Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
The scope and depth of these recommendations became the central focus for the transition. Масштаб и глубина этих рекомендаций стали предметом основного внимания в рамках переходных мероприятий.
Any interpretation of interrogation procedures must take into account the restrictive scope of the prohibition set out in article 1, in particular since that definition included an important specific criterion, that of the severity of the pain or suffering. Любое толкование методов допроса должно в обязательном порядке учитывать ограниченный масштаб запрета, который закреплен в статье 1 Конвенции, в частности по той причине, что в этом определении содержится исключительно важный критерий - причинение сильной боли или страданий.
Most likely, the number of HIV infected persons is higher than indicated by the number of registered cases, as the scope of testing is relatively small in comparison with other European countries. Наиболее вероятно, что число ВИЧ-инфицированных лиц выше, чем показывает число зарегистрированных случаев, поскольку масштаб тестирования относительно мал по сравнению с другими европейскими странами.
However, the intensity and scope of capacity-building activities and other technical cooperation services will depend on the amount of available regular budget resources for programme implementation and extrabudgetary resources for such activities. Однако интенсивность и масштаб мероприятий по наращиванию потенциала и оказанию услуг технического сотрудничества будут зависеть от размера имеющихся ресурсов регулярного бюджета на цели осуществления программы и внебюджетных ресурсов, выделяемых на такую деятельность.
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad, but that reflects both the range of challenges that need to be met and the kinds of innovations that will allow us to do so. Масштаб обсуждаемых нами решений весьма широк, и это отражает и масштаб вызовов, на которые нам нужно ответить, и разнообразие инновационных подходов, позволяющих нам это.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
However, the British Government considers that EU law allows scope for such auctions, has endorsed their use and has issued guidance. Тем не менее правительство Великобритании считает, что законодательство ЕС допускает проведение таких аукционов, подтвердило возможность их использования и разработало соответствующие руководящие принципы.
Further initiatives to broaden the scope of the information gathered should be explored: (a) the review process should be carried out by experts only. Следует изучить возможность реализации последующих инициатив, направленных на увеличение объема собираемой информации: а) процесс обзора должен осуществляться только экспертами.
The Council is therefore invited to consider the undertaking of such a review in the year 2000 and to decide on the scope and content of the review and the modalities for concluding it. В этой связи Совету предлагается рассмотреть возможность проведения такого обзора в 2000 году и принять решение о рамках и содержании обзора и о процедурах его проведения.
In the draft articles, the possibility that the scope of necessity in the relations with the members reflects particular principles is left to the rules of the organization as special rules. В проектах статей возможность отражения конкретных принципов в определении сферы охвата состояния необходимости в отношениях с членами оставлена на усмотрение разработчиков правил организаций как специальных норм.
Legal support and cooperation in criminal procedures regarding criminal acts prescribed by the Convention is established by virtue of bilateral treaties currently effective in the Republic of Croatia and domestic regulations contained in the Law on Criminal Procedure. This enables cooperation outside the scope of these treaties. Правовая помощь и сотрудничество в уголовных вопросах в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией, осуществляются на основе двусторонних договоров, действующих в настоящее время в Республике Хорватии, и национальных норм, содержащихся в Уголовно-процессуальном законе, что допускает возможность сотрудничества и вне рамок этих договоров.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Given the magnitude of relevant work carried out by the United Nations, the task of undertaking a comprehensive analysis from a perspective of development with culture and identity would go well beyond the scope of the present paper. С учетом масштабов деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в этой области, задача проведения всеобъемлющего анализа с точки зрения развития с сохранением культуры и самобытности в значительной степени выходила бы за рамки охвата настоящего документа.
Mr. MEYER said he was pleased at the inclusion of legal experts in the renewed mandate on explosive remnants of war at the 2004 Meeting of the States Parties, which had added value and scope to the work of the Group of Governmental Experts. Г-н МЕЙЕР говорит, что он рад включению правовых экспертов в возобновленный мандат по взрывоопасным пережиткам войны на Совещании государств-участников 2004 года, что повысило ценность и рамки работы Группы правительственных экспертов.
(e) The scope, form and nature of possible complementary standards could vary according to the gap to be filled. ё) рамки, форма и характер возможных дополнительных стандартов могут быть различными, в зависимости от того, какой пробел должен быть заполнен.
