Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
My delegation welcomes the wide scope of application reflected in the Convention. Моя делегация приветствует широкий масштаб применения, отраженный в Конвенции.
Indeed, according to the representative of the Republic of Korea to the Sixth Committee, to do so "would not only unduly limit the scope of the Commission work; it would also leave unaddressed the interests and concerns of many illegal residents around the world". Так, согласно мнению представителя Республики Корея в Шестом комитете, такой взгляд "не только чрезмерно ограничит масштаб работы Комиссии, но и оставит без внимания интересы и проблемы множества нелегально проживающих лиц во всем мире".
So what are we looking at, Dr. Rubell - the scale and scope? Так с чем мы столкнулись, доктор Рубелл... каков охват и масштаб?
The Committee recalled that the Convention refers to equal remuneration for men and women for "work of equal value" and does not limit the scope of comparison to equal work or work performed in the same conditions, or in the same enterprise or establishment. Комитет напомнил, что в Конвенции говорится о равном вознаграждении для мужчин и женщин "за труд равной ценности" и не ограничивается масштаб сравнения равноценной работой или работой, выполняемой в тех же условиях, или на том же предприятии, или в той же организации.
The world watched in horror as Myanmar's government, the State Peace and Development Council (SPDC), refused to acknowledge the scope of the disaster and provided little assistance to the estimated 2.4 million survivors of the cyclone. Мир с ужасом наблюдал, как правительство Мьянмы - Государственный совет мира и развития (ГСМР) - упорно не признавал масштаб катастрофы и не оказывал достаточной помощи пострадавшим от циклона, число которых, по оценкам, составляло 2,4 миллиона человек.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Joint Submission 3 (JS3) noted that articles 15 and 16 of the Constitution which refer to freedom of expression, association and related rights, gave legislators scope to define restrictions in these spheres. В Совместном представлении 3 (СП3) отмечено, что статьи 15 и 16 Конституции, касающиеся свободы выражения мнений, ассоциации и связанных с ними прав, дают законодателю возможность для введения ограничений в этих сферах.
There is still room for improving the effectiveness of sanctions by coupling them with other measures so that, together, they can better limit the scope of a conflict or even bring an end to it. Есть возможность для дальнейшего повышения эффективности санкций за счет сочетания их с другими мерами, для того чтобы вместе они лучше помогали ограничению масштабов конфликтов или даже обеспечивали их прекращение.
The main aim is to enable the Special Rapporteur to gather initial views from members of the Commission concerning the scope, methodology and possible outcome of the work on the topic, and to consider information to be sought from States. Главная цель - дать Специальному докладчику возможность собрать первоначальные мнения членов Комиссии относительно охвата, методологии и возможных итогов работы над темой и изучить информацию, которую планируется запросить у государств.
In view of those problems, it was suggested that the draft Convention should allow for declarations whereby Contracting States could limit the scope of the Convention to carriage by sea only. С учетом этих трудностей было предложено предусмотреть в проекте конвенции возможность заявлений, посредством которых договаривающиеся государства смогут ограничить сферу действия конвенции только морской перевозкой.
There is scope to move Haiti onto a virtuous circle of security, investment and development. Есть возможность обеспечить Гаити «эффективный цикл развития», который обеспечит безопасность, привлечет в страну инвестиции и будет содействовать развитию.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The four themes were intentionally broad in order to enable different issues to be raised within their scope. Для этих четырех тем преднамеренно были установлены широкие рамки, с тем чтобы можно было охватить различные вопросы.
PHP provides a full and powerful implementation of expressions, and documenting it entirely goes beyond the scope of this manual. РНР предоставляет полную и мощную реализацию выражений, и их полное документирование выходит за рамки этого руководства.
The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444,445 and 448 of the Civil Code. Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444,445 и 448 Гражданского кодекса.
Given the magnitude of relevant work carried out by the United Nations, the task of undertaking a comprehensive analysis from a perspective of development with culture and identity would go well beyond the scope of the present paper. С учетом масштабов деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в этой области, задача проведения всеобъемлющего анализа с точки зрения развития с сохранением культуры и самобытности в значительной степени выходила бы за рамки охвата настоящего документа.
