Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
Firstly, there has been a significant increase in the size and scope of peace-keeping activities. Во-первых, значительно изменился масштаб и сфера деятельности по поддержанию мира.
And are we clear on the scope and nature of this power? Нам ясны масштаб и природа этой силы?
Niger remained aware of the scope of the problems it was facing, the obligations arising from its human rights commitments and the related expectations and difficulties. Нигер осознает масштаб стоящих перед ним проблем, обязанности, вытекающие из взятых на себя правозащитных обязательств, а также ожидания и связанные с ними трудности.
The public debate in the Security Council and the thematic debate in the General Assembly dedicated to climate change highlighted the scope and gravity of the phenomenon by emphasizing the need for urgent collective action. Открытая дискуссия в Совете Безопасности и тематические прения в Генеральной Ассамблее, посвященные проблеме изменения климата, высветили масштаб и серьезный характер этого явления и подчеркнули настоятельную необходимость принятия коллективных мер.
The report (A/63/206) submitted by the Secretary-General under the relevant agenda item points out both the scope of the programmes launched under NEPAD and the importance of the progress that has been made. В докладе Генерального секретаря (А/63/206), представленном по соответствующим пунктам повестки дня, указывается масштаб реализуемых в рамках НЕПАД программ и важность достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
And the same should be made possible for COTIF-CIM 1999: this convention should also extend its scope to supplementary international road carriage. Аналогичную возможность следует предусмотреть для КМЖП-ММК 1999 года: эта конвенция также должна расширить свою сферу применения с целью включения в нее дополнительных международных дорожных перевозок.
There is scope for promoting the participation of higher-level officials in the meeting and thus enhancing the impact of its outcome. Имеется возможность для обеспечения участия в этом заседании на более высоком уровне и повышения действенности его решений благодаря этому.
In view of those problems, it was suggested that the draft Convention should allow for declarations whereby Contracting States could limit the scope of the Convention to carriage by sea only. С учетом этих трудностей было предложено предусмотреть в проекте конвенции возможность заявлений, посредством которых договаривающиеся государства смогут ограничить сферу действия конвенции только морской перевозкой.
It was requested that the task force send a formal invitation to MERCOSUR to consider entering into a dialogue and the scope of such a dialogue, on the contributions of this partnership to the realization of the right to development and to the criteria refinement. Участники обратились к целевой группе с просьбой направить МЕРКОСУР официальное приглашение с предложением рассмотреть возможность вступить в диалог о вкладе этого партнерства в дело осуществления права на развитие и уточнение критериев и определить масштабы такого диалога.
While this would have the advantage of permitting complaints which sought to anticipate violations, whether imminent or merely possible, it would also broaden considerably the scope of the obligation assumed by States parties and would potentially open the door to speculative complaints. Хотя преимущество такого варианта заключалось бы в разрешении представлять жалобы с целью предупреждения нарушений, будь то неотвратимых или лишь только возможных, это также значительно увеличило бы объем обязательств, возлагаемых на государства-участники, и могло бы создать возможность для представления спекулятивных жалоб.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
The task of strengthening the NPT was beyond the scope of the nuclear Powers alone. Задача укрепления ДНЯО по своим масштабам выходит за рамки усилий одних лишь ядерных государств.
Its scope could be adjusted to contain the aspirations of all sides. Его рамки можно было бы скорректировать, чтобы охватить чаяния всех сторон.
Politically sensitive mandates, which include mandates in the areas of maintenance of international peace and security, development and others, fall outside the scope of this exercise. Политически чувствительные мандаты, к числу которых относятся мандаты в области поддержания международного мира и безопасности, развития, а также в других областях, выходят за рамки этого мероприятия.
A suggestion to refer to the options to renew or extend contracts in paragraph (2) did not gain support, being outside the scope of the Model Law (i.e., relating to contractual implementation). Предложение включить ссылку на варианты возобновления или продления действия договоров в пункте 2 не получило поддержки, поскольку оно выходит за рамки Типового закона (т.е. касается осуществления договора).
Furthermore, the scope of the regional strategic plan reaches beyond the mandate of the Committee, and the pursuit of some its outcomes at the country level may fall outside the scope of the official responsibilities of Committee members. К тому же, сфера охвата регионального стратегического плана выходит за рамки полномочий Комитета, а поэтому осуществление некоторых его мероприятий на страновом уровне может выходить за рамки официальных функций членов Комитета.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Some considerations on the possible scope of activities to support the adoption and use of UNCITRAL texts are discussed in paragraphs 39 and 41 below. Некоторые соображения, касающиеся возможной сферы охвата деятельности в поддержку принятия и использования текстов ЮНСИТРАЛ, обсуждаются в пунктах 39 и 41 ниже.
Upon instruction of my Government, I would like to address the decision of the United States Administration regarding the scope of the comprehensive test-ban treaty (CTBT), as contained in the statement of President Bill Clinton delivered on 11 August 1995. По указанию моего правительства я хотел бы коснуться решения администрации Соединенных Штатов относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), которое содержится в заявлении президента Билла Клинтона от 11 августа 1995 года.
In order to assess the current status of international and national implementation of environmental-economic accounting and related statistics, priorities and future plans, a scope and compliance survey would be developed under the aegis of the Committee and sent to all countries and international organizations. Для проведения оценки нынешнего состояния работы по внедрению эколого-экономического учета и смежной статистики, выполнению приоритетных задач и будущих планов на международном и национальном уровнях под эгидой Комитета будет составлен и разослан всем странам и международным организациям вопросник для обследования сферы охвата и применения счетов.
We would like to suggest that the public meetings of the Council, particularly those on thematic issues, be conducted in a more focused manner, by narrowing the scope of subject under discussion, thereby enabling the Council's discussions to be more action-oriented. Мы хотели бы предложить, чтобы открытые заседания Совета, в первую очередь заседания, посвященные рассмотрению тематических вопросов, проводились более целенаправленным образом путем сужения сферы охвата обсуждаемой темы, что, тем самым, даст возможность Совету проводить дискуссию в более практическом русле.
The expert consultations emphasized that clarity of scope is critical to allow for States to ensure that the law(s) applicable to each project is or are clear. В ходе консультаций с экспертами было подчеркнуто, что четкое определение сферы охвата жизненно необходимо для того, чтобы государства могли обеспечить ясность в отношении применимости конкретного (-ых) закона (-ов) к каждому проекту.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват.
Delegations agreed to change the title of the recommendation to read, "Risk Management in Regulatory Frameworks", to clearly restrict its scope to areas within the mandate of the Working Party. Делегации приняли решение изменить название данной рекомендации на "Управление рисками в рамках основ нормативного регулирования", с тем чтобы четко ограничить ее охват теми областями, которые относятся к мандату Рабочей группы.
At this stage, option 3 received no clear support, as all delegations agreed that a further consideration of the scope of decision-making to be covered by public participation procedures from article 6, paragraphs 2 to 10, was needed to proceed with discussions. На данном этапе вариант 3 не получил явной поддержки, поскольку все делегации согласились с тем, что для продолжения обсуждений необходимо более подробно рассмотреть охват процесса принятия решений, в отношении которого будут применяться процедуры участия общественности, предусмотренные в пунктах 2-10 статьи 6.
It is to be hoped that when that convention is completed, it will have a wider scope and application than the existing instruments dealing with nuclear, radioactive, toxic and hazardous wastes. Хочется надеяться на то, что, когда подготовка этой конвенции будет завершена, она будет иметь более широкий охват и сферу применения, чем существующие соглашения в области ядерных, радиоактивных, токсических и опасных отходов.