In analysing the process of the convergence of regional integration with hemisphere-wide and multilateral negotiations, attention was drawn to the scope of trade policy topics, which was expanding to include aspects other than the market access of goods. При анализе процесса выработки согласованного подхода к региональной интеграции и переговорам на уровне полушария и международном уровне была отмечена широкая сфера охвата вопросов политики в области торговли, рамки которой не ограничиваются аспектами доступа к рынкам товаров.
Scope and coverage of the report Рамки доклада и круг рассматриваемых вопросов
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
The Manual is currently being updated to include comprehensive background material on the scope and content of new conventions, the requirements of Security Council resolutions and amending protocols adopted since the compilation of the Manual. Это руководство в настоящее время обновляется с целью включения всеобъемлющего исходного материала, касающегося сферы охвата и содержания новых конвенций, требований резолюций Совета Безопасности внесения поправок в протоколы, принятые после разработки Руководства.
In the context of this scope, there are significant gaps in capacity for SMC globally at all levels, and in developing nations and countries with economies in transition in particular. В контексте данной сферы охвата имеется значительная нехватка потенциала для РРХВ в общемировом масштабе на всех уровнях, и в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Panel sought clarification from the Committee on the temporal scope of investigation for this area of the Panel's mandate at a meeting of the Committee on 19 July 2005. Группа запросила у Комитета разъяснение относительно временной сферы охвата мандата Группы в этой области на заседании Комитета 19 июля 2005 года.
Upon completion of its deliberations on the draft Registry Guide, the Working Group had a general exchange of views with respect to the draft Model Law on Secured Transactions (the "draft Model Law") and in particular with respect to its scope. После завершения обсуждений по проекту руководства по регистру Рабочая группа провела общий обмен мнениями относительно проекта типового закона об обеспеченных сделках ("проект типового закона") и, в частности, в отношении его сферы охвата.
Welcoming the decision of the General Assembly in resolution 58/54 of 8 December 2003, inter alia, to expand the scope of the United Nations Register of Conventional Arms to include man-portable air defence systems, приветствуя изложенное в резолюции 58/54 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2003 года решение, предусматривающее, в частности, расширение сферы охвата Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в целях включения в него переносных зенитно-ракетных комплексов,
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
Competition policy is too narrow in scope, because it addresses the concerns of competitors only. Конкурентная политика имеет слишком узкий охват, поскольку она направлена лишь на защиту конкуренции.
The scope and magnitude of the problem called for short- and long-term policy recommendations and action at the national, regional and international levels. Охват и масштабы этой проблемы требуют краткосрочных и долгосрочных программных реко-мендаций и действий на национальном, регио-нальном и международном уровнях.
Teams of Specialists that are created to fulfil particular objectives and their form and scope are determined by the terms of reference created for them. Группы специалистов, создаваемые для осуществления конкретных задач, а также их форма и охват деятельности определяются их кругом ведения.
The fact that some countries had amended their domestic legislation in recent years in order to limit the scope of application of universal jurisdiction demonstrated that the international community was reflecting seriously on the issue. Тот факт, что в течение последних нескольких лет во внутреннее законодательство ряда стран были внесены поправки, ограничивающие охват универсальной юрисдикции, показывает, что международное сообщество тщательно рассматривает данный вопрос.
Some have a wide scope in terms of geographical area and activities, such as the Blue Plan and the Mediterranean Action Plan, established within the UNEP Regional Seas Programme. Некоторые из этих программ и проектов имеют широкий географический и тематический охват, например, такие, как План действий по охране морской среды и Средиземноморский план действий, разработанные в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
None of them indicated the overall scope of the audit work. Ни в одном из них не указывался общий объем ревизионной деятельности.
The scope of information required in the notification process goes well beyond the minimum information requirements set out in Article 3 of the Convention. Объем информации, требуемой в процессе уведомления, явно выходит за рамки минимальных информационных потребностей, установленных в статье 3 Конвенции.
B. The meaning and scope of sanitation В. Понятие санитарных услуг и его объем
As it is beyond the scope of the present report to describe the multitude of events, activities and initiatives undertaken by countries for the sustainable development of mountain regions, the following section provides selected examples and highlights of action at the national level. Поскольку объем настоящего доклада не позволяет описать все разнообразие мероприятий, видов деятельности и инициатив, осуществляемых странами в целях устойчивого развития горных районов, в нижеследующих разделах приводятся только отдельные примеры и основные моменты осуществляемой на национальном уровне деятельности.