Yet the degree of many candidate countries' economic openness has narrowed the scope for independent monetary policy. И все же степень экономической открытости многих стран кандидатов сузила рамки независимой денежной политики.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
UNEC has begun the process of evaluating the scope of the current financial disclosure forms to ascertain whether they are comprehensive and allow for securing full information on conflicts of interest. КЭООН начал процесс оценки сферы охвата нынешних бланков финансовых деклараций, чтобы убедиться в том, что они являются всесторонними и позволяют получить полную информацию по конфликтам интересов.
In the paper we indicated that all questions of content, definition, scope, verification, duration, etc. should be left open, since they could only be clarified as the negotiations progressed. Как мы отмечаем в документе, все аспекты содержания, определений, сферы охвата, проверки, срока действия и т.д. должны сохранять открытый характер: они будут определены только потом, в ходе переговоров.
Ideas for the exact scope, focus and organization of the paper are currently emerging, and will be further crystallized in the context of an expert consultation to be held in Florence, Italy, on 17 and 18 January 2008. В настоящее время формулируются идеи относительно точной сферы охвата, направленности и структуры этого документа, который будет уточняться в контексте консультаций экспертов, которые состоятся во Флоренции, Италия, 17 - 18 января 2008 года.
Within the framework of its national foreign policy, Morocco is making active efforts to step up international cooperation in space science and technology, and is engaged in various activities aimed at strengthening and extending the scope of its cooperation. Руководствуясь принципами своей внешней политики, Марокко предпринимает активные усилия для активизации международного сотрудничества в области космической науки и техники и участвует в различных мероприятиях, направленных на укрепление и расширение сферы охвата своего сотрудничества.
In defining the scope of regulation of private military and security companies, the States analysed have used various approaches, generally focusing on areas of armed conflict and particular types of activities related to armed conflict. При определении сферы охвата нормативного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний рассмотренные государства применили различные подходы, как правило, связанные с уделением особого внимания районам вооруженного конфликта и конкретным видам деятельности, относящимся к вооруженному конфликту.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
This has not meant that the purpose or scope of the strategic matters discussed has changed. Тематика и охват стратегических дискуссий от этого не изменились.
Concerns were raised by respondents on a wide range of issues, including with regard to the proposed scope of the standard, however there was broad agreement that if a new IFRS is justified the scope should be specific to upstream activities. Респондентами были высказаны опасения по целому ряду вопросов, включая охват стандарта, однако было выражено и широкое согласие с тем, что если новый МСФО будет обоснован, то его охват должен касаться только деятельности по поиску, разведке и добыче.
It was appropriate to confine the scope of the study of the topic at the current stage to natural persons, as the important issue of legal persons was a highly specific one which should be dealt with by the Commission separately at a later stage. На нынешнем этапе необходимо ограничить охват изучения данной темы физическими лицами, поскольку важный вопрос о юридических лицах является весьма специфическим вопросом, который должен рассматриваться Комиссией отдельно на более позднем этапе.
The purpose of this document is to review and analyse what has been learned through the EPR Programme in its first and second cycle and, based on that analysis, to define and recommend the future scope and direction of the Programme. З. Цель настоящего документа состоит в обзоре и анализе того, какой опыт удалось извлечь в результате осуществления первого и второго циклов программы ОРЭД, и, основываясь на этом анализе, определить и рекомендовать будущий охват и направленность Программы.
Geographical Scope of planned engagement by the Global Mechanism 2008 - 2009 Географический охват планируемой деятельности Глобального механизма
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
In view of the expansion of the Mission, the volume and scope of technical and logistical support required has increased. С учетом расширения Миссии увеличиваются объем и масштабы необходимой технической и материально-технической поддержки.
It would not, however, change the existing scope or depth of external audit in the United Nations. Вместе с тем предлагаемое изменение ни в коей мере не ограничит и не сократит нынешний объем деятельности внешних ревизоров в Организации Объединенных Наций.
Several States parties to the 1978 Protocol to the International Convention of 1973 for the Prevention of Pollution from Ships, which entered into force on 2 October 1983, have widened the scope of their earlier reservations or added new ones after expressing their consent to be bound. Несколько государств-участников Протокола 1978 года к Конвенции 1973 года по предотвращению загрязнения с судов, вступившего в силу 2 октября 1983 года, расширили объем своих предыдущих оговорок или сформулировали новые оговорки после выражения их согласия на его обязательность.
The extent and limits of the scope of the draft conclusions were the subject of draft conclusion 1, and some of the terms that it might be useful to define for purposes of the work were reflected in draft conclusion 2. Объем и пределы сферы охвата проектов выводов стали предметом проекта вывода 1, а некоторые из терминов, которым, возможно, было бы целесообразно дать определение для целей работы, были отражены в проекте вывода 2.
For expediency of joint activities "AND Finanses" jointly with a customer shall make a technical assignment within which limits it is specified the nature and the scope of the necessary audit procedures, as well as the form of representing the results of work. В целях целесообразности совместной деятельности компании "AND Finanses" вместе с клиентом составляет техническое задание, в рамках которого оговаривается характер и объем необходимых аудиторских процедур, а также форма представления результатов работы.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
A. The scope of article 6 as it applies to activities involving GMOs А. Сфера охвата статьи 6 применительно к деятельности, касающейся ГИО
C. Objective and scope of capacity building Цель и сфера охвата мер по укреплению потенциала
Nevertheless, further debate was necessary in some areas, such as the treatment of international crimes, the concept of countermeasures, the scope of reparation and dispute settlement procedures. Тем не менее необходимы дальнейшие обсуждения таких областей, как режим в отношении международных преступлений, концепция контрмер, сфера охвата репараций и процедуры разрешения споров.
A number of issues, such as, for example, scope, the verification system, especially matters related to the conduct of on-site inspection, the organization and entry into force, however, remain to be resolved. Однако пока еще не решен ряд проблем, таких, как сфера охвата, система проверки, и особенно аспекты, связанные с проведением инспекции на месте, организация и вступление в силу.
What is most remarkable is the fact that the positions of most of the nuclear-weapon States on various aspects of the FMCT - definition, scope, verification, etc. - are nearly identical. Самым же примечательным является тот факт, что позиции большинства обладающих ядерным оружием государств по различным аспектам ДЗПРМ - определение, сфера охвата, проверка и т.д. - практически идентичны.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
The Division had tried to limit the scope of documentation but was still requested to prepare reports for each of the themes to be covered in the yearly reviews. Отдел попытался ограничить сферу охвата документации, однако он по-прежнему должен готовить доклады по каждой теме, рассматриваемой на ежегодной основе.
The inclusion of both acts and omissions within the scope of the phrase "internationally wrongful act" has already been discussed. Вопрос о включении как действий, так и бездействия в сферу охвата выражения "международно-противоправное деяние" уже обсуждался.
The scope of this training programme includes the development of the knowledge, skills and abilities of the following target audiences: В сферу охвата этой учебной программы входит развитие знаний, навыков и способностей следующих целевых аудиторий:
Theoretically, all statistics relevant to the topic are in scope for the conceptual framework, including all basic microeconomic statistics and more aggregated macroeconomic statistics, which are primarily intended to inform about cross-border transactions in goods, services and investments. Теоретически все виды статистики, относящиеся к данной теме, входят в сферу охвата концептуальной системы, в том числе все базовые виды микроэкономической статистики и более высокоагрегированной макроэкономической статистики, которые предназначены главным образом для предоставления информации о трансграничных операциях с товарами, услугами и инвестициями.
The question arises as to whether the scope of the present topic should be limited to the expulsion of aliens who are lawfully present in the territory of another State or be extended to include illegal aliens who are physically present therein. Возникает вопрос о том, следует ли ограничить сферу охвата настоящей темы высылкой иностранцев, которые законно находятся на территории другого государства, или же ее следует распространить на нелегалов, которые физически находятся в нем.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
IAEA safeguards are applied under different types of agreements and arrangements and the scope, objectives, measures, technology, evaluations and reporting employed may vary. Гарантии МАГАТЭ применяются в рамках разного рода соглашений и договоренностей, и применяемые при этом сферы охвата, цели, меры, технологии, методы оценки и процедуры представления данных различаются между собой.
Several delegations expressed their satisfaction at the scope of activities and commended the information provided under the proposed programme of work described in section 7. Несколько делегаций выразили свое удовлетворение масштабами деятельности и дали высокую оценку той информации, которая изложена в рамках предлагаемой программы работы, охарактеризованной в разделе 7.
The following matters should be specifically considered within the scope of the remit of the Friends of the Chair: В рамках сферы полномочий группы «друзей Председателя» следует рассмотреть следующие конкретные вопросы:
Delegations have taken advantage of personalized coaching sessions and customized group programmes within the scope of the personal knowledge management initiative, which provides assistance on the use of information handling tools and resources. Делегации обращались к занятиям по персональной подготовке и специальным групповым программам в рамках инициативы индивидуальной подготовки, которая предусматривает оказание помощи в сфере применения информационных средств и ресурсов.
With a view to enabling women to take advantage of business opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives, UNIDO has a special programme for women entrepreneurship development (WED) within the scope of the UNIDO service module "Small business development". С тем чтобы женщины могли воспользоваться возможностями для предпринимательской деятельности на основе рыночных механизмов и инициатив в области предпринимательской деятельности, ЮНИДО осуществляет специальную программу в целях развития предпринимательской деятельности женщин в рамках модуля услуг «Развитие мелких предприятий».
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Five of them are recognized as capable of causing transboundary effects in case of an accident and therefore fall under the scope of the Convention. Пять из них признаны в качестве объектов, способных вызывать трансграничное воздействие в случае аварии, и в этой связи они подпадают под действие положений Конвенции.
Thus any activity with risk of inherent danger or even an exceptionally high level of danger is clearly envisaged within the scope of the articles. Таким образом, под действие статей совершенно определенно подпадает любая потенциально опасная или даже исключительно опасная деятельность.
Any "gift or other advantage or promise", including immaterial advantage, may come under the scope of the bribery offences if its purpose is to influence a public official's action in service. Любой "дар или иное преимущество или обещание", включая нематериальное преимущество, может быть отнесено к преступлениям, связанным с подкупом, если его цель заключается в оказании влияния на действие публичного должностного лица при исполнении обязанностей.
These standards were adopted and brought into force before the introduction of the international Verification Protocol, when the government had yet to clearly identify the facilities and activities falling within the scope of the BTWC. Эти нормы были приняты и введены в действие до начала разработки международного протокола о проверке, когда правительство еще четко не определило объекты и виды деятельности, подпадающие под действие КБТО.
Ageing unemployed persons under the age of 62 are transferred from the scope of application of the pension scheme to the unemployment security scheme and the possibility for an individual early retirement on pension will no longer exist. На безработных в возрасте моложе 62 лет будет распространяться сфера охвата схемы страхования от безработицы, а не действие системы пенсионного обеспечения, и они в таком качестве уже не смогут оформить себе раннюю пенсию по старости.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. В этом отношении особенно большим признанием пользуется учебный курс КПСООН, который привлекает растущий и все более широкий круг участников.
Against the background of scarce financial resources and the eastward enlargement of the EU, the scope of surveying of agricultural statistics must be further reduced. В условиях ограниченности финансовых ресурсов и расширения ЕС на Восток необходимо еще больше сузить круг сельскохозяйственных статистических обследований.
With regard to the scope of responsibility of companies, the draft principles covered a wide range of topics, encompassing war crimes, crimes against humanity and other crimes. Что касается рамок ответственности компаний, то в проект принципов включен широкий круг вопросов, охватывающих военные преступления, преступления против человечности и другие преступления.
The European Union will present a declaration of competence setting forth the extent of its competences with respect to the matters falling within the scope of the IPBES work. Европейский союз представит декларацию о компетенции, в которой будет изложен охват его компетенции в отношении вопросов, входящих в круг ведения МПБЭУ.
Accordingly, the workload and scope of responsibilities related to the security and safety of UNFICYP personnel and personnel of the United Nations agencies, funds and programmes present in Cyprus have increased significantly; Соответственно, значительно возросла рабочая нагрузка и круг обязанностей, связанных с обеспечением безопасности и охраны персонала ВСООНК и персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих на Кипре;
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
CoE-ECRI stated that although racial discrimination remained a significant phenomenon in daily life, the existence, scope and purpose of the General Equality Treatment Act remained largely unknown. СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя расовая дискриминация остается заметным явлением в повседневной жизни, существование, сфера действия и цель Общего закона о равном обращении остаются в значительной степени неизвестными.
A strict reading of paragraph 1 of Article 14 suggests that its scope is limited to providing appropriate and predictable financing mechanisms for the regional and sub-regional centres. Буквальное толкование пункта 1 статьи 14 сводится к тому, что его сфера действия ограничена созданием соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования для региональных и субрегиональных центров.
The Special Rapporteur advocated interpreting the scope of application for freedom of religion or belief in a broad sense, with the contents of a religion being defined by the worshippers themselves. Специальный докладчик выступила за то, чтобы толковать понятие "сфера действия свободы религии или убеждений" в широком смысле, при этом содержание религиозного верования должно определяться самими последователями религии.
First, the Treaty of Pelindaba contains no provision in the area of nuclear disarmament and non-proliferation that Spain has not already adopted with respect to the whole of its national territory, which of course includes those areas that lie within the geographic scope of the Treaty. Во-первых, Испания уже одобрила все положения в области ядерного разоружения и нераспространения, содержащиеся в Пелиндабском договоре, и их действие охватывает всю территорию нашей страны, включая, естественно, ту ее часть, на которую распространяется сфера действия этого Договора.
Scope and Application of Convention Сфера действия и применение Конвенции
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
To what extent do the nature and scope of the threat justify the recourse to force? В какой мере характер и масштабность угрозы оправдывают применение силы?
That report examines the nature and scope of the problem posed by illicit small arms and light weapons; describes the existing international and regional initiatives on marking, record-keeping and tracing these weapons; and discusses the technical, legal and policy issues associated with tracing. В этом докладе анализируются характер и масштабы проблемы незаконного стрелкового оружия и легких вооружений; характеризуются существующие международные и региональные инициативы, касающиеся маркировки, учета и отслеживания этих вооружений; и обсуждаются технические, юридические и политические вопросы, связанные с отслеживанием.
Members welcomed the introduction of the evaluation policy, which they considered comprehensive and thorough in scope, clear in demarcating the roles and responsibilities of the various actors, and timely. Члены приветствовали внедрение политики в области проведения оценки, которая, по их мнению, носит комплексный и всесторонний характер, четко разграничивает роли и функции различных субъектов и является своевременной.
There has been limited scope for public-private partnerships and other forms of private sector involvement owing to the small market and revenue-raising opportunities. Учитывая ограниченный характер этого рынка и возможностей по мобилизации финансовых ресурсов, в этом секторе имеются лишь ограниченные возможности для создания партнерств государственного и частного секторов и для других форм участия частного сектора.
These include the exact nature and scope of the verification regime, the method of paying for that regime, and the entry-into-force requirements. К их числу относятся точный характер и рамки режима проверки, метод покрытия расходов в связи с таким режимом и требования в отношении вступления в силу.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
The very scope of the reform has taxed the attention and energies of both the delegations and the Secretariat, but we must stay the course. Один размах этой реформы сосредоточил на себе внимание и усилия как делегаций, так и Секретариата, но мы должны выстоять до конца.
Committee members congratulated and commended the Secretariat on its accomplishments in 2010 and the impressive scale and scope of its activities, particularly under current resource constraints. Члены Комитета высоко оценили работу Секретариата и поблагодарили его за достижения 2010 года, отметив впечатляющий размах и масштабы его деятельности, особенно с учетом нынешних финансовых ограничений.
"Its scope and implications are breathtaking, and leaves the reviewer with the conviction that it is a major contribution to contemporary thought." «Её (книги) размах и выводы поразительны и оставляют рецензента с осознанием, что она является главным вкладом в современную мысль.»
The enlargement of the membership of the Council to 41 countries and the prospect of further enlargement to include all European countries had significantly extended the Council's geographic scope and endowed it with a pan-European dimension. Расширение членского состава Совета, в который в настоящее время входит 41 страна, и перспектива его дальнейшего расширения для включения всех европейских стран существенно расширили географическую сферу Совета и придали его деятельности поистине общеевропейский размах.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
Articles 30 and 31, which both deal with the geographical scope, would be combined. Статьи 30 и 31, в которых рассматривается географическая область применения, будут объединены.
Comments do not modify the provisions of the Agreement or of its Annexes but merely make their contents, meaning and scope more precise. Комментарии не изменяют положений Соглашения или приложений к нему, а лишь уточняют их содержание, значение и область применения.
In his view, however, the situation of tribes and castes fell within the scope of application of the Convention. Вместе с тем, по его мнению, положение племен и каст входит в область применения Конвенции.
The Government has discussed the matter with representatives of the Sikh population, as well as representatives of other religions, in order to clarify the terms and scope of the law and find compromise solutions. Правительство обсуждало этот вопрос с представителями сикхского населения, равно как и с представителями других религий, с целью прояснить положения и область применения закона и найти компромиссные решения.
Scope limited in a first step to vehicles fitted with electrical/ thermal engines Область применения, ограниченная на первом этапе транспортными средствами, оснащенными электрическими/тепловыми двигателями
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The scope of a treaty may not extend beyond the territory of the States parties, including airspace and territorial waters, determined in accordance with international law. Действие договора не может распространяться за пределы территории государств-участников, включая воздушное пространство и территориальные воды, установленные в соответствии с международным правом.
First, States have asked whether some of the questions in the draft letter might not be beyond the scope and purview of the mandate of resolution 1373. Во-первых, государства задаются вопросом о том, не выходят ли некоторые изложенные в проекте письма вопросы за пределы охвата и рамок мандата резолюции 1373.
It is important to explore the pros and cons of inclusiveness, its scope and boundaries, and to debate how inclusiveness can actually work in local governance. Важно анализировать плюсы и минусы такой вовлеченности, ее объем и пределы, и подвергать обсуждению то, как она может реально играть свою роль в делах местного самоуправления.
It thus had to adopt vigorous austerity measures to curb public expenditure, which reduced its scope for satisfactorily implementing social policies to improve the general welfare and the quality of life for the population. Такое положение заставило его не только принимать решительные меры по установлению режима жесткой экономии государственных расходов, но и сокращать пределы возможностей, приемлемых для государства с точки зрения выполнения им своих социальных задач по достижению общего благополучия и улучшению качества жизни населения.
In that respect, the working paper which the Russian Federation had submitted on the question contained very interesting aspects, although the concept of the "humanitarian limits" of sanctions seemed to be beyond the scope of the question and of the Special Committee's mandate. В этой связи следует отметить, что в рабочем документе, представленном Российской Федерацией по данному вопросу, содержатся исключительно интересные элементы, хотя понятие "гуманитарных рамок" санкций, как представляется, выходит за пределы рассматриваемой проблематики и мандата Специального комитета.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Initially the scope for extraprovincial trade was set very narrowly by the Privy Council. Вначале границы межпровинциальной торговли были определены Тайным советом очень узко.
Of course, "the normalization of relations" is a desirable objective but that is a matter that falls outside the scope of the Commission's mandate, which is solely to delimit and demarcate the border. Безусловно, «нормализация отношений» является желанной целью, однако этот вопрос выходит за рамки мандата Комиссии, который заключается исключительно в делимитации и демаркации границы.
In order to establish clearly the scope of the negotiations that will take place following the evaluation of proposals (see paras. 92-93), the final request for proposals should indicate which are the terms of the project agreement that are deemed not negotiable. С тем чтобы четко установить границы переговоров, которые будут проведены после оценки предложений (см. пункты 92-93), в окончательном запросе предложений следует указать те условия проектного соглашения, которые не могут считаться предметом переговоров.
The Commission said in those Observations that: "8the scope for any clarification of or deviation from the boundary which the Boundary Commission has laid down is very limited. В этих замечаниях Комиссия указала, что: «8... объем каких-либо уточнений или отклонений от линии границы, установленной Комиссией по вопросу о границе, является весьма ограниченным.
