Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
But the very breadth of scope of that framework meant that more concrete action, based on a step-by-step approach, would be necessary, in particular drawing on the successful experiences of developing countries. Именно масштаб этих рамок делает необходимым принятие более конкретных действий на основе поэтапного подхода с учетом, в частности, успешного опыта развивающихся стран.
As a result, over the 2014-2015 biennium, the need may arise for UNODC to review and adapt the scope and location of its field offices and operations and of related headquarters costs to the new circumstances that may arise from the implementation of full cost recovery policies. В результате в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов может возникнуть необходимость для УНП ООН пересмотреть и адаптировать масштаб и местонахождение местных отделений и операций и сопутствующих расходов штаб-квартир с учетом новых обстоятельств, которые могут возникнуть вследствие реализации принципов полного возмещения расходов.
Among the key issues that have emerged as significant areas of South-South and triangular cooperation are those that are global and transnational in scope, such as climate change, energy and the environment. З. К числу основных вопросов, которые сформировались как значительные области сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, относятся вопросы, имеющие глобальный и транснациональный масштаб, как, например, изменение климата, энергетика и охрана окружающей среды.
A. International interdisciplinary research 73. Two international research endeavours with global scope and relevance to this paper deserve particular attention: the Consultative Group on International Agricultural Research and the Global Environmental Change and Food Systems programme. Два международных исследовательских проекта, имеющих глобальный масштаб и отношение к настоящему документу, заслуживают особого внимания: создание Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства и Программа по изучению глобальных экологических изменений и продовольственных систем.
A. Scope of the 2011 round А. Масштаб цикла 2011 года
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The Tribunal also acknowledges that there is scope to formulate methods to utilize the resources of the Translation Unit more effectively. Трибунал также признает, что существует возможность разработки методов более эффективного использования ресурсов Группы письменного перевода.
Thus, there is scope for choice even within market systems. Таким образом, даже в условиях рыночных систем есть возможность выбора.
It would lead to wider recognition of the Convention since it provided flexibility for a State to declare at any time that it would not apply the Convention to receivables it wished to exclude from its scope. Она обеспечит более широкое признание Конвенции, поскольку дает государству возможность в любое время заявить о том, что оно не будет применять Конвенцию в отношении тех категорий дебиторской задолженности, которые оно хотело бы исключить из сферы ее применения.
However, the scope for doing so may be process-specific. Однако такая возможность зависит от конкретного процесса.
The need to stress the international scope of CEFACT in the media was emphasized as well as the need to find/identify every possible opportunity to write or tell people about what CEFACT is doing. Было особо подчеркнуто, что в средствах массовой информации необходимо отметить международный характер СЕФАКТ, а также вести поиск/изыскивать любую возможность пропагандировать в устной или письменной форме результаты деятельности СЕФАКТ.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
Other delegations noted that a discussion of amendments to the Covenant was beyond the scope of the working group's mandate. Другие делегации отметили, что обсуждение поправок к Пакту выходит за рамки мандата Рабочей группы.
The priority plan may indicate tentative funding requirements beyond the immediate scope of the Peacebuilding Fund. В приоритетном плане могут указываться ориентировочные потребности в финансировании, выходящие за рамки непосредственной компетенции Фонда миростроительства.
His delegation found it incomprehensible that such personnel should lack the protection afforded by the future convention, and hoped that the scope of the definition could be broadened. Его делегация считает недопустимым, чтобы такому персоналу не оказывалась защита, которая будет предусмотрена в будущей конвенции, и надеется, что рамки определения могут быть расширены.
This is particularly challenging in highly polarized political environments, not least in post-conflict situations, since the space for dialogue is reduced and the scope for the definition of nationally owned, broad-based visions for development is limited. Это особенно сложно делать в обстановке серьезной политической поляризации, и не в последнюю очередь в постконфликтных ситуациях, поскольку пространство для диалога сужено, а рамки для разработки собственных национальных широкомасштабных планов развития ограничены.
Though, again, quite clearly beyond the scope of the task assigned by the resolution, the report sets out to assess effects of the Har Homa project on the peace process. Опять же, авторы доклада, выходя за рамки мандата, возложенного на них в резолюции, пытаются дать оценку последствиям проекта в Хар-Хоме для мирного процесса.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора.
Reduced scope of analysis in the 1977 Report on the World Social Situation; reduced number and scope of background notes and analytical reports to the Security Council relating to emerging international problems and developments. Сокращение масштабов анализа в Докладе о мировом социальном положении за 1997 год; сокращение количества и сферы охвата информационно-справочных записок и аналитических докладов для Совета Безопасности, касающихся наметившихся международных проблем и тенденций.