The report of the Court clearly illustrates the confidence States put in the Court, as shown by the number and scope of cases entrusted to it and the Court's growing specialization in complex aspects of public international law. Доклад Суда ясно свидетельствует о доверии государств к Суду, доказательством чего служит количество и объем передаваемых ему дел и рост специализации Суда в рассмотрении сложных аспектов международного публичного права.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The substance and scope of article 19 are unclear. Суть и сфера охвата статьи 19 неясны.
It was also observed that the scope of subsequent agreement and practice was in itself broad as it did not only cover treaty interpretation but also related aspects. Было также отмечено, что сфера охвата последующего соглашения и практики сама по себе является широкой темой, поскольку она покрывает не только толкование договоров, но и связанные с этим аспекты.
what could an FMCT cover (scope, definitions, what kind of facilities); что мог бы охватывать ДЗПРМ (сфера охвата, определения, какого рода объекты);
The scope and breadth of the projects are wide and diverse, covering interventions that address policy reforms in the key sectors responsible for managing natural resources, institutional capacity development, research and development, and direct investments in local areas. Сфера охвата и размах проектов отличаются широтой и разнообразием: в них предусматриваются мероприятия, связанные с реформированием политики в основных секторах, ответственных за рациональное использование природных ресурсов, развитием институционального потенциала, исследованиями и разработками, а также с прямым инвестированием средств в локально ограниченные районы.
He indicated that the scope of the review included all mechanisms of the Commission, that is, the special rapporteurs, working groups, the 1503 procedure and the Sub-Commission. Он отметил, что сфера охвата обзора включает все механизмы Комиссии, а именно специальных докладчиков, рабочие группы, процедуру 1503 и Подкомиссию.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Cuba rejected all attempts to redefine the right to development and to limit its international scope, including with regard to trade and financial institutions. Куба отвергает все попытки пересмотреть принципы права на развитие и ограничить его сферу охвата на международном уровне, в том числе применительно к торговле и финансовым учреждениям.
Therefore, the wording of this paragraph should be amended so as to make the above-mentioned scope clearly defined. Поэтому формулировку этого пункта следует дополнить, с тем чтобы четко определить вышеуказанную сферу охвата.
The Committee notes that the report is unclear about the scope and effect of the remedy of amparo. Комитет отмечает, что доклад расплывчато очерчивает сферу охвата и действие такого средства правовой защиты, как ампаро.
Given the many tasks expected of these operations, it would be appropriate to review their range, their scope and the modalities governing them. С учетом многих задач, возлагаемых на эти операции, было бы целесообразно изучить их сферу охвата, масштабы и правила их проведения.
In its analysis, the court had regard to the scope and extent of administration proceedings under the Insolvency Act 1986 of the United Kingdom and compared it to administration under the Australian Corporations Act 2001. При изучении данного вопроса суд рассмотрел сферу охвата и применения процедуры внешнего управления, предусмотренной Законом Соединенного Королевства 1986 года о несостоятельности, и сравнил ее со сферой применения аналогичной процедуры, предусмотренной австралийским законом о корпорациях 2001 года.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Measures are continuously taken to prevent any unlawful incidents or acts which might be linked with a violation of the international conventions on civil and political rights from within the scope of the Ministry of Internal Affairs. Министерство внутренних дел в рамках своих полномочий постоянно принимает меры для предупреждения любых противозаконных проявлений или деяний, которые могут быть связаны с нарушениями международных конвенций о гражданских и политических правах.
68.1. Giving the permission of investment in, ownership and management of economic activities which fall within the scope of Article 44 as provided for in paragraphs 1 to 8. 68.1 разрешение на осуществление инвестиций, владение и управление в рамках видов хозяйственной деятельности, которые подпадают под действие статьи 44, как это предусмотрено в пунктах 18.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, has decided to address the same issue in her annual report from the perspective and within the scope of her mandate. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, решила рассмотреть эту же проблему в своем ежегодном докладе с точки зрения перспективы и в рамках ее мандата.