The meeting discussed the statistical concepts, definitions, scope, coverage, classification, data collection methodology, data analysis and dissemination of household income and expenditures statistics and consumer price indices. На нем были обсуждены статистические концепции, определения, состав, охват, классификация, методология сбора данных, анализ и распространение данных о доходах и расходах домашних хозяйств и индексов потребительских цен.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
In examining the scope and meaning of the question put by the General Assembly, the Court found no reason to reformulate the scope of the question. Рассматривая объем и смысл вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей, Суд не видел причин для того, чтобы изменять объем этого вопроса.
They recognize how much there is to be done, while at the same time signalling the scale and scope of the world's ambition. Они определяют, какой объем работы нужно выполнить, в то же время свидетельствуя о размахе и грандиозности замысла мирового сообщества.
Proposals made by individual States Parties during the 2003 meetings of the BWC related closely to these understandings, and covered the scope and content of biosecurity measures, as well as means of enhancing domestic cooperation. Предложения, выдвинутые отдельными государствами-участниками в ходе совещаний 2003 года по КБО, тесно соотносятся с этими пониманиями и охватывает объем и содержание мер биозащищенности, а также средства упрочения отечественного сотрудничества.
The Committee notes the information that non-governmental organizations are becoming increasingly active in mainland China, but it is concerned that the space in which they may operate and the scope of their activities remain very limited. Комитет отмечает информацию о возрастающей активности неправительственных организаций в континентальной части Китая, однако выражает свою обеспокоенность по поводу того, что территория, на которой они могут осуществлять свою деятельность, а также объем выполняемых ими функций остаются крайне ограниченными.
Thanks to his statement, various aspects of the Council's work, including the scope and complexity of its activities and its modus operandi, have been clarified and highlighted, at least in the view of my delegation. Благодаря выступлению сэра Ханнея различные аспекты работы Совета Безопасности, в том числе ее объем, степень сложности и методы работы, в значительной степени прояснились и стали выглядеть более рельефно, во всяком случае, для белорусской делегации.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
Although the scope and nature of the two proposals were different, they shared the same purpose and merited serious consideration by the Committee. Сфера охвата и характер этих двух предложений различны, однако оба они преследуют общую цель и заслуживают того, чтобы Комитет уделил им должное внимание.
The Bureau noted that if the UNECE Executive Committee agreed to start negotiations on the Charter, the scope and objectives agreed upon by the Working Group on a Possible Framework Convention on Sustainable Housing could be the starting point of the discussion. Бюро отметило, что, если Исполнительный комитет ЕЭК ООН согласится начать переговоры по Хартии, отправной точкой ее обсуждения могли бы быть сфера охвата и цели, согласованные Рабочей группой, по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье.
Although the four clusters implicate and have a bearing on the other, the scope of the present proposal does not address the general question of privacy and would be narrower and more restricted in four respects. Хотя эти четыре блока затрагивают друг друга и имеют отношение друг к другу, сфера охвата настоящего предложения не затрагивает общего вопроса о неприкосновенности частной жизни и была бы уже и более ограничена в четырех отношениях.
It was agreed that the scope will include the broader landscape of finance for forests, in line with the Standing Committee on Finance's mandate on improving coherence and coordination in the delivery of climate change financing, taking into account different policy approaches. Было принято решение, что сфера охвата будет включать более широкий диапазон финансирования деятельности по лесам в соответствии с мандатом Постоянного комитета по финансам, касающимся повышения согласованности и координации при предоставлении финансирования, связанного с борьбой с изменением климата, с учетом различных политических подходов.
The scope of article 14 (1) in non-criminal matters was arguably limited to civil law issues, rather than public law, and matters heard in a "court" or "tribunal". Можно говорить о том, что сфера охвата пункта 1 статьи 14 в неуголовных делах ограничивалась вопросами гражданского права, а не публичным правом, и фактами, заслушиваемыми в "суде" или "трибунале"33.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
The Charter, as constituent instrument of the world political system, also prescribes the scope of and conditions upon which State authority (i.e. sovereignty) is exercisable. Устав как законодательный документ мировой политической системы также предусматривает сферу охвата и условия действия полномочий (т.е. суверенитета) государства.