The Special Rapporteur prepared a note setting out his preliminary thoughts on the topic, particularly on the scope and tentative programme of work, which was the basis for an initial debate later in the session. Специальный докладчик подготовил записку, в которой он изложил свои предварительные соображения по этой теме, в частности в отношении сферы охвата и ориентировочной программы работы, и которая легла в основу первоначального обсуждения на более позднем этапе сессии.
As regards scope, it would seem that we are coming close to a consensus around a formula that would prohibit weapons testing by means of nuclear explosions, and any other nuclear explosion. Что касается сферы охвата, то мы, пожалуй, близки к консенсусу по такой формуле, которая поставит под запрет испытания оружия посредством ядерных взрывов, а также любые иные ядерные взрывы.
The Committee expresses its appreciation for the introduction of an amendment to the Canadian Human Rights Act to repeal the provision excluding the Indian Act from the scope of the Canadian Human Rights Act. Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием поправки к канадскому Закону о правах человека, предусматривающей ликвидацию положения, исключающего Закон об индейцах из сферы охвата канадского Закона о правах человека.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The geographic scope of the project is global with a regional focus. Географический охват проекта - глобальный, но с региональной ориентацией.
The draft currently under consideration was broader in scope, as it covered all information, disaggregated by gender. Рассматриваемый в настоящее время проект имеет более широкий охват, так как он включает всю информацию в разбивке по полу.
(a) Assessment of cost-effective strategies with a wider geographical scope, including linkages with climate change; а) оценка затратоэффективных стратегий, имеющих более широкий географический охват, в том числе связей с изменением климата;
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that although universal jurisdiction had enormous potential as a supplementary tool in the fight against impunity, its scope and application outside the context of conventions needed to be clarified. Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что, хотя принцип универсальной юрисдикции имеет огромный потенциал как дополнительный инструмент в борьбе с безнаказанностью, его охват и применение вне контекста договоров нуждаются в прояснении.
Recognizing the urgent need to improve the quality, scope and completeness of data on international crime trends and specific crime issues for the purpose of developing evidence-based policies for crime prevention and the operations of criminal justice systems, признавая настоятельную необходимость улучшать качество, охват и полноту данных о международных тенденциях и конкретных проблемах в области преступности, для целей выработки основывающихся на фактах программ в области предупреждения преступности и функционирования систем уголовного правосудия,
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways. Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий.
First, the amount and scope of international cooperation is expanding. Во-первых, увеличивается объем и расширяются масштабы международного сотрудничества.
As the report indicates, the Council worked at an intense pace, with an increase in the volume and scope of the questions before it. Как указывается в докладе, Совет работал интенсивно, увеличился объем и охват рассматриваемых им вопросов.
While acknowledging the limited scope of the needs assessment made, they called upon the European Commission to launch, without delay, a capital investment phase as a follow up. Приняв во внимание ограниченный объем проведенной оценки потребностей, они тем не менее призвали Европейскую комиссию незамедлительно перейти на ее основе к этапу капитальных инвестиций.
Mandate, scope and methodology Мандат, объем и методика проведения ревизии
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
The agreement defined the scope and terms under which certain goods or services were to be procured and could have an extended lifetime. В таком соглашении определяются сфера охвата и условия, на основе которых должны закупаться конкретные товары или услуги, и оно может быть рассчитано на продолжительный срок.
Scope and timing of the business case report Сфера охвата и сроки представления технико-экономического обоснования
B. Scope and nature of immunities В. Сфера охвата и характер иммунитетов
Scope of the note and approach to the synthesis of information В. Сфера охвата записки и подход к обобщенной информации
The scope of what falls within the realm of human security is still not yet well defined, except to place people at the centre of our definition of security. Сфера охвата понятия "безопасность человека" еще точно не определена, если не считать того, что в центре нашего определения безопасности стоит человек.
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
Indigenous representatives argued that the attempt by some States to narrow the scope of the genocide convention was extremely troubling. Представители коренных народов утверждали, что крайне тревожит попытка некоторых государств сузить сферу охвата Конвенции о геноциде.
The above-mentioned provisions show that some aspects of SEA fall within the scope of the Aarhus Convention. Вышеупомянутые положения показывают, что некоторые аспекты СЭО попадают в сферу охвата Орхусской конвенции.
Noting the progress made on the topic of the obligation to extradite or prosecute, he urged the Commission to define the scope of the subject matter. Отмечая прогресс в работе над вопросом об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, он настоятельно призывает Комиссию определить сферу охвата этой темы.
One State presented its view that the scope of articles to be reviewed in the second cycle should be narrowed, while another underscored the need for recommendations in the report to ensure the feasibility of appropriate follow-up action. Одно государство высказало мнение, что следует сузить сферу охвата статей, намеченных для обзора в рамках второго цикла, а другое государство подчеркнуло необходимость того, чтобы рекомендации в докладе предусматривали осуществимость соответствующих мер по их выполнению.
To address the concern of the Board, UNHCR will further expand the scope of the existing online bank reconciliation trainings, and guidance on the cut-off procedure for bank reconciliation will be reinforced in the forthcoming monthly close memoranda issued during the third and fourth quarters of 2012. Для ответа на озабоченность Комиссии УВКБ будет и впредь расширять сферу охвата существующих онлайновых учебных программ по выверке банковских счетов и даст более строгие руководящие указания по процедуре выверки банковских счетов в следующих месячных меморандумах о закрытии счетов, которые будут выпущены в третьем и четвертом кварталах 2012 года.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
Within the scope of the Public Security Department at the MUP headquarters there are 13 organizational units. В рамках Департамента общественной безопасности в центральном аппарате МВД имеется 13 организационных подразделений.
The diversity of the partnerships under the subprogramme is notable for its great scope. Весьма примечательно огромное разнообразие партнерских отношений в рамках настоящей подпрограммы.
Negotiations within OSCE to endow it with legal personality have demonstrated, however, that for the time being it is not an international organization within the scope of draft article 2. Вместе с тем переговоры в рамках ОБСЕ по наделению ее правосубъектностью показали, что на данный момент она не квалифицируется в качестве международной организации, подпадающей под действие проекта статьи 2.
This application by the EIGA relates to the need for performing a leakproofness test on tanks used for Class 2 gases within the scope of periodic inspections, if the different elements of a tank were subjected to separate leakproofness tests, and to the amount of pressure used. Это предложение ЕАПГ касается необходимости проведения испытания на герметичность цистерн, используемых для перевозки газов класса 2, в рамках периодических проверок, если различные элементы цистерны были подвергнуты испытаниям на герметичность по отдельности, и определения величины применяемого давления.
In 2004, Saskatchewan enhanced this strategy by increasing the benefits and scope of the Saskatchewan Employment Supplement, the Saskatchewan Child Benefit and the Family Health Benefits. В 2004 году в Саскачеване были приняты дополнительные меры в рамках этой стратегии, связанные с увеличением пособий и размеров предлагаемых правительством Саскачевана доплат в целях стимулирования трудоустройства, детских пособий и выплачиваемых семьям медицинских пособий.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
In principle, therefore, the claim falls within the scope of the provision. Поэтому его жалоба в принципе подпадает под действие данного положения.
Many representatives said that HFCs did not fall within the scope of the Protocol, which should be limited to matters that lay clearly within its own mandate. Многие представители заявили, что ГФУ не подпадают под действие Протокола, который должен ограничиваться вопросами, однозначно входящими в сферу его компетенции.
It was readily admitted that the activities or other types of harm not brought within the scope were equally important, but because they encompassed a different set of considerations, it was desirable to study them under a fresh mandate from the General Assembly. Сразу же договорились, что виды деятельности или другие виды ущерба, не подпадающие под действие статей, являются в равной степени важными, однако поскольку они охватывают совершенно иной комплекс проблем, желательно изучить их в соответствии с новым мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи.
UNHCR welcomed the fact that, in its concluding observations, the Committee had included recommendations aimed at strengthening the implementation of the Covenant with regard to persons within the scope of UNHCR's mandate. УВКБ приветствует тот факт, что в свои заключительные замечания Комитет включает рекомендации, направленные на улучшение осуществления Пакта в отношении лиц, подпадающих под действие мандата УВКБ.
if the tyre falls within the scope of this Regulation and complies with the requirements of this Regulation. если данная шина подпадает под действие настоящих Правил и соответствует предписаниям настоящих Правил.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Suspects, defendants and witnesses were added at a later stage, and the scope of the amendment was further expanded to prohibit the disclosure of information gathered from telephone intercepts. Позднее в этот круг лиц были добавлены подозреваемые, подсудимые и свидетели, а сфера охвата поправки была расширена на запрет раскрытия информации, полученной путем прослушивания телефонных разговоров.
Action: The SBSTA will be invited to initiate consideration of issues relating to reducing emissions in developing countries and to consider the scope of the workshop, taking into account submissions by Parties and accredited observers. ВОКНТА будет предложено начать рассмотрение вопросов, связанных с сокращением выбросов в развивающихся странах, а также рассмотреть круг ведения рабочего совещания, принимая во внимание материалы, полученные от Сторон и аккредитованных наблюдателей.
The Personnel Regulations of the Confederation lay down this principle in the following manner: The determining criteria for evaluation of the function are the education required and the scope of tasks and level of requirements, responsibilities and risks inherent in the function. В постановлении о персонале Конфедерации этот принцип уточняется следующим образом: определяющими критериями для оценки должности являются необходимый уровень образования, круг обязанностей, а также уровень требований, ответственности и рисков, которые связаны с этой должностью.
Beyond the elements listed above, the scope for funding measures that are consistent with the commitments of developing country Parties in Article 4.1 is as broad as the range of those commitments. Помимо вышеизложенных элементов круг мер в области финансирования, предусматриваемых с учетом обязательств Сторон, являющихся развивающимися странами, в соответствии со статьей 4.1 так же широк, как и масштаб самих этих обязательств.
Following the end of the cold war, the Council dramatically expanded the pace and scope of its activities, utilizing for the first time the full range of tools provided under the Charter of the United Nations. С окончанием «холодной войны» интенсивность работы Совета и круг рассматриваемых вопросов резко возросли; впервые был задействован весь комплекс средств, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
While its social inclusion programmes were still limited in scope, the Government was working with technical experts in order to achieve the goals of the Convention. Несмотря на то что сфера действия ее программ по обеспечению широкого социального охвата по-прежнему является ограниченной, правительство привлекает технических экспертов для содействия достижению целей Конвенции.
With a scope limited to procedures for dealing with some aspects of cross-border cases, the Model Provisions are intended to operate as an integral part of existing national insolvency statutes. Предполагается, что Типовые положения, сфера действия которых ограничена процедурами для урегулирования некоторых аспектов трансграничных дел, будут применяться в качестве составной части действующих национальных законов о несостоятельности.
This article shall apply to the offences covered by this Convention [offences established in article(s) ...]. One delegation proposed that the scope of this article be limited to offences punishable by one year or more of imprisonment. Настоящая статья применяется к правонарушениям, охваченным настоящей Конвенцией [правонарушениям, признанным таковыми в статье (статьях) [...]]Одна делегация предложила, чтобы сфера действия этой статьи была ограничена правона-рушениями, наказуемыми тюремным заключением на срок в один год или более длительный срок.
B. Scope (paragraphs 30 to 33) В. Сфера действия (пункты 30-33)
The scope of the principal Act is also broadened to include, inter alia, the aunt and uncle, nephew and niece, in loco parentis and 'step' relationships. Сфера действия первоначального закона также расширена, с тем чтобы он касался, среди прочего, тети и дяди, племянника и племянницы, заменяющих родителей лиц, а также отчима, мачехи и сводных братьев и сестер.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
A landmine impact survey was commenced in 2003 in order to determine the nature and scope of the problem in Angola. В 2003 году было начато обследование воздействия наземных мин, с тем чтобы установить характер и размах проблемы в Анголе.
The Panel agreed that the nature and scope of activities of RDIs in many developing countries could be adjusted to improve their contribution to industry. Группа пришла к выводу, что характер и масштабы деятельности ЦНИОКР во многих развивающихся странах могли бы быть скорректированы для повышения их отдачи для промышленности.
This function precludes it from accepting, without any enquiry whatever, a legal conclusion which itself conditions the nature and scope of the legal consequences flowing from it. Эта функция препятствует ему в принятии - без какого бы то ни было расследования - юридического заключения, которое само по себе определяет характер и масштабы юридических последствий, вытекающих из него.
It will also be recalled that, earlier in the general debate in the First Committee, Jamaica expressed support for an arms trade treaty. However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы.
Deliberations Scope and scale of the problem А. Характер и масштабы проблемы
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
The ambitious scope of this Filmation animated series was a foretaste of what would someday be possible with computer graphics. Амбициозный размах этого анимационного сериала был предвкушением того, что когда-нибудь станет возможным с компьютерной графикой.
It was also his understanding that the extent and scope of assistance to be provided in such circumstances should remain a matter for the sovereign interpretation of the State concerned. Он также понимает, что размер и размах помощи, подлежащей предоставлению в таких обстоятельствах, должны оставаться предметом суверенной интерпретации соответствующим государством.
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
We also acknowledge that more efficient management and more scope for effective initiative by the Secretary-General and his staff are essential to a strengthened United Nations structure. Мы признаем также, что для укрепленной структуры Организации Объединенных Наций необходимо более действенное управление и больший размах для претворения в жизнь эффективных инициатив Генерального секретаря и его персонала.
The EU has more scope for short-term measures, and should develop a multi-dimensional solidarity strategy as a signal to both Ukraine and Russia. For example, the EU's foreign ministers should invite their Ukrainian counterpart to give a briefing on Ukraine-Russia relations at their next meeting. ЕС имеет больший размах в отношении краткосрочных мер, и ему следует разработать многомерную стратегию солидарности, которая послужит сигналом как Украине, так и России.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
This UN Regulation shall set the scope, administrative procedures, and technical requirements that can include different levels of stringency in one version of the said UN Regulation. В этих Правилах ООН должны быть определены область применения, административные процедуры и технические требования, которые могут предусматривать разные уровни жесткости в одном варианте указанных Правил.
The scope of the proposals was defined as follows: Область применения этих предложений была определена следующим образом:
The introductory clause, title and scope, correct to read: Вступительное предложение, название и область применения исправить следующим образом:
The 1968 Conventions are global in scope and the participation in WP. is open to all United Nations member States, irrespective of their geographic location. Область применения Конвенций 1968 года имеет глобальный характер и участие в работе WP. отрыто для всех государств-членов Организации Объединенных Наций независимо от их географического положения.
The Working Party considered that the document contained issues beyond the scope of the TIR Convention and that care should be taken not to endanger the facilitation elements of the TIR Convention with new and far-reaching requirements. Рабочая группа сочла, что изложенные в этом документе вопросы выходят за область применения Конвенции МДП и что следует позаботиться о том, чтобы новые далеко идущие требования не создавали угрозы для элементов Конвенции МДП, направленных на упрощение соответствующих процедур.
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Recognizes that the intersessional consultations on registries identified issues that lie outside the scope of the technical standards for data exchange on which there is need for cooperation to facilitate and promote accuracy, efficiency and transparency in the design and operation of registry systems; признает, что в ходе межсессионных консультаций по реестрам были выявлены проблемы, которые выходят за пределы сферы охвата технических стандартов для обмена данными и для решения которых необходимо наладить процесс сотрудничества в целях упрощения и повышения точности, эффективности и транспарентности структуры систем реестров и их функционирования;
Scope of reviews in cassation by the Spanish Supreme Court пределы кассационного обжалования в Верховном суде Испании
The scope of the case was subject to two series of appellate proceedings. Пределы рассмотрения дела были дважды обжалованы.
In one country, the criminal code defined the scope of immunity from arrest of the President, members of Parliament, the Head of the supreme audit office, the public prosecutor and judges. В уголовном кодексе одной из стран определены пределы действия иммунитета от ареста, предоставляемого президенту, депутатам парламента, главе счетной палаты, прокурорам и судьям.
It is recommended that consideration should be given to amending article 361, paragraph 2, to broaden the scope, in accordance with the Convention, of interference in the giving of testimony or the production of evidence and the use of physical force. Рекомендуется рассмотреть вопрос о внесении поправок в пункт 2 статьи 361, с тем чтобы расширить, в соответствии с Конвенцией, пределы вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств и применения физической силы.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
Because in no other country on Earth is your presumption of innocence so vehemently guaranteed, or are you granted the scope to aid in your own defense. Потому что ни в какой другой стране на Земле ваша презумпция невиновности Так сильно не гарантирована или вы переходите границы Чтобы помочь собственной защите.
A definition should also fix reasonable limits on the scope of the topic, excluding events such as armed conflict. Наличие определения должно также установить разумные границы для сферы охвата темы, вынося за ее скобки такие события, как вооруженный конфликт.
All aspects of the peacekeeping mission, including the establishment of communications, engineering support, logistics, civilian police, border monitoring and so on, are all being affected by the scope and extent of Kosovo's mine and unexploded ordnance contamination problem. Все аспекты миротворческой миссии, в том числе налаживание работы системы связи, инженерная поддержка, материально-техническое обеспечение, гражданская полиция, охрана границы и т.д., затрагиваются масштабами проблемы минной опасности и неразорвавшихся боеприпасов в Косово.
Non-fundamental, "non-core" changes could involve questions of scope; for example, the inclusion of household production of services for own consumption within the production boundary. Несущественные «непринципиальные» изменения могут быть связаны с вопросами о сфере охвата, например с включением в границы сферы производства услуг, производимых домашними хозяйствами для собственного потребления.
He widened the scope of the journal by including articles written by those outside folklore, but whose work was "relevant to that being done by professional folklorists." Кроме того он расширил тематику журнал за счёт включения статей выходящих за границы фольклора, но чьи работы «уместны с тем, чем занимаются профессиональные фольклористы».
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Fourthly, would there be scope for clustering resolutions, where feasible? В-четвертых, существует ли поле деятельности для объединения резолюций, где это возможно?
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников.
There is ample scope for the United Nations system as a whole to build awareness internally and with its partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which it is active and to sensitize its constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. У системы Организации Объединенных Наций в целом имеется широкое поле деятельности для улучшения внутренней информированности и информированности партнеров по вопросу о роли добровольной работы в различных областях ее деятельности и для оповещения связанных с ней сторон о последствиях проводимых мероприятий.
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
The scope is the class itself. Область действия - сам класс.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
The scope of such restrictions had been clearly defined to prevent any unlawful derogations from the Constitution and international treaties. Имеется четкое определение диапазона таких ограничений с целью предотвращения незаконного ограничения действия Конституции и международных договоров.
B. Status of Human Development Initiative, phase 4, projects and issues 11. The assessment team commented on the overall scope of activities undertaken by UNDP within the HDI to the extent this may affect programme effectiveness. Группа по оценке представила свои замечания в отношении всего диапазона деятельности ПРООН в рамках реализации Инициативы в области развития человеческого потенциала, а также отметила недостатки, которые могут повлиять на эффективность программ.
However, a definition of cybercrime is not as relevant for other purposes, such as defining the scope of specialized investigative and international cooperation powers, which are better focused on electronic evidence of any crime, rather than a broad, artificial "cybercrime" construct. Однако наличие определения киберпреступности не столь важно для других целей, таких как определение диапазона специальных следственных полномочий и возможностей в области международного сотрудничества, которые в большей степени касаются обнаружения электронных доказательств совершения любого преступления, а не нахождения широкого, искусственного определения концепции "киберпреступности".
Moreover, it is recommended that national statistical institutes should prepare descriptions of specific procedures of transforming data from administrative registers and data quality measurements on the basis of the applied scope of validation checks and the agreed principles. Кроме того, национальным статистическим институтам рекомендуется готовить описания конкретных процедур преобразования данных из административных регистров и измерений качества данных на основе применяемого диапазона проверок на достоверность и согласованных принципов.
The Office of Human Resources Management and the Ethics Office continue to collaborate on broadening the range and scope of ethics training for staff members at all levels and to ensure its integration into new and existing learning programmes. Управление людских ресурсов и Бюро по вопросам этики продолжают сотрудничать в деле расширения диапазона и сферы подготовки по вопросам этики для сотрудников на всех уровнях и обеспечивать ее интеграцию с новыми и существующими учебными программами.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
The project success at the stage depends on the scope of methods applied for attracting the clients. Успех проекта на данном этапе зависит от спектра применяемых для привлечения клиентов технологий.
At the same meeting, the Committee decided to recommend to the Council that the United Nations Association of Russia, a national organization, be granted general consultative status, mainly on the basis of its broad scope of activities. На этом же заседании Комитет постановил рекомендовать Совету предоставить общий консультативный статус Российской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, которая является национальной организацией, главным образом ввиду широкого спектра ее деятельности.
The diversity in the scope of activities within the subprogrammes and branches at the Centre have blurred the focus and strategies of the programme as a whole and rendered the relation between the subprogrammes and the organizational structure artificial. Широта спектра мероприятий, реализуемых в рамках подпрограмм и отделов Центра, размывает направленность и снижает эффективность стратегий программы в целом, а также делает искусственной взаимосвязь между подпрограммами и организационной структурой.
This expenditure has been increasing by 20 per cent annually in connection with the increase in scale and scope of global peace operations. В связи с расширением масштабов и спектра деятельности глобальных миротворческих операций эти расходы ежегодно увеличиваются на 20 процентов.
More recently ICTs expanded the scope of subcontracting to include services on a larger scale than before. В последнее время ИКТ открыли новые возможности для оказания более широкого спектра услуг на основе субподряда.
Больше примеров...