The objectives of the Development Account projects fall primarily within the scope stemming from the approved strategic frameworks of implementing entities, reflecting internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, and a number of sectoral mandates. Цели проектов в рамках Счета развития преимущественно вписываются в утвержденные стратегические рамки подразделений-исполнителей, отражающие согласованные на международном уровне цели в области развития, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и ряд отраслевых мандатов.
The report indicates that during the audit, the Special Inspector General observed deficiencies in contract-award documentation and expanded its scope to determine whether Coalition Provisional Authority South-Central Region personnel properly managed contracts. В ходе аудиторской проверки на основе изучения документации было установлено, что коалиционная временная администрация Южно-Центрального региона не обеспечила надлежащее управление контрактами и микрозакупками в рамках своей региональной программы быстрого реагирования.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
The amendment more clearly defines the natural persons and legal entities falling within the scope of the Act. Эта поправка вносит ясность в определение понятия «физические и юридические лица», на которые распространяется действие указанного Закона.
Thus any activity with risk of inherent danger or even an exceptionally high level of danger is clearly envisaged within the scope of the articles. Таким образом, под действие статей совершенно определенно подпадает любая потенциально опасная или даже исключительно опасная деятельность.
The measures were intended to be used for trial purposes until the sixtieth session of the Committee in 2010, when they would be refined, as necessary, with a view to facilitating decisions on their scope of application and enactment. Эти меры предназначены для использования в опытном порядке (до шестидесятой сессии Комитета в 2010 году, на которой они будут при необходимости уточнены), чтобы облегчить принятие решений относительно сферы их применения и их введения в действие.
First, the draft Model Law had to clarify that a leasing contract that created a security right or an acquisition financing right was to be treated as a security right, which would not come within the scope of the draft Model Law. Во-первых, в проекте типового закона должно быть уточнено, что договор аренды, создающий обеспечительное право или право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, должен трактоваться как обеспечительное право, которое не подпадает под действие проекта типового закона.
Moreover, the general flexibility provided in the Uruguay Round Agreements leaves some scope for more targeted policies such as certain "non-actionable" subsidies and "Green Box" agricultural policies. Кроме того, в целом гибкий подход, предусмотренный в соглашениях Уругвайского раунда, сохраняет определенные возможности для принятия мер более избирательного воздействия, таких, как некоторые субсидии, не подпадающие под действие компенсационных мер, и инструменты сельскохозяйственной политики в рамках "зеленого пакета".
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Where JACs constitute the main JB dedicated to SMR issues, the SRs have the possibility to not only discuss some issues and draft administrative issuances prepared by management, but also to put forward their own proposals on any subject falling within the scope defined by the SRRs. Когда ОКК являются основным ОО-ПР, деятельность которого посвящена вопросам ВСР, ПП имеют возможность не только обсуждать некоторые аспекты и проекты административных инструкций, подготовленные руководством, но и выдвигать собственные предложения по любой теме, входящей в круг ведения, определенный в ППП.
As to the meaning of the term "in all its aspects", the scope of the issues to be taken up at the international conference should be kept as broad as possible. Что касается выражения "во всех ее аспектах", то круг вопросов, которые будут рассматриваться на международной конференции, должен быть как можно более широким.
While recognizing that it is not possible to have any watertight compartmentalization of issues, those groupings would help to define the scope of the Commission's work. Несмотря на понимание того, что эти вопросы невозможно полностью отделить друг от друга, их разбивка на такие группы помогла бы определить круг ведения Комиссии.
The Supply Section undertook a review of the impact of the expansion of the Mission, in the aftermath of the earthquake in January 2010, on the scope of responsibilities that fall under the purview of the Section. Секция снабжения провела работу по оценке влияния расширения Миссии после происшедшего в январе 2010 года землетрясения на круг обязанностей Секции.
While originally the political military question and decolonization predominated, in time the scope of United Nations interests widened, and today it would be hard to identify a single domain where the United Nations system is not involved. Если поначалу центральное место в ее повестке дня занимали военно-политические вопросы и вопросы деколонизации, со временем круг интересов Организации Объединенных Наций расширился, и сегодня трудно выделить хотя бы одну область деятельности, где не было бы присутствия системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
Chapter 9 of the TFC defines the scope and powers of the federal judiciary. В главе 9 ПФХ определяются сфера действия и полномочия федеральных судебных органов.