A new sign and/or additional plate containing one of the capital letters A, B, C, D or E on an orange background could express the scope of the prohibition or restriction with regard to the dangerous goods concerned. Новый знак и/или дополнительная табличка с указанием одной из прописных букв А, В, С, D или E на оранжевом фоне могли бы обозначать сферу охвата запрещения или ограничения для соответствующих опасных грузов.
Such an approach would have an advantage of limiting the current broad scope of the topic and enable the Commission to contribute effectively to the legal framework relating to disasters. Такой подход будет предпочтительным, ибо он ограничит нынешнюю широкую сферу охвата темы и позволит Комиссии эффективно содействовать разработке правовых норм в отношении бедствий.
Mr. Kachurenko (Ukraine) said that his Government appreciated the Commission's decision to limit the scope of its study of unilateral acts of States to the unilateral acts of States issued for the purpose of producing international legal effects. Г-н КАЧУРЭНКО (Украина) говорит, что правительство Украины с удовлетворением воспринимает решение Комиссии ограничить сферу охвата ее исследования, посвященного односторонним актам государств, односторонними актами государств, имеющими международно-правовые последствия.
There is still no agreement on the principle of drafting such an instrument, and the Secretariat can neither expand nor constrain the scope of its mandate until there has been a report by the group of experts on the matter. До сих пор не достигнуто соглашение о принципе разработки такого документа, и поэтому Секретариат не сможет ни расширить, ни ограничить сферу охвата его мандата до тех пор, пока не будет подготовлен доклад группы экспертов по данному вопросу.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Within the scope of the Public Security Department at the MUP headquarters there are 13 organizational units. В рамках Департамента общественной безопасности в центральном аппарате МВД имеется 13 организационных подразделений.
As an example from the provinces, it can be reported for Vienna that within the scope of diversity management in hospitals and care facilities a number of relevant initiatives have been carried out in the past few years. В качестве примера на уровне земель можно указать, что в Вене в рамках управления с учетом разнообразия в больницах и медицинских учреждениях за последние годы был проведен целый ряд соответствующих мероприятий.
The scope of the study will include headquarters as well as regional and country offices and it will consider structures, process systems and management aspects. В рамках этого обзора, который будет охватывать штаб-квартиру, региональные отделения и отделения на местах, будут рассмотрены структуры, применяемые системы и аспекты управления.
Within the scope of the UNIDO investment programme, increased coordination will be pursued with UNCTAD to assist Governments and counterpart institutions in improving the investment climate and the legal enabling environment. В рамках инвестиционной программы ЮНИДО больше внимания будет уделяться координации деятельности с ЮНКТАД в целях оказания помощи правительствам и соответствующим учреждениям в улучшении инвестиционного климата и создании соответствующей правовой базы.
(a) an offence under Irish law and within the scope of any one of the treaties listed in the annex to the Convention; or а) преступлением в соответствии с законодательством Ирландии и в рамках действия любого из договоров, перечисленных в приложении к Конвенции; или
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
Thus the article seemed to be based on the idea that all wrongful acts attributable to a State would fall within the scope of an international criminal law applicable to States. Таким образом, эта статья, по всей видимости, основывается на идее о том, что все противоправные деяния, присваемые государству, будут подпадать под действие международного уголовного права, распространяющегося на государства.
Since article 73 of that Convention excludes only questions arising from the outbreak of hostilities between States from the scope of its applicability, non-international armed conflicts are within its purview. Поскольку статья 73 Конвенции исключает лишь вопросы, связанные с началом военных действий между государствами, из сферы своего применения, вооруженные конфликты немеждународного характера подпадают под ее действие.
Notification of hazardous activities is an ongoing task, as industrial installations may enter or leave the scope of the Convention as a consequence of changes in the installations or of improved knowledge or experience. Уведомление об опасных видах деятельности является постоянной задачей по мере того, как промышленные установки могут включаться или исключаться из круга объектов, подпадающих под действие Конвенции, в результате модификаций установок или повышения уровня технических знаний и опыта.
Mr. Wool said that the question that needed to be asked in order to determine the treaty relationship was not whether a transaction was specifically "governed" by the UNIDROIT Convention, but whether it was of a type which fell within the scope of that Convention. Г-н Вул отмечает, что для определения договорных отношений необходимо задаваться вопросом не о том, "регулируется" ли та или иная сделка Конвенцией МИУЧП, а относится ли она к виду, который подпадает под действие Конвенции.
The draft optional protocol aimed to extend the scope of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994 so that it included United Nations peacebuilding operations and operations conducted for the purpose of delivering emergency humanitarian assistance which entailed particular risks. Цель проекта факультативного протокола состоит в том, чтобы распространить действие Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также на проводимые Организацией Объединенных Наций операции по миростроительству и операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемые в условиях повышенной опасности.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
its scope is extended to a large number of professions outside the financial sector; сфера действия этого закона расширена и сейчас охватывает широкий круг профессий за пределами финансового сектора;
A number of parallel events enabling the broadening of the scope of the dialogue by involving the representatives of the major groups could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о проведении ряда параллельных мероприятий, позволяющих расширить круг участников диалога за счет включения в него представителей основных групп.
As the scope of such measures may differ from case to case, so does the type of the resulting losses and costs. В зависимости от конкретного случая круг таких мер, а также виды обусловленного этим ущерба и издержек могут быть различными.
The absence of the rule of law or of clear rules defining its scope could leave room for or even be used to justify the commission of wrongful acts, such as aggression, genocide, drug trafficking and other transnational crimes. Отсутствие верховенства права или четких правил, определяющих круг охватываемых им вопросов, может давать возможность или даже использоваться для оправдания совершения незаконных действий, таких как агрессия, геноцид, оборот наркотиков и другие транснациональные преступления.
6.6 On counsel's criticisms of various aspects of the Canadian refugee determination system, the State party reiterates that it is not within the scope of review of the Committee to consider the Canadian system in general. 6.6 Что касается критики, высказанной адвокатом по поводу ряда аспектов канадской системы определения статуса беженцев, то государство-участник вновь подчеркивает, что в круг ведения Комитета не входит рассмотрение канадской системы как таковой.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
While major questions remained about the scope of the mechanism, including how it would be managed, reporting procedures and prioritization of the available funds, it was at least encouraging that some form of multilateral assistance was being considered. Хотя такие важные вопросы, как сфера действия механизма, включая управление им, порядок отчетности и приоритетность имеющихся средств, остаются нерешенными, вселяет надежду по меньшей мере то, что обсуждается одна из форм многосторонней помощи.
The number of reservations, their content and their scope may undermine the effective implementation of the Covenant and tend to weaken respect for the obligations of States parties. Число оговорок, их содержание и сфера действия могут подорвать эффективное осуществление Пакта и привести к ослаблению соблюдения обязательств государствами-участниками.
This means that the legal nature of the obligations and the scope of the legal effects will depend, first of all, on what the treaty says with respect to the possibility of applying it provisionally in whole or in part. ЗЗ. Это означает, что правовое содержание обязательств и сфера действия правовых последствий будут зависеть в первую очередь от положений договора, касающихся возможности его полного или частичного временного применения.
In recent years, the scope of the programme has been expanded to include private sector entrepreneurs in order to enhance a closer public-private cooperation. В последние годы сфера действия программы была расширена: в нее были включены частные предприниматели с целью укрепления сотрудничества между государственным и частным секторами.
A more detailed discussion of these legislative enactments, their scope, safeguards, etc. has been attempted under paragraphs 49 to 56, 75 to 82 and 94. Эти законодательные акты, их сфера действия, гарантии и т.д. более подробно рассматриваются в пунктах 49-56, 75-82 и 94 настоящего доклада.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
It was further noted that in some other cases, the scope of national and international security law might be obscure. Далее было отмечено, что в некоторых других случаях сфера охвата правовых норм в области национальной и международной безопасности может носить неясный характер.
B. Definition, scope and nature of the private military and security companies В. Определение, масштаб и характер частных военных и охранных
Before concluding its deliberations on draft article 1, the Working Group considered the meaning of the term "location" for the purposes of determining the territorial scope of application of the draft Convention and the internationality of an assignment or a receivable. Прежде чем завершить обсуждение проекта статьи 1, Рабочая группа рассмотрела смысл термина "местонахождение", с тем чтобы определить территориальную сферу применения проекта конвенции и международный характер уступки или дебиторской задолженности.
Three areas were highlighted as being contentious: the scope of the agreement, the information to be furnished on missions to the Moon and the exploitation, use and legal nature of the Moon's natural resources. В качестве спорных определились три основные области: сфера действия соглашения; информация о полетах на Луну, которую следует представлять; и освоение, использование и правовой характер природных ресурсов Луны.
B. Nature and scope of the problem В. Характер и масштабы проблемы
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The pace and scope of those painful reforms contrasted sharply with the meagre results achieved. Темпы и размах этих болезненных реформ резко контрастируют с их скромными результатами.
Through its various manifestations, terrorism has demonstrated the scope of the threat it poses to international peace and security. Терроризм - в самых разных формах своего проявления - продемонстрировал размах той угрозы, которую он представляет для международного мира и безопасности.
They try to weaken policy content, tone down its scope in the public policy process. Они пытаются выхолостить его политическое содержание, сузить его размах в процессе осуществления государственной политики.
Well, I think they couldn't really handle the scope. Думаю, они не смогли оценить размах.
So, no excuse for inactivity in the Conference can be drawn from the scope of the disarmament agenda nor from the pressing needs posed by the global security situation. Так что никакие ссылки на размах разоруженческой повестки дня или на острые нужды, обусловленные глобальной ситуацией в сфере безопасности, не могут служить в качестве предлога для бездействия на Конференции.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The representatives from Lithuanian Railways and Deutsche Bahn mentioned that we should not limit the scope of this new legal regime. Представители Литовских железных дорог и "Дойче Бан" указали, что не следует ограничивать область применения этого нового правового режима.
The programs peak-o-mat and MagicPlot have similar scope. Программы peak-o-mat и MagicPlot имеют аналогичные область применения.
The scope of the proposals was defined as follows: Область применения этих предложений была определена следующим образом:
We recommend including regulations for single-mode and multimodal transport, not in article 1 "Definitions", but in article 2 "Scope". Мы хотели бы уточнить, что правила, касающиеся перевозок, осуществляемых одним видом транспорта, и смешанных перевозок, следует включить не в статью 1 "определения", а в статью 2 "область применения".
DRIFT CORRECTION A..7.1. Scope and frequency А..7.1 Область применения и частота
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
1.3 They shall limit the scale, geographical scope and number of military exercises; 1.3 - ограничивают масштабы, географические пределы и количество войсковых учений;
Through the commemorations, he hoped to forge a new consensus on protection extending beyond the scope of the 1951 Refugee Convention. Оратор надеется, что в результате празднования годовщин будет достигнут новый консенсус по защите, выходящий за пределы Конвенции 1951 года о беженцах.
The Working Group was of the view that developing such a comprehensive legal framework might go beyond the scope of its efforts to remove obstacles to electronic commerce in existing instruments related to international trade. По мнению Рабочей группы, разработка таких всеобъемлющих правовых рамок выйдет за пределы сферы ее усилий по устранению препятствий электронной торговле, существующих в действующих документах, касающихся международной торговли.
This chapter describes the scope and various categories of expenditure associated with movements of non-resident visitors to the country of reference (inbound tourism) and movements of resident visitors within and outside the country of reference (domestic tourism and outbound tourism, respectively); В этой главе описываются объемы и различные категории расходов, связанных с въездом в соответствующую страну туристов, не проживающих в ней (въездной туризм), с передвижением жителей соответствующей страны внутри нее (внутренний туризм) и их выездом за пределы этой страны (выездной туризм);
Limits of Contractual Freedom and Scope of application Пределы свободы договора и сфера применения
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Systematic error may be present in the independent variables but its treatment is outside the scope of regression analysis. Методическая погрешность может присутствовать, но её обработка выходит за границы регрессионного анализа.
