Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. Поскольку эти программы доказали свою успешность в качестве способа укрепления культуры мира, их масштаб и охват расширяются.
Due to Malta's limited size, very high population density and financial constraints, these obligations were limited in scope to cover only refugees coming from the European continent. Из-за небольшой территории, весьма высокой плотности населения и финансовых трудностей Мальты масштаб этих обязательств был ограничен лишь беженцами, прибывающими с европейского континента.
The international scope of time use surveys has obviously raised the need for the exchange of good practice and for coordination in defining the concepts, methodology and ways of aggregation of the results. Международный масштаб обследований бюджетов времени закономерно привел к возникновению потребности в координации и обмене передовой практикой в области определения концепции, методологии и способов агрегирования результатов.
In dealing with the question of increasing the membership of the Security Council, it has thus become important to determine the scope of the use of veto power by agreeing on clear criteria for the framework of its use. При рассмотрении вопроса о расширении членского состава в Совете Безопасности стало, таким образом, важно определить масштаб использования права вето посредством согласования четких критериев для выработки рамок использования права вето.
The size and scope of security programmes can be adjusted according to periods of boom or recession, but a core set of policies should remain in place over the economic cycle in order for worker security to be maintained and to allow companies the space to adapt. Масштаб и охват программ социального страхования могут корректироваться в периоды бума и спада, но основной набор мер в области политики должен оставаться в силе на протяжении всего экономического цикла, с тем чтобы можно было сохранить социальное страхование трудящихся и предоставить компаниям пространство для адаптации.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп.
In consequence, when practices fall within the scope of articles 3 and 4, and are not prohibited outright, the possibility for their authorization exists. Поэтому когда те или иные виды практики подпадают под действие статей З и 4 и прямо не запрещаются, существует возможность их разрешения.
The fourth responsibility of the ERC relating to internally displaced persons, to provide support to the field, including the negotiation of humanitarian access, is purposefully broad in scope in order to allow flexibility in responding to specific needs as they arise. Четвертая функция КЧП, связанная с перемещенными внутри страны лицами, заключается в оказании поддержки на местах, включая достижение договоренностей о гуманитарном доступе; она специально сформулирована так, чтобы иметь широкий охват и тем самым обеспечивать возможность гибкого реагирования на конкретные потребности по мере их возникновения.
It was also agreed that the Working Group consider expanding the scope of recommendation 57 or the commentary to address the possibility of a grantor abusing the integrity of the registry process by filing a false release. Было также решено, что Рабочая группа рассмотрит вопрос о расширении охвата рекомендации 57 или текста комментария, с тем чтобы учесть возможность нанесения лицом, предоставляющим право, ущерба системе регистрации посредством представления ложной информации.
The view was expressed that, in considering the creation of an international entity to coordinate space-based services for use in disaster management, the Committee could consider extending the scope of responsibility of the Office for Outer Space Affairs to include such a coordinating function. Было выражено мнение, что при рассмотрении вопроса о создании международного органа для координации космической деятельности в поддержку предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций Комитет мог бы рассмотреть возможность включения в круг ведения Управления по вопросам космического пространства такой координирующей функции.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
We already have a framework laid out by the Council, and Security Council resolution 1327 reinforces and expands its scope considerably. У нас уже есть основа, заложенная Советом, и резолюция 1327 Совета Безопасности существенно укрепляет и расширяет ее рамки.
It is currently beyond the scope of the mandate of IMO to participate in that enforcement activity. В данный момент времени участие в деятельности по обеспечению соблюдения выходит за рамки мандата ИМО.
Against the background of the existing legal framework and in line with the general practice of the Secretariat, two cost-related criteria should be taken into account in determining the scope of the categories of users to be exempted from charges. Если учитывать существующие юридические рамки и сообразовываться с общей практикой Секретариата, то при определении охвата тех категорий пользователей, которые будут освобождаться от оплаты, следует принимать два стоимостных критерия.