His key concern was that the scope of the stay was independent of the scope of stay in the originating jurisdiction. Его больше беспокоит то, что сфера действия приостановления не связана со сферой действия приостановления в государстве происхождения.
The scope and geographical coverage of the revised Convention and Action Plan were also expanded to ensure the integration between the marine environment, the coastal areas and the associated coastal watersheds, including water resources, and soil, forest and plant coverage. Сфера действия и географический охват пересмотренной Конвенции и Плана действий также были расширены для обеспечения взаимоувязки вопросов, касающихся морской среды, прибрежных районов и соответствующих прибрежных водотоков, включая водные ресурсы, почву, леса и растительный покров.
B. Scope and definition 12 - 13 В. Сфера действия и определения 12 - 13
With respect to the scope of the draft instrument, strong support was expressed by a number of delegations in favour of the working assumption that the scope of the draft instrument should extend to door-to-door transport operations. В отношении сферы применения проекта документа ряд делегаций решительно поддержали рабочее предположение о том, что сфера действия проекта документа должна охватывать транспортные операции "от двери до двери".
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
Because the arms trade is increasingly global in scope, no country is immune to the proliferation of conventional arms. В связи с тем, что торговля оружием приобретает все более глобальный характер, ни одна страна не защищена от распространения обычных вооружений.
While some of these reservations are relatively narrow in scope, others are wide-ranging and have the potential to limit significantly the obligations undertaken by the reserving States and to undermine the pursuit of the objectives of the treaty. В то время как некоторые из этих оговорок являются относительно узкими по сфере своего охвата, другие носят весьма широкий характер и могут существенно ограничить объем обязательств, принимаемых на себя соответствующими государствами, а также подорвать процесс реализации целей данного договора.
In that context, those delegations reiterated the independence of each body and the Organization and also emphasized that the scope of application of the Office of Internal Oversight Services was restricted to the United Nations Secretariat. В этом контексте эти делегации вновь указали на независимый характер каждого из органов и Организации, а также подчеркнули, что сфера деятельности Управления служб внутреннего надзора ограничивается рамками Секретариата Организации Объединенных Наций.
Given the complexity of the phenomenon, situations exist which are outside the scope of mercenary activity, as currently defined by international law. Это явление имеет сложный характер, и существуют ситуации, которые не могут рассматриваться как наемничество в свете существующих международных нормативных актов.
Until these fundamental issues are addressed so that official standards of accessibility for United Nations meetings can be promulgated, measures for the implementation of standards and guidelines for accessibility as requested in the resolution can only be ad hoc in nature and scope. До тех пор пока данные фундаментальные вопросы не будут разрешены таким образом, чтобы стало возможным объявить об официальных стандартах доступа в отношении совещаний Организации Объединенных Наций, меры по внедрению стандартов и руководящих принципов доступности, запрошенных в резолюции, могут носить исключительно специальный характер и масштаб.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
Though many still support the IMTFE's geographic scope for the massacre, in 1984 the journalist Katsuichi Honda became the first individual to voice disapproval of this definition. Хотя многие и сегодня отстаивают точку зрения IMTFE на географический размах резни, в 1984 журналист Кацуичи Хонда (см. en:Katsuichi Honda) стал первым, кто поставил это определение под сомнение.
A decree has been issued by the Minister for Health which prohibits the treatment of these patients outside this facility in order to contain the scope of the problem and to better assess its dimensions. Министерством здравоохранения опубликован декрет, запрещающий лечение этих пациентов вне стен данного учреждения с тем, чтобы сдержать размах проблемы и лучшим образом оценить ее масштабы.
But the scale, scope, and quality of their activity depend on a smooth transition through four stages of the VC process: fund-raising, investing, value adding, and exiting. Однако масштабы, размах и качество их деятельности зависят от бесперебойного прохождения четырех этапов процесса финансирования за счет ВК: мобилизации средств, инвестирования, увеличения добавленной стоимости и выхода из проекта.
I know how difficult it is for you to see the scope of what we're doing here, but that's why I need the three of you. Я знаю, как сложно тебе видеть весь размах того, что мы делаем здесь, но поэтому мне нужны вы трое.
We have known for quite some time about the threat of international terrorism, and yet barely anyone would have been able to predict the scope, magnitude and effect on the lives of each of us of the recent attack. Мы уже давно знаем об угрозе международного терроризма, но вряд ли кто из нас мог предвидеть масштабы, размах и воздействие недавнего нападения на жизнь каждого из нас.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
The scope of the Agreement is determined in the Agreement itself. Область применения соглашения определена в самом соглашении.
Thus, the scope of article 5 already covers the situations where Customs offices en route no longer exist, as addressed by the representative of the European Community. Таким образом, область применения статьи 5 уже охватывает ситуации, когда промежуточных таможен более не имеется, что отмечал представитель Европейского сообщества.
Annex 3 Technical requirements of the regulation (i.e. the text of the gtr, including the scope or a standard paragraph referring to it, (to avoid the need to renumber all the paragraphs). Приложение З Технические требования правил (т.е. текст гтп, включая область применения или стандартный пункт, содержащий на нее ссылку (во избежание необходимости изменения нумерации всех пунктов)).
The scope of IAEA safeguards in States pledging not to develop or otherwise acquire nuclear weapons includes what is understood to be "fissile material", together with nuclear material other than fissile material. Область применения гарантий МАГАТЭ в государствах, обязующихся не разрабатывать и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие, охватывает то, что считается "расщепляющимся материалом", а также ядерный материал, не являющийся расщепляющимся материалом.
Page 1. Purpose and scope 5 Цель и область применения 5
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
The Court also noted that the scope of public policy under MAL should be construed narrowly. Суд отметил также, что пределы публичного порядка согласно ТЗА следует толковать ограничительно.
The world must be told that science and technology are products of the transient human brain, which itself is not permanent and cannot be elevated beyond its material scope, in spite of its importance. Миру необходимо сказать, что наука и техника являются плодом человеческого мозга, который, однако, не является чем-то перманентным и не может преодолеть свои материальные пределы, несмотря на всю его значимость.
On 25 June 2004, the Appeals Chamber dismissed the prosecution's interlocutory appeals against two decisions of the Trial Chamber that excluded prosecution evidence on the grounds that it went to matters outside the scope of the indictment. 25 июня 2004 года Апелляционная камера отклонила промежуточные апелляции обвинения против двух решений Судебной камеры об исключении доказательств, предъявленных обвинением, на том основании, что они затрагивают вопросы, выходящие за пределы обвинительного заключения.
We all know the scope of the powers with which the Charter endows the Security Council, just as we know of those additional powers that the Council has assumed in peacekeeping operations beyond its purview, usurping the authority of the General Assembly. Всем нам известна сфера полномочий, которыми Устав наделяет Совет Безопасности, нам известно также о тех дополнительных полномочиях, которые Совет взял на себя в отношении миротворческих операций, выйдя за пределы своего мандата и узурпировав полномочия Генеральной Ассамблеи.
This allows a scope definition based on the datagram category. Это позволяет устанавливать пределы, исходя из категории датаграммы.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Qualified immunity, and not when you act outside the scope of your authority. Условный иммунитет, и не тогда, когда вы выходите за границы своих полномочий.
The definition of "trade" in services and the commitments included within the schedules effectively expand the scope of multilateral trade rights and obligations to cover such diverse measures as those relating to investment and to the movement of persons and electronic data across national frontiers. Определение "торговли" услугами и обязательства, включенные в перечни, реально расширяют сферу действия прав и обязательств в области многосторонней торговли и охватывают самые разнообразные меры, касающиеся, например, инвестиций, передвижения лиц и электронной передачи данных через национальные границы.
It was important to agree on such a definition in order to determine the exact scope of the rules and the possible overall balance of advantages that would emerge from the expansion of trade in services, which related to the implications of definition on coverage. Важность согласования такого определения объяснялась необходимостью точно очертить границы сферы действия норм и установить возможный общий баланс преимуществ, обусловленных расширением торговли услугами, который был бы связан с последствиями разработки определения охвата 1/.
Since its inception, the scope of AMBA has, despite its name, gone far beyond microcontroller devices. Несмотря на название, с самого своего начала, АМВА имела виды, уходящие далеко за границы микроконтроллерных устройств.