Contrary to earlier expectations, however, the scope of amnesty was significantly reduced, and those serving sentences for attempting to leave the State by border-crossing were not included in the amnesty. В то же время, вопреки ожиданиям, масштаб амнистии был значительно меньше, чем ожидалось, и лица, отбывающие сроки лишения свободы за попытки покинуть государство путем пересечения границы, не были включены в число амнистируемых.
the scope of illegal activities included in the production boundary should be further clarified by examples; дополнительные разъяснения на примерах масштабов незаконной деятельности, включаемой в границы производства;
However, it is also the duty of the Forum to express its view on the scope of its function in order to clarify the basis and the limits of that future work. Но при этом Форум обязан также высказать собственное мнение о диапазоне своих функций, с тем чтобы прояснить основания и границы своей будущей работы.
Its scope of operation is defined by law and includes primarily the tasks referring to the safety of persons and property, maintaining public order and peace, safety of road traffic, border crossing control. Рамки их деятельности определяются законом и включают прежде всего задачи, касающиеся обеспечения безопасности граждан и имущества, поддержания общественного порядка и спокойствия, обеспечения безопасности дорожного движения и контроля за пересечением границы.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
It was stressed that the Task Force had wide scope reaching across the Convention, involving collaboration both within and outside the Convention. Подчеркивалось, что у Целевой группы имеется широкое поле деятельности по различным аспектам Конвенции, в том числе по налаживанию сотрудничества как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
This expanded their scope for action within a scenario that enjoys the support and active participation of local actors. Это расширило их поле деятельности в рамках сценария, который пользуется поддержкой и активно реализуется на местах.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Expanding the scope of social, cultural and sport services to children and young persons. расширение диапазона социальных, культурных и спортивных услуг, предоставляемых детям и молодежи.
Given the complex nature and wide scope of the functions that the secretariat will have to perform, it is considered that current staff resources would probably need to be strengthened after the entry into force of the Convention. Полагают, что ввиду сложного характера и широкого диапазона функций, которые придется выполнять секретариату, имеющиеся кадровые ресурсы после вступления Конвенции в силу, возможно, необходимо будет укрепить.
A detailed description of the full gamut of policies which transition economies might adopt for this purpose lies outside the scope of this report. Подробное описание всего диапазона стратегий, которыми могут воспользоваться для достижения этой цели страны с переходной экономикой, выходит за рамки настоящего доклада.
There were questions and controversies concerning the principle of universal jurisdiction, including the range of crimes that fell within its scope and the conditions for its application. В связи с принципом универсальной юрисдикции возникают вопросы и споры; это касается, в частности, диапазона преступлений, подпадающих под его действие, и условий его применения.
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже).
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
It is evident now that the 12 months spent by consultants on functional requirements analysis were insufficient to address the scope of the organizational issues involved. Сейчас очевидно, что двенадцати месяцев, затраченных консультантами на анализ функциональных потребностей, было недостаточно для охвата всего спектра связанных с этим организационных вопросов.
The principle of shared responsibility is now widely accepted by the international community, as the scope of international cooperation expands to include various aspects of the drug problem. В международном сообществе по мере расширения спектра международного сотрудничества, который охватывает и различные аспекты решения проблемы наркотиков, все более широкое признание приобретает принцип общей ответственности.
Their outcomes reflect a broad-based consensus that various parts of the United Nations system should pursue the full scope of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Их решения отражают широкий консенсус в направлении решения различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций всего спектра вопросов, включенных в повестку дня в области развития Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Regarding the donor community, the objective was concerted action, broad in scope and with tangible outcomes in the field. Основная цель - это осуществление совместно с донорами широкого спектра действий для достижения конкретных результатов на местах.
Больше примеров...