопрос, связанный с определением сферы охвата, касается проведения разграничения между законами о публичных закупках, концессиях и ПЧП.
A joint effort was needed to define more clearly its scope and implications. Необходимы совместные усилия для более четкого определения их сферы охвата и того, что они подразумевают.
The identification of possible gaps in respect of those issues was considered by several delegations as the starting point for determining the scope. Несколько делегаций выразили мнение о том, что отправной точкой для определения сферы охвата должно стать выявление возможных пробелов в отношении этих вопросов.
While the issue of trafficking of children is beyond the scope of this general comment, the Committee notes that there is often a link between trafficking and the situation of separated and unaccompanied children. Хотя вопрос о торговле детьми выходит за рамки сферы охвата настоящего замечания общего порядка, Комитет отмечает, что нередко существует связь между торговлей детьми и положением разлученных и несопровождаемых детей.
Before responding to the specific questions addressed in the questionnaire, the Netherlands wishes to comment, as invited in the questionnaire's closing comments, on the general approach and scope of the topic. Прежде чем ответить на конкретные вопросы, поставленные в вопроснике, Нидерланды желают высказаться, как это предлагается в заключительных соображениях в вопроснике, по поводу общего подхода и сферы охвата темы.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
If the work plan is to be workable its scope needs to be clearly defined. Для того чтобы план работы был эффективным, необходимо четко определить его охват.
Some national courts have noted, however, that the scope of such review is often limited. Однако некоторые национальные суды отметили, что предметный охват такого пересмотра зачастую весьма ограничен.
A. Mandate and scope of the note А. Мандат и охват данной записки
Some sector-specific restrictions or coverage of a limited scope: Некоторые специальные секторальные ограничения или ограниченный охват:
This complements the Administrative Proceedings Act, laying down detailed provisions governing the scope of compensation, the applicant, the body bearing responsibility for compensation, the forms of compensation and criteria for calculation, and the claim procedure. Он дополняет Закон об административной процедуре и содержит подробные положения, регламентирующие такие вопросы, как: охват компенсации, требования к заявителю и органу, ответственному за выплату компенсации, формы компенсации и критерии расчета, а также процедура подачи заявлений.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
The draft law widens the scope of granting refugee status, establishes clear procedures for granting asylum, among others. В законопроекте расширен объем предоставления статуса беженца, установлены ясные процедуры предоставления убежища.
The assistance provided by the United Nations should be broad in scope, covering also challenges relating to economic growth, sustainable development and the eradication of poverty. Объем поддержки, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, должен быть достаточно широким, чтобы обеспечивать решение задач, связанных с экономическим ростом, устойчивым развитием и искоренением нищеты.
The audit certificates will be the result of a project audit whose scope is limited to the implementation of the UNHCR sub-project(s). Отчеты о ревизии будут составляться после проведения ревизии проекта, объем которой будет ограничиваться выполнением подпроекта УВКБ.
UNHCR believes that the scope and level of disclosure should be assessed in terms of all such sources, and keeping in mind that new disclosure and reporting requirements would entail additional costs, while staff resources in the Division of Financial and Supply Management remain very limited. УВКБ полагает, что объем и уровень информации необходимо оценивать с учетом всех таких источников, а также того обстоятельства, что новые требования к объему и порядку представления отчетности повлекут за собой дополнительные расходы, а между тем кадровые ресурсы Отдела финансового управления и снабжения по-прежнему весьма ограничены.
In this case due to scope of the set obligations (primarily be on the Coordinator), it would be necessary to state that inability of the Coordinator to carry out other regular assignments in the BiH Ministry of Justice. В этом случае, учитывая объем установленных обязанностей (возлагаемых в основном на Координатора), было бы необходимо указать, что неспособность Координатора выполнять другие текущие функции в министерстве юстиции БиГ оправдана.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
However, OIOS notes that, given the current re-orientation of Department priorities, the scope of cooperation between the two bodies is limited. Однако УСВН отмечает, что с учетом текущей переориентации приоритетов Департамента сфера охвата сотрудничества между двумя органами ограничена.
Availability, scope and coverage of legislation requiring elderly parents to be supported Наличие, масштабы и сфера охвата законодательства, требующего оказания поддержки престарелым родителям
The scope of such project or activity-related audits (hereinafter referred to as "project audits") is limited to the project or activity in question and may cover financial and operational aspects. Сфера охвата таких ревизий, затрагивающих отдельные проекты и мероприятия (далее «ревизии проектов»), ограничивается соответствующим проектом или мероприятием и может включать финансовые и оперативные аспекты.