In addition to the fact that the DCF method employed by SAT exceeds the scope of compensable losses, as set forth in decision 9, it also exceeds the Governing Council's limits on the nature of losses that are compensable. Помимо того обстоятельства, что метод ДДП, использованный "САТ", выходит за рамки компенсируемых потерь, как указано в решении 9, он также выходит за рамки установленных Советом управляющих ограничений, касающихся характера компенсируемых потерь.
The Fund's terms of reference should clearly define and publicize the scope of early peacebuilding activities to ensure that the Fund focuses on delivering strategic, value-added results during the earliest stages of the peacebuilding process. В круге ведения Фонда миростроительства надо четко указать и разъяснить рамки деятельности в области миростроительства на начальном этапе, с тем чтобы деятельность Фонда была направлена на достижение стратегических и практических результатов на самых ранних этапах процесса миростроительства.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The text concerning the scope should therefore not be limited to questions relating to responsibility of international organizations. Поэтому формулировка, касающаяся сферы охвата, не должна быть ограничена вопросами, связанными с ответственностью международных организаций.
She also supported the proposal to widen the scope of the plan of action to the whole regime established by the Convention, since that should promote its universalization. Она также поддерживает предложение о распространении сферы охвата Плана действий на весь режим, установленный Конвенцией, что должно благоприятствовать универсализации этого режима.
The crisis management plan and business continuity plan differ in terms of their scope and the use of scenarios. План регулирования кризисов и план обеспечения непрерывности деятельности имеют разные сферы охвата и включают в себя разные сценарии.
At its fifty-fifth session, in 2003, the Commission had before it the first report of the Special Rapporteur proposing articles 1 to 3 dealing with the scope of the articles, the use of terms and general principles. На пятьдесят пятой сессии в 2003 году Комиссия рассмотрела первый доклад Специального докладчика, в котором предлагались статьи 1-3, касающиеся сферы охвата статей, использования терминов и общих принципов.
KABEHR expressed concerns at the lack of clarity in the scope and mechanisms of the work of the Central Bureau and the time frame within which it was supposed to reach a solution to the problem. КАСПЧ выразила обеспокоенность в связи с отсутствием четко определенной сферы охвата и механизмов деятельности Центрального бюро, а также сроков принятия решений по этой проблеме.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The proposed field and scope of the prohibitions and restrictions of a future instrument may serve as a starting point for the November negotiations. Предлагаемые область и охват запретов и ограничений будущего документа могут послужить отправной точкой для переговоров, которые должны состояться в ноябре.
His delegation welcomed the widening of the scope of the conference beyond funds mobilization, for the purpose of initiating partnerships between the international community and actors in the industrialization of Africa. Его делегация приветствует расширение рассмотренных на совещании и охват, помимо вопроса о мобилизации средств, вопросов, касающихся установления парт-нерских отношений между международным сооб-ществом и участниками процесса индустриализации Африки.
It is emphasized that the immense UNODC geographical footprint, coupled with the scope and change impact of Umoja, will create challenges to UNODC with regard to coordination and dips in performance. Подчеркивается, что огромный географический охват УНП ООН в сочетании с масштабами и последствиями преобразований "Умоджа" поставит перед УНП ООН задачи в отношении координации и согласования деятельности.
Our failure to expand the scope of the Register to include all types of weapons - including weapons of mass destruction, especially nuclear weapons - is not an effective means for early warning or confidence-building. Наша неспособность расширить охват Регистра, с тем чтобы он включал в себя все виды оружия, в том числе оружие массового уничтожения, в частности ядерное, не содействует повышению эффективности механизмов раннего предупреждения и мер укрепления доверия.
It was proposed that the title of the article be modified to "Scope". Было предложено изменить название статьи "Сфера применения" на "Охват".
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
Numerous declarations and reservations have been made in respect of the European Convention, which specify the scope of the obligations accepted by each Contracting Party with regard to extradition. В отношении Европейской конвенции о выдаче делались многочисленные заявления и оговорки, уточняющие объем обязательств, принимаемых каждой договаривающейся стороной в части выдачи.
There are a number of pertinent issues that require discussion in relation to an FMCT, but this working paper will only focus on the 4 major issue areas: scope of core obligations, verification, stocks and definition. Имеется ряд соответствующих проблем, которые требуют обсуждения в связи с ДЗПРМ, но настоящий рабочий документ сконцентрируется лишь на четырех основных проблемных областях: объем ключевого обязательства, проверка, запасы и определение.
As part of the enhanced security upgrade, additional security measures are to be installed on First Avenue. This is additional scope to the capital master plan project. В рамках работы по модернизации системы обеспечения повышенной безопасности будут приняты дополнительные меры по обеспечению безопасности на Первой авеню, в результате чего возрастет объем работ в рамках проекта генерального плана капитального ремонта.
According to the Letter of Intent, the scope of the work to be performed by Chiyoda included the supply of engineering and procurement services and the supply of equipment and materials for the utility facilities at the refinery. Согласно этому письму о намерениях, объем работ, подлежащих выполнению "Чиода", включал в себя предоставление инженерно-технических и снабженческих услуг и поставку оборудования и материалов для инженерных систем на нефтеперерабатывающем заводе.
Perhaps the General Assembly could reconsider the adequacy of the financial arrangements for UNRWA made in 1974, and expand the scope of regular budget funding to pay not only for international staff salaries, but also for some Headquarters functions and for the new management-related expenditures. Возможно, Генеральная Ассамблея сможет пересмотреть адекватность заключенных в 1974 году финансовых договоренностей в отношении БАПОР и увеличить объем финансирования за счет регулярного бюджета не только для выплаты зарплат международному персоналу, но и для осуществления некоторых функций в Центральных учреждениях и покрытия новых управленческих расходов.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
Moreover, the scope of this treaty is a central issue in the negotiation. Кроме того, центральной проблемой переговоров является сфера охвата такого договора.
The wide scope of many offences under article 5 has been criticized for being over-broad. Широкая сфера охвата многих преступлений, подпадающих под действие статьи 5, подвергалась критике за то, что она носит слишком общий характер.
We believe, like many other States, that the scope of the Register should be further expanded to cover military holdings and procurement from national production. Как и многие другие государства, мы считаем, что сфера охвата Регистра должна быть расширена и должна распространяться на военные запасы и закупки за счет отечественного производства.
Availability, scope and coverage of programmes promoting and facilitating participation of older persons in social, political, cultural and economic matters Наличие, масштабы и сфера охвата программ, пропагандирующих и облегчающих участие пожилых людей в решении социальных, политических, культурных и экономических вопросов
On the other hand if the outcome of the Panel would be a successful bridging of the security agenda and the development agenda, a merger of the two events could be considered; the scope of the Millennium Declaration covers the work of the Panel. С другой стороны, если в итоговом докладе Группы удастся успешно объединить проблемы безопасности и проблемы развития, можно было бы изучить вопрос об объединении двух мероприятий; сфера охвата Декларации тысячелетия шире мандата Группы.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Thus, the compulsory departure of inadmissible passengers would appear to be outside the scope of the present topic. Таким образом, вынужденный отъезд недопущенных пассажиров, как представляется, выходит за сферу охвата настоящей темы.
Disasters arising as a result of armed conflict should not be included in the scope of the draft articles. В сферу охвата проектов статей не следует включать бедствия, вызванные вооруженными конфликтами.
Other international human rights mechanisms than the Working Group on Arbitrary Detention have clarified the scope and content of the right to challenge the lawfulness of detention before court. Помимо Рабочей группы по произвольным задержаниям, другие международные правозащитные механизмы также разъясняли сферу охвата и содержание права на оспаривание законности задержания в суде.