This issue is handled in the scope of preparations to incorporate the Foreign and Border Police Force into the international system of Schengen cooperation. На отдельных дорогах и пунктах пересечения границы по железной дороге установлены детекторы радиоактивных материалов и источников ионизирующего излучения.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
On the demand side, there is still a large scope for efficiency improvements in energy use. Со стороны спроса продолжает существовать значительное поле деятельности для повышения эффективности использования энергии.
Although less than 10 per cent of respondents say that donor-supported activities are never in line with their country's priorities, these data indicate that there is still significant scope for improved communication and coordination between donors and national institutions on capacity-building activities. Хотя менее 10% респондентов сообщили, что получающая поддержку доноров деятельность никогда не соответствует приоритетам стран, эти данные указывают на то, что по-прежнему существует широкое поле деятельности для улучшения коммуникации и координации между донорами и национальными учреждениями по вопросам укрепления потенциала.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Along the continuum from weak to strong capacity and performance, the scope increases for the World Bank to support individual, organizational and systemic capacity-building, respectively. При переходе от слабого к сильному потенциалу и от малоэффективной к результативной деятельности расширяется поле деятельности для Всемирного банка в плане поддержки, соответственно, укрепления потенциала частных лиц, организаций и систем.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
One DOE extended its accreditation for sectoral scope 14. Один НОО продлил свою аккредитацию для секторального диапазона 14.
However, there are many barriers to success owing to the wide scope of actions required at the national and global levels, the various sectors that must be involved in interventions and the many vested interests that may try to block or weaken them. Однако на пути к успеху стоит много препятствий в силу широкого диапазона действий, требующихся на национальном и глобальном уровнях, различных секторов, которые должны участвовать в принимаемых мерах, и многочисленных корыстных интересов, которые могут заблокировать или ослабить их.
Given that there are various arguments concerning the scope of human rights infringements to which remedies are applied and the authorities of the Human Rights Commission, the Ministry of Justice is now reviewing the bill. Учитывая различные выдвигаемые аргументы относительно диапазона нарушений прав человека, к которым должны применяться меры защиты, а также принимая во внимание полномочия Комиссии по правам человека, Министерство юстиции в настоящее время проводит экспертизу данного законопроекта.
(c) Making use of the scope of the current regulatory framework to allow the United Nations to respond more nimbly to evolving national and operational requirements, as outlined in paragraphs 46 to 53 above. с) использование всего диапазона нынешних регулятивных рамок позволяет Организации Объединенных Наций более оперативно реагировать на новые возникающие потребности национального и оперативного уровня, о чем говорилось в пунктах 46 - 53 выше.
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
This growth includes the increasing number of participants covered by the Fund, as well as the expanded and more complex provisions aimed at providing a wider scope of benefits. Этот рост включает не только увеличение числа охваченных Фондом участников, но и расширение и усложнение положений, направленных на предоставление более широкого спектра пособий и льгот.
It is also expected that during the period further consultations with the Libyan interlocutors will be undertaken to define the full scope and nature of United Nations support, which will be set out in the report to be submitted to the Security Council in December 2011. В этот период предполагается также провести дальнейшие консультации с ливийскими сторонами для определения полного спектра и характера поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, о чем будет сообщено в докладе, который будет представлен Совету Безопасности в декабре 2011 года.
This expenditure has been increasing by 20 per cent annually in connection with the increase in scale and scope of global peace operations. В связи с расширением масштабов и спектра деятельности глобальных миротворческих операций эти расходы ежегодно увеличиваются на 20 процентов.
Given the wide scope of trade and investment issues and the work of the secretariat in this area, the adoption of a resolution by the Commission to renew this mandate would be welcomed. С учетом широкого спектра вопросов, касающихся торговли и инвестиций, и больших масштабов работы секретариата в этой области принятие Комиссией резолюции с целью продления данного мандата было бы желательно.
A medium frame Spectra Physics and a 40 watt laser scope were used along with a custom fiber system for these effects. Для этих эффектов наряду со специальной оптоволоконной системой использовались средний кадр физического спектра и 40-ваттный лазерный прицел.
Больше примеров...