It is important that the development of proposals would need to clarify the concepts referred to in the Economic and Social Council resolution and discussed in the previous section, and also consider purpose, scope and operational modalities. Важно, чтобы при разработке предложений уточнялись концепции, упоминающиеся в резолюции ЭКОСОС и обсуждавшиеся в предыдущем разделе, а также учитывались цель, сфера охвата и методы деятельности.
Scope of paragraph and relationship to remainder of draft article 14 Сфера охвата пункта и взаимосвязь с другими положениями проекта статьи 14
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
UNFPA reached this target through active monitoring and review of audit plans and by including direct payments in the scope of the audit. ЮНФПА достиг этого целевого показателя за счет активного мониторинга и анализа планов ревизии и включения прямых платежей в сферу охвата ревизорской проверки.
In that connection, it was suggested that the scope should be reduced to the "offer of assistance". В этой связи было предложено сократить сферу охвата «предложением помощи».
(c) What types of IEDs or activation could be included in the scope of such best practices? с) Какие типы СВУ или активации могли бы быть включены в сферу охвата таких оптимальных практических методов?
In order to act and fight against this social phenomenon, knowledge of its broad scope is required, hence the concern to make "knowledge and spreading information" the first strategic intervention area. Для того чтобы принимать меры по борьбе с этим социальным явлением, необходимо знать его масштабы и сферу охвата, в связи с чем ставится задача сделать получение и распространение информации первым стратегическим направлением деятельности.
In 2005, the Working Party decided to change the scope and format of the List to include in its future revision regulatory areas and product sectors where member countries see the need for a transnational dialogue on regulatory convergence matters. В 2005 году Рабочая группа приняла решение изменить сферу охвата и форму Перечня в целях включения в его будущий пересмотренный вариант тех областей регулирования и производственных секторов, в отношении которых страны-члены видят необходимость в проведении межгосударственного диалога в целях сближения методов регулирования.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
You were acting within the scope of a predefined duty. Вы действовали в рамках своих обязанностей.
This is partly due to the fact that regional organizations are sometimes better equipped (if not materially, at least politically) to handle crises within their geographical scope. Это отчасти объясняется тем фактом, что региональные организации порой лучше оснащены (если не материально, то, по крайней мере, политически) для регулирования кризисов в рамках их географических регионов.
Given the scale, scope and complexity of the implementation tasks ahead, the Secretary-General considered the proposed reclassification of the post to be a necessary investment to keep the project plan on track and within budget. Исходя из масштаба, охвата и сложности осуществления предстоящих задач Генеральный секретарь счел, что предлагаемая реклассификация класса должности является своего рода необходимым вложением средств, чтобы план проекта осуществлялся в соответствии с графиком и в рамках утвержденного бюджета.
On the basis of a communication from IRU and a further presentation by the representative of IRU, the Chairman identified four issues for consideration by the Meeting under this agenda item: scope of application, proportionality of limitations of liability, insurability and disruption of legal traditions. На основе сообщения МСАТ, и дополнительных замечаний представителя МСАТ Председатель определил следующие четыре вопроса для рассмотрения Совещанием в рамках этого пункта повестки дня: сфера применения, пропорциональность пределов ответственности, страховые возможности и нарушение правовых традиций.
Costs related to scope are contained by ensuring that functions remain common between offices, in other words that processes are harmonized across the Organization and divergence across individual offices is eliminated or kept to a strict minimum; Ограничение связанных с функциональным охватом затрат обеспечивается внедрением в различных подразделениях одинаковых функций, иными словами - согласованием процессов в рамках всей Организации и исключением или сведением к абсолютному минимуму различий между отдельными подразделениями;
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
These mechanisms differ greatly in their scope, the ways they are triggered and the products they deliver. Эти механизмы существенно отличаются по сфере охвата, способам приведения их в действие и подготавливаемым ими продуктам.
Projects within the scope of article 6 of the Convention often require a multilayer permitting process, including an EIA procedure, a land-use permit and a building permit. ЗЗ. Проекты, подпадающие под действие статьи 6 Конвенции, зачастую сопряжены с многоэтапным процессом получения разрешений, включая проведение процедуры ОВОС, разрешение на землеотвод и строительство.
Nonetheless, the point was made that the criteria for determining what "presences" should fall under the scope of the Convention and which ones should not was not clear. Вместе с тем прозвучал аргумент, что критерии для определения того, какое «присутствие» должно подпадать под действие Конвенции, не ясны.
In that connection it was emphasized that declarations purporting to enlarge the scope of application of the treaty should be regarded as reservations, needing to be accepted before they could produce effects. В этой связи было подчеркнуто, что заявления, направленные на расширение сферы применения договора, должны были бы рассматриваться как оговорки, обладающие той особенностью, что они должны быть приняты для того, чтобы оказать свое действие.
The Party concerned further reported that it was preparing for general elections at the end of September, which had made it difficult to start new legal initiatives outside the scope of the aforementioned ongoing administrative court system reform. Соответствующая Сторона далее сообщила о том, что работа по подготовке к всеобщим выборам в конце сентября затруднила введение в действие новых юридических инициатив за пределами сферы вышеуказанной текущей реформы системы административного правосудия.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The Chairperson said that, on the basis that the scope of the general comment's application could and should be extended beyond States parties to the Convention, he supported using the verb "encourage" and deleting the reference to article 44, paragraph 1. Председатель, считая, что возможно и желательно не ограничивать круг субъектов, охватываемых этим Замечанием общего порядка, только государствами-участниками, согласен употребить слово «предлагается» и исключить ссылку на пункт 1 статьи 44.
In the late 1970s and the early 1980s, the scope of the Committee broadened to include a range of urban issues, including the quality of the built environment as a whole. В конце 1970-х и в начале 1980-х годов круг ведения Комитета был расширен путем включения в его охват целого ряда вопросов, касающихся городского хозяйства, в том числе качества искусственной окружающей среды в целом.
The scope of persons covered by immunity should be defined as including Government officials generally rather than being restricted to Heads of State, Heads of Government, ministers for foreign affairs and ministers of defence. Круг лиц, на которых распространяется иммунитет, должен включать государственных должностных лиц в целом, а не только глав государств и правительств, министров иностранных дел и министров обороны.
Mr. Weizmann from the Directorate of Ports of France presented the rationale for and the scope of cooperation in the Mediterranean Sea, as agreed by the European Union, to establish a zone of stability, development and free trade in the southern region of the Union. Г-н Вайзманн из Французского управления портов представил обоснование целесообразности сотрудничества в Средиземноморье и очертил круг возможностей такого сотрудничества в соответствии с политикой Европейского союза в целях создания зоны стабильности, развития и свободной торговли в южном регионе Союза.
A. Scope of the report А. Круг рассматриваемых вопросов
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
CoE-ECRI stated that although racial discrimination remained a significant phenomenon in daily life, the existence, scope and purpose of the General Equality Treatment Act remained largely unknown. СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя расовая дискриминация остается заметным явлением в повседневной жизни, существование, сфера действия и цель Общего закона о равном обращении остаются в значительной степени неизвестными.
She indicated that the remaining issues were, for the most part, questions of policy, such as scope and application, and could be decided, if need be, by AC. at the next session. Она указала, что к числу оставшихся проблем относятся в основном такие вопросы стратегии, как сфера действия и применение, которые при необходимости могут быть решены АС.З на следующей сессии.
[keywords: scope of application of the MAL, commerciality requirement, employment dispute, referral of court action to arbitration, competence-competence, scope of arbitration agreement] [ключевые слова: сфера применения ТЗА, требование о торговом характере спора, трудовые споры, передача судебного иска в арбитраж, полномочия на определение компетенции, сфера действия арбитражного соглашения]
If goods are stored before, during or after the movement, it is not clear whether that period of storage is ancillary to the regime and is thus governed by the regime, or whether it is outside its scope and governed by some other regime. Если грузы сдаются на хранение до, в период или после перевозки, то не ясно, охватывается ли этот период хранения данным режимом и, следовательно, регулируется ли он этим режимом либо на него не распространяется его сфера действия и он регулируется каким-либо иным режимом.
Scope of paragraph 1 of draft article 62 Сфера действия пункта 1 проекта статьи 62
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
The membership continues to be international in scope, with approximately 40 per cent being resident outside the United States. Членство продолжает носить международный характер: примерно 40 процентов членов Общества проживает за пределами Соединенных Штатов.
The nature and scope of the security assurances being provided; характер и рамки предоставляемых гарантий безопасности;
3.8.1 The nature, purpose and scope of an audit 3.8.1 Характер, цели и сфера аудита
In this the civilizing mission of the colonial masters had limited scope; it was mainly concerned with pacifying the natives for purposes of facilitating exploitation of natural resources. В этом смысле миссия распространения цивилизации колониальными державами носила ограниченный характер; они в основном стремились не допустить волнения среди местного населения в целях облегчения эксплуатации природных ресурсов.
These include the exact nature and scope of the verification regime, the method of paying for that regime, and the entry-into-force requirements. К их числу относятся точный характер и рамки режима проверки, метод покрытия расходов в связи с таким режимом и требования в отношении вступления в силу.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The ambitious scope of this Filmation animated series was a foretaste of what would someday be possible with computer graphics. Амбициозный размах этого анимационного сериала был предвкушением того, что когда-нибудь станет возможным с компьютерной графикой.
The scope of this involvement prevents any violations of women's rights. Такой размах участия женщин предотвращает любые нарушения прав женщин.
However, where a physical presence of UNOPS was required and justified by the scale and scope of its activities, such presence would be established taking into account the reform programme of the Secretary-General, including common United Nations houses and integrated services. Если же масштабы и размах деятельности ЮНОПС потребуют его физического присутствия, такое присутствие будет обеспечиваться с учетом программы реформ Генерального секретаря, предусматривающей, в частности, создание общих представительств Организации Объединенных Наций и интегрированных служб.
Also, the magnitude and scope of the disability problem in the region has been increasing owing to the aftermath of civil unrest, military occupation and the Gulf war. Кроме того, масштабы и размах проблемы инвалидности в этом регионе возрастают в результате последствий гражданских беспорядков, военной оккупации и войны в Заливе.
The scope, scale and often immediacy of the work of the United Nations, covering everything from humanitarian to peacekeeping to peacebuilding activities, requires a fully integrated and harmonized United Nations Secretariat and seamless interoperability with the specialized agencies and separately administered funds and programmes. Масштабы, размах и зачастую неотложный характер деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей самые различные области - от гуманитарной до миротворческой и миростроительной, требуют полностью интегрированных и согласованных действий Секретариата Организации Объединенных Наций и его безупречной оперативной совместимости со специализированными учреждениями и независимо управляемыми фондами и программами.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The expert from Poland preferred to limit the scope of this amendment only to vehicles with direct injection engines. Эксперт от Польши сообщил, что предпочел бы ограничить область применения этой поправки только теми транспортными средствами, которые оснащены двигателями с непосредственным впрыском.
The scope of the death penalty was significantly reduced. Область применения смертной казни значительно сузили.
Comments do not modify the provisions of the Agreement or of its Annexes but merely make their contents, meaning and scope more precise. Комментарии не изменяют положений Соглашения или приложений к нему, а лишь уточняют их содержание, значение и область применения.
To extend the scope of CLNI to all European States for which inland navigation represents a significant economic activity; распространить область применения КОВС на все европейские государства, в которых внутреннее судоходство является важным сектором экономической деятельности;
Annex 3 Technical requirements of the regulation (i.e. the text of the gtr, including the scope or a standard paragraph referring to it, (to avoid the need to renumber all the paragraphs). Приложение З Технические требования правил (т.е. текст гтп, включая область применения или стандартный пункт, содержащий на нее ссылку (во избежание необходимости изменения нумерации всех пунктов)).
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The effect of counting rules and recording practices on the comparability of police-recorded crime statistics is outside the scope of this report. Влияние правил подсчета и практики регистрации на сопоставимость статистики преступлений, зарегистрированных полицией, выходит за пределы сферы охваты настоящего доклада.
While many of the issues that fuelled violence were specific to local-level actors, other solutions were beyond the scope of communities alone. В то время как многие проблемы, которые питают насилие, носят чисто местный характер, решение других выходит за пределы возможностей самих общин.
However, many participants cautioned that the scope for development of services was limited when the import content of service sectors was particularly high. Однако некоторые участники отметили, что развитие услуг имеет свои пределы в тех случаях, когда сектор услуг содержит весьма большой компонент импорта.
As to other treaty provisions (e.g., article 2, paragraph 5 of the Charter of the United Nations), again these have a specific rationale which goes well beyond the scope and purpose of article 27 of the draft articles. Что касается других договорных положений (например, пункт 5 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций), то они также имеют конкретное обоснование, выходящее далеко за пределы сферы охвата и цели статьи 27 проектов статей.
The Government of Cuba has highlighted efforts by institutions of the United States Government to prevent foreign nationals and commercial organizations from doing business with Cuba, thus extending the scope of the embargo beyond United States jurisdiction. Правительство Кубы сообщало о мерах государственных учреждений Соединенных Штатов, направленных на то, чтобы помешать иностранным гражданам и торговым организациям вести деловые операции с Кубой, что распространяет действие блокады за пределы юрисдикции Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
The Administration responded that it was first necessary to define the theoretical scope of each of these two categories, which was part of the preparation for transition to International Public Sector Accounting Standards. В ответ администрация сообщила, что сначала необходимо определить теоретические границы каждой из этих двух категорий расходов и эта работа является частью подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе.
19.42 Upon the establishment of the World Trade Organization (WTO), the trade policy agenda expanded significantly in terms of scope and complexity, and the boundaries between trade policy and national policy on investment and development became blurred. 19.42 После учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) масштабы программы работы в области торговой политики значительно расширились и ее сложность возросла, а границы между торговой политикой и национальной политикой в отношении инвестиций и развития стали менее отчетливыми.
(a) The Commission noted that, in the last several years of its work on the topic, it had identified the broad area and the outer limits of the topic but had not yet made a final decision on its precise scope. а) Комиссия отметила, что за последние несколько лет своей работы над этой темой она выявила широкий круг охватываемых темой проблем и определила ее границы, однако окончательного решения по вопросу о точной сфере охвата темы еще не приняла.
Modern commentators acknowledge MM1 for the immense scope of its world, for its freedom of exploration and for pioneering aspects such as incorporating player characters' race, gender and alignment into the gameplay. Современные комментаторы отдают признание MM1 за огромные границы её мира, за её свободу исследований и за новаторские аспекты, такие как включение расы, пола и элаймента игроков в игровой процесс.
This view does not simply expand the scope of the concept of State terrorism from the domestic to the international plane but enlarges it still further to a degree that would include - and literally amount to - the resort to force in international relations. При таком подходе границы понятия "государственный терроризм" не просто расширяются до международных масштабов, но захватывают даже - и это можно понимать буквально - случаи применения силы в международных отношениях86.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
On the demand side, there is still a large scope for efficiency improvements in energy use. Со стороны спроса продолжает существовать значительное поле деятельности для повышения эффективности использования энергии.
While aid coordination is primarily the responsibility of a country, there is significant scope for greater coordination and orchestration of external aid as an input into national effort. Хотя координация помощи в первую очередь является обязанностью соответствующей страны, существует широкое поле деятельности для обеспечения большей координации и согласованности в отношении внешней помощи в качестве вклада в национальные усилия.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
Purpose and scope of the Drafting Committee Цель и поле деятельности Редакционного комитета
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
His delegation also had reservations about the proposed scope of the outcome of the Commission's work. Делегация Испании также высказывает оговорки по поводу предлагаемого диапазона результатов работы Комиссии.
Further details should be provided on efforts to uphold human rights while tackling gang violence, including the scope of measures to prohibit the violation of children's rights and the "anti-gang laws". Необходимо предоставить дополнительные подробности, касающиеся усилий по поддержанию прав человека в ходе борьбы с групповым насилием, в том числе в отношении диапазона мер по запрещению нарушения прав детей, а также в отношении "законов о борьбе с преступными группировками".
Moreover, it is recommended that national statistical institutes should prepare descriptions of specific procedures of transforming data from administrative registers and data quality measurements on the basis of the applied scope of validation checks and the agreed principles. Кроме того, национальным статистическим институтам рекомендуется готовить описания конкретных процедур преобразования данных из административных регистров и измерений качества данных на основе применяемого диапазона проверок на достоверность и согласованных принципов.
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. Европейский Союз приветствует подход Генерального секретаря в плане сохранения узкой сферы действия принципа и широкого диапазона возможных ответных мер.
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
To this end use is made of the media and of special targeted actions to widen the scope of the environmental information available to the public. Для этого используются средства массовой информации и специальные целенаправленные акции по расширению спектра экологической информации для общественности.
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
Imposing the full range of duties on transnational corporations directly under international law by definition reduces individual Governments' discretionary space within the scope of those duties. Прямое возложение на транснациональные корпорации в соответствии с международным правом всего спектра обязанностей по сути сокращает сферу дискреционных полномочий отдельных государств в рамках этих обязательств.
The principle of shared responsibility is now widely accepted by the international community, as the scope of international cooperation expands to include various aspects of the drug problem. В международном сообществе по мере расширения спектра международного сотрудничества, который охватывает и различные аспекты решения проблемы наркотиков, все более широкое признание приобретает принцип общей ответственности.
Больше примеров...