The scope of the present report is defined as follows: Сферу охвата настоящего доклада можно определить следующим образом:
These include, for example, certain definitions and scope as well as the issues of development and testing of weapons and verification of compliance with any future treaty. Они включают, например, определенные дефиниции и сферу охвата, а также проблемы разработки и испытания оружия и проверки соблюдения любого будущего договора.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
ILO suggested that there was scope for streamlining interagency mechanisms to work with donors in the framework of national development processes. МОТ высказала мысль о том, что можно упорядочить межучрежденческие механизмы для ведения работы с донорами в рамках процессов национального развития.
Within the scope of its mandate, MINUSTAH should use all available means to continue supporting Haiti's reconstruction. МООНСГ должна и впредь использовать все имеющиеся средства в рамках своего мандата для содействия восстановлению Гаити.
There does not appear to be scope for any significant deviation from the Commission's ToR which outline the aims and objectives of the Commission and, by extension, its subsidiary bodies, within a designated geographic scope. Возможности для сколь-либо ощутимых отклонений от положений КВ Комиссии, в котором обозначены цели и задачи Комиссии и, следовательно, ее вспомогательных органов в рамках определенного географического охвата, по всей видимости, отсутствует.
Within the scope of the UNDP Good Governance, global issues will be addressed including development of industrial policy framework, regional integration, investment promotion and trade facilitation, access to finance, and SME development in that context. В рамках программы благого управления ПРООН будут решаться глобальные вопросы, в том числе вопросы разработки рамок промышленной политики, региональной интеграции, содействия инвестициям и торговли, доступа к финансовым ресурсам и на этом фоне развития МСП.
The considerable progress achieved in the exchange of knowledge and experience and the established substantial level of mutual understanding in the TSIED support the expectation that the Seminar will deepen the scope of the work and benefit all participating countries and companies. Значительный прогресс в области обмена знаниями и опытом, а также достигнутый высокий уровень взаимопонимания в рамках ГСРПИ укрепляют надежду на то, что Семинар даст возможность провести более углубленную проработку соответствующих вопросов и окажется полезным для всех участвующих стран и компаний.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Both the state and municipal authorities are covered by the scope of the Act. Как государственные, так и муниципальные власти подпадают под действие этого закона.
(b) Many government regulations are measures that can come within the scope of GATS. Ь) многие правительственные нормативные акты являются теми мерами, которые могут подпадать под действие ГАТС.
Depending on their contents, aerosols may however fall within the scope of other hazard classes, including their labelling elements. Вместе с тем в зависимости от своего содержания аэрозоли могут подпадать под действие положений по другим видам опасности, включая их элементы маркировки .
In that context, the definition of their scope of application was acceptable and the provisions giving effect to the concept of prevention were in order. С учетом этого определение их сферы применения является приемлемым, а положения, вводящие в действие концепцию предотвращения, сформулированы правильно.
Even worse, the draft resolution goes beyond the earlier resolution 50/11 by extending the scope of its application from the Secretariat to other agencies of the United Nations system. Более того, проект резолюции выходит за рамки предыдущей резолюции 50/11 - распространяя ее действие, помимо Секретариата, на другие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
These examples would fall within the scope of issues identified in the resolution of the Commission on Human Rights, and the independent expert has selected a number of main areas of focus, outlined in more detail in section III. Эти примеры войдут в круг вопросов, предусмотренных в резолюции Комиссии по правам человека, и независимый эксперт определил несколько основных областей исследования, о чем более подробно говорится в разделе III.
The broad remit of the Panel gives it scope to make recommendations that could contribute to the Assembly's initiatives in those areas. Широкий круг вопросов, которые призвана решать эта Группа, обеспечивает ей большие возможности для вынесения рекомендаций, которые Ассамблея могла бы рассматривать в полном объеме и активно.
Several international organizations, including WHO and IAEA, have elaborated a number of technical guidance and policy documents to ensure that hazardous waste falling within the scope of their mandate is managed and disposed of in a safe and environmentally sound manner. Ряд международных организаций, включая ВОЗ и МАГАТЭ, разработали определенный круг технических руководящих указаний и программных документов для обеспечения безопасного и экологически обоснованного управления опасными отходами, подпадающими под сферу действия их мандата.
B. Scope of financially supported activities В. Круг мероприятий, охватываемых финансовой поддержкой
In graduate school at the University of Oregon, her scope broadened to include psycholinguistics and applied cognitive psychology. В Орегоне круг её интересов расширился и включил психолингвистику и прикладную когнитивную психологию.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
When police intervention was justified, the scope of application of fundamental rights was limited: according to the European Convention on Human Rights, an escaping detainee could be shot down without there being any violation of his right to life. Когда вмешательство полиции является обоснованным, сфера действия основных прав ограничивается: согласно Европейской конвенции о правах человека совершивший побег заключенный может быть убит, и это не будет считаться посягательством на его право на жизнь.
In appellate proceedings, on the other hand, the principle of immediacy is much more limited in scope, since, as a rule, the Appeals Chamber bases its decision on the trial record. С другой стороны, при рассмотрении апелляции сфера действия принципа непосредственности является гораздо более ограниченной, поскольку Апелляционная палата, как правило, выносит свое решение на основе судебного протокола.
Its scope extends beyond freedom of religion or belief, while fully preserving the substance of the provisions of article 18 on freedom of thought, conscience and religion. Ее сфера действия не ограничивается свободой религии и убеждений, при этом полностью сохраняется существо положений статьи 18 о свободе мысли, совести и религии.
Scope of the Social Security Law Сфера действия Закона о социальном обеспечении
E. Scope of the Code of Conduct Е. Сфера действия Кодекса поведения
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
Given the wide scope of functions, the work of the office is multi-tasked in nature. Ввиду широкого диапазона функций Канцелярии ее работа носит многогранный характер.
It had also been incorporated into the section on "General rules" in order to emphasize that it was general in scope. Он был также включен в раздел, посвященный "Общим нормам", с тем чтобы подчеркнуть общий характер сферы его применения.
As commercial biotechnology development increases in scope and volume and with the trend towards a globalized economy, the impact of biotechnology itself is likely to become increasingly global in nature. Поскольку охват и масштабы развития коммерческой биотехнологии растут и отмечается тенденция к глобализации экономики, воздействие самой биотехнологии, по-видимому, будет приобретать все более глобальный характер.
Since the major problems of development were global in scope, his Government believed that they could only be dealt with effectively through constructive dialogue for the promotion of international cooperation for development. Поскольку основные проблемы развития имеют глобальный характер, его делегация считает, что они могут эффективно решаться лишь на основе конструктивного диалога, способствующего международному сотрудничеству в области развития.
(b) To identify the nature and scope of possible support to ensure that ongoing efforts were well rooted in the educational community in developing countries of the region; Ь) определить характер и масштаб возможной поддержки для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия прочно укоренились в учебных учреждениях в развивающихся странах региона;
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
Attacks against humanitarian workers by anti-government elements have increased and many aid agencies have restricted the scale and scope of their operations as a result. Нападения антиправительственных элементов на гуманитарных работников участились, и многие учреждения, занимающиеся оказанием помощи, ограничили вследствие этого масштабы и размах своих операций.
Well, I think they couldn't really handle the scope. Думаю, они не смогли оценить размах.
The scope and breadth of the projects are wide and diverse, covering interventions that address policy reforms in the key sectors responsible for managing natural resources, institutional capacity development, research and development, and direct investments in local areas. Сфера охвата и размах проектов отличаются широтой и разнообразием: в них предусматриваются мероприятия, связанные с реформированием политики в основных секторах, ответственных за рациональное использование природных ресурсов, развитием институционального потенциала, исследованиями и разработками, а также с прямым инвестированием средств в локально ограниченные районы.
This list of distinguished personalities is a clear demonstration of the scale of the responsibility borne by the CD and reminds us of the scope of our countries' expectations. Этот список престижных деятелей не может не иллюстрировать масштабы ответственности Конференции по разоружению и размах ожиданий наших стран.
I mean, how is she ever going to appreciate the breadth and scope of who I am if she's only seen a tiny part of me? Я о том, как она оценит мою безудержность и размах, если она видела только крохотную часть меня?
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The scope of the proposals was defined as follows: Область применения этих предложений была определена следующим образом:
Several books on this topic including Mann in 2011 and Ng in 1987 help define the scope of mesoeconomics. Несколько книг на эту тему, включая книгу Манна 2011 года и Энга 1987 года, определяют область применения мезоэкономики.
The introductory clause, title and scope, correct to read: Вступительное предложение, название и область применения исправить следующим образом:
The scope of national or regional implementation can thus vary slightly from the scope of the gtr. e.g., Contracting Parties may implement a gtr for vehicles of category M1 according to the 1958 Agreement instead of category 1-1 according to S.R. 1. Таким образом, область применения на национальном или региональном уровне может слегка отличаться от области применения гтп; например, Договаривающиеся стороны могут применять гтп в отношении транспортных средств категории М1 в соответствии с Соглашением 1958 года, а не категории 1-1 согласно СпР..
Article A. Scope of Application Статья А. Область применения
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The right of worship is restricted to in whatever form it existed on that date and its scope has not enlarged thereafter. Право отправлять религиозные обряды ограничено теми рамками, которые существовали на указанную дату, и с тех пор его пределы не расширялись.
It is for that reason that we should think of ways to expand the scope of the deliberations beyond the current format. Именно поэтому нам необходимо подумать о путях расширения формата прений за пределы существующих рамок.
The key reform initiatives undertaken to address the problem included the creation of a diversion scheme for drug offenders, the introduction of restorative justice measures for juvenile offenders and strategies to enlarge the scope of probation work. В числе ключевых инициатив по реформированию в целях решения этой проблемы были названы следующие: создание системы выведения дел правонарушителей в связи с наркотиками за пределы сферы уголовного правосудия, введение мер реституционного правосудия для дел несовершеннолетних и реализация стратегий по расширению охвата мер по условно-досрочному освобождению.
The proposal put forward by Austria and Germany undermined that mandate and, if approved, would divest the draft convention of its door-to-door scope and run counter to the work done so far. Предложение Австрии и Германии противоречит этому поручению, и в случае его принятия перевозки "от двери до двери" будут выведены за пределы сферы применения проекта конвенции, что подорвет проделанную на данный момент работу.
The Constitution configures and orders the branches of government that it creates, sets limits on the exercise of power and the scope of fundamental rights and freedoms and establishes the highest offices of the State to the benefit of the community. Национальная Конституция определяет структуру и функции образуемых в соответствии с ней государственных органов, пределы полномочий и основные права и свободы, а также функции главы государства во благо всего общества.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
It seems that the irreconcilable wing of the opposition is cultivating plans of expanding the geographical scope of the inter-Tajik conflict by instituting the use of mercenaries in the armed confrontation. Непримиримое крыло оппозиции, судя по всему, вынашивает планы расширить географические границы межтаджикского конфликта, подключив к вооруженному противостоянию институт наемников.
The way the article is drafted, objective and subjective elements seem to be mixed in a manner likely to blur rather than determine the scope of force majeure or other external events as elements precluding wrongfulness. В данном проекте статьи объективные и субъективные элементы, как представляется, перемешаны таким образом, что они, пожалуй, скорее размывают, чем определяют границы сферы охвата форс-мажора или иных внешних событий как элементов, исключающих противоправность.
From 4 to 11 June 2012, a second field assessment mission, bringing together representatives of the United Nations and both Governments, was deployed to the border to update the concept of operations and the scope of field maintenance work. В период с 4 по 11 июня 2012 года на границе работала вторая миссия по оценке в составе представителей Организации Объединенных Наций и правительств обеих стран, перед которой стояла задача обновить концепцию операций и объем полевых работ по обустройству границы.
Until the scope of any such potential State responsibility could be defined more clearly, his Government reserved its opinion on whether such matters should be included in the draft articles. До тех пор пока не удастся более четко определить границы такой потенциальной ответственности государства, правительство Канады резервирует за собой право высказать мнение относительно того, следует ли включать такие вопросы в проекты статей.
This issue is handled in the scope of preparations to incorporate the Foreign and Border Police Force into the international system of Schengen cooperation. На отдельных дорогах и пунктах пересечения границы по железной дороге установлены детекторы радиоактивных материалов и источников ионизирующего излучения.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
There is substantial scope for general insurance business in non-urban areas and for production activities linked to agriculture. Вне городских районов существует широкое поле деятельности для общего страхования и для страхования производственной деятельности, связанной с сельским хозяйством.
Fourthly, would there be scope for clustering resolutions, where feasible? В-четвертых, существует ли поле деятельности для объединения резолюций, где это возможно?
While aid coordination is primarily the responsibility of a country, there is significant scope for greater coordination and orchestration of external aid as an input into national effort. Хотя координация помощи в первую очередь является обязанностью соответствующей страны, существует широкое поле деятельности для обеспечения большей координации и согласованности в отношении внешней помощи в качестве вклада в национальные усилия.
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Given that different countries refer to their statistical development strategies and plans differently, the format, process, scope and terminology used during the implementation of the Regional Action Plan will be flexible. С учетом того, что разные страны по-разному называют их стратегии развития статистического потенциала и по-разному планируют эту деятельность, в отношении формата, процесса, диапазона и терминологии, которые будут использоваться в процессе осуществления Регионального плана действий, будет предусмотрена определенная гибкость.
The representative of the Saami Council also said that self-determination should be understood as an ongoing process of choice for the achievement of human security and the fulfilment of human needs with a broad scope of possible outcomes suited to specific situations. Представитель Совета саами также заявил, что самоопределение следует понимать как текущий процесс выбора, целью которого является обеспечение безопасности и удовлетворение потребностей граждан, из широкого диапазона возможных результатов, подходящих для конкретных ситуаций.
Given that there are various arguments concerning the scope of human rights infringements to which remedies are applied and the authorities of the Human Rights Commission, the Ministry of Justice is now reviewing the bill. Учитывая различные выдвигаемые аргументы относительно диапазона нарушений прав человека, к которым должны применяться меры защиты, а также принимая во внимание полномочия Комиссии по правам человека, Министерство юстиции в настоящее время проводит экспертизу данного законопроекта.
The Board approved the first methodology for the agriculture sectoral scope (urea offset by inoculant application in soybean - corn rotations on acidic soils on existing crop land). Совет утвердил первую методологию для сельскохозяйственного секторального диапазона (нейтрализация мочевины благодаря внесению бактериального раствора при севообороте соевых бобов/кукурузы на кислых почвах на существующих культивируемых землях).
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. Европейский Союз приветствует подход Генерального секретаря в плане сохранения узкой сферы действия принципа и широкого диапазона возможных ответных мер.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In this connection, we may seek to establish joint mechanism designed to ensure that the actions and decisions of UNICEF and of the Security Council, respectively, are complementary and mutually reinforcing, while fully respecting the scope of their own mandates. В этой связи мы можем стремиться к созданию совместных механизмов, предназначенных для обеспечения того, чтобы действия и решения ЮНИСЕФ и Совета Безопасности, соответственно, были взаимодополняющими и взаимоукрепляющими при полном соблюдении всего спектра их соответствующих мандатов.
Neither do organizations involved in the protection of the environment have such a broad scope of judicial remedies in their disposal, as provided for in article 18 of the Lugano Convention. Аналогичным образом организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, не имеют в своем распоряжении такого широкого спектра мер правовой защиты, как он предусмотрен в статье 18 Луганской конвенции.
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития.
Given the wide scope of trade and investment issues and the work of the secretariat in this area, the adoption of a resolution by the Commission to renew this mandate would be welcomed. С учетом широкого спектра вопросов, касающихся торговли и инвестиций, и больших масштабов работы секретариата в этой области принятие Комиссией резолюции с целью продления данного мандата было бы желательно.
Больше примеров...