(a) The Commission noted that, in the last several years of its work on the topic, it had identified the broad area and the outer limits of the topic but had not yet made a final decision on its precise scope. а) Комиссия отметила, что за последние несколько лет своей работы над этой темой она выявила широкий круг охватываемых темой проблем и определила ее границы, однако окончательного решения по вопросу о точной сфере охвата темы еще не приняла.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
In view of the many organizations, initiatives and instruments that now need and develop data sets relevant to forest, there is considerable scope for harmonization and standardization of methodologies. С учетом того, что многие организации, участники инициатив и документов в настоящее время разрабатывают базы данных и нуждаются в базах данных, касающихся лесов, существует большое поле деятельности для согласования и стандартизации соответствующих методологий.
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
There was significant scope for deepening the partnership between UNIDO and the Agency in capacity-building aimed at making energy resources available to the poor in a sustainable manner. Перед ЮНИДО и Агентством открывается широкое поле деятельности для даль-нейшего развития партнерских отношений в области наращивания потенциала в целях предо-ставления бедным странам доступа к энерго-ресурсам на экологически устойчивой основе.
There is scope for closer collaboration with regional institutions, but it must be selective, focused and based on a clear division of labour. Существует широкое поле деятельности для установления отношений более тесного сотрудничества с региональными учреждениями, однако никакие меры не должны носить выборочный характер, быть целенаправленными и основываться на четком разделении труда.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
The portal was included in the UNESCO Observatory on the Information Society in January 2006, and in the scope of ISO 9001 certification in March 2007. Портал включен в Обсерваторию информационного общества ЮНЕСКО в январе 2006 г. и в область действия стандарта ISO 9001 в марте 2007г.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
Scope on your gun. I promise I'll give it back. Область действия вашего оружия. я Обещаю, я верну его.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Efforts are under way to identify a possible arrangement that would balance high coverage and high quality of country-programme evaluations by narrowing their scope and clarifying expectations. Предпринимаются усилия для выработки возможного механизма, который позволит достичь равновесия между широким охватом и высоким качеством оценки страновых программ посредством сужения ее диапазона и разъяснения ожиданий.
This may result in narrowing, widening, or otherwise determining the range of possible interpretations, including any scope for the exercise of discretion which the treaty accords to the parties. Это может приводить к сужению, расширению или иному определению диапазона возможных толкований, включая любые рамки, в которых договор предоставляет участникам возможность осуществления усмотрения.
Crowdsourcing, citizen science, and related methodologies exploit telephone and Internet access to extend the range, diversity and scope of data collection by soliciting information from the general population. В краудсорсинге, непрофессиональной науке и соответствующих методологиях доступ к телефонной связи и Интернету используется для расширения диапазона, многообразия и сферы охвата собираемых данных путем обращения за информацией к широкой общественности.
There was also a need for further in-depth discussion, at an international level, of the proper scope of the criminal law in environmental protection, as well as the range of measures and sanctions available. Кроме того, существует необходимость в дальнейшем обстоятельном обсуждении на международном уровне надлежащей сферы применения уголовного права в целях охраны окружающей среды, а также диапазона возможных мер и санкций.
There were questions and controversies concerning the principle of universal jurisdiction, including the range of crimes that fell within its scope and the conditions for its application. В связи с принципом универсальной юрисдикции возникают вопросы и споры; это касается, в частности, диапазона преступлений, подпадающих под его действие, и условий его применения.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи.
Thirdly, enhanced protection of civilians will depend on a broad scope of action by the Security Council. В-третьих, усиление защиты гражданских лиц будет зависеть от широкого спектра действий Совета Безопасности.
To this end use is made of the media and of special targeted actions to widen the scope of the environmental information available to the public. Для этого используются средства массовой информации и специальные целенаправленные акции по расширению спектра экологической информации для общественности.
Those designations and delegations will include the review of the scope and scale of delegations and the suitability of individuals to be granted delegations. Эти документы, связанные с назначением и делегированием полномочий, будут включать анализ спектра и объема делегируемых полномочий и оценку компетентности рекомендуемых лиц выполнять доверяемые им функции.
A medium frame Spectra Physics and a 40 watt laser scope were used along with a custom fiber system for these effects. Для этих эффектов наряду со специальной оптоволоконной системой использовались средний кадр физического спектра и 40-ваттный лазерный прицел.
Больше примеров...