Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
However such limitations are not relevant to dependency which is determined by consideration of the extent to which the agent exercises freedom in the conduct of business on behalf of the principal within the scope of the authority conferred by the agreement. Однако такие ограничения не имеют значения при рассмотрении вопроса о зависимости, который решается путем изучения того, насколько широка свобода действий, которой пользуется агент при ведении предпринимательской деятельности от имени принципала в рамках полномочий, предоставленных ему по соглашению.
Within the scope of "Healthy Mongolian" Program, 1020705 persons (83.6 percent of total population) above the age of 15 received a preliminary medical examination. В рамках программы по "Укреплению здоровья населения Монголии" предварительное медицинское обследование прошли 1020705 лиц (83,6% от общей численности населения) в возрасте старше 15 лет.
Within the scope of the project, which is in the inception phase, it is planned to build and furnish shelters in eight selected provinces and to train the service providers who will provide service for the women subjected to and at risk of violence. В рамках этого проекта, находящегося на начальном этапе, планируется построить и оборудовать приюты в восьми отобранных провинциях и подготовить обслуживающий персонал, который будет оказывать помощь женщинам, подвергшимся насилию или находящимся под угрозой применения насилия.
In the light of the aforementioned facts, the police did not dismiss the complaints submitted by the Roma women alleging violations of their rights to health protection, but investigated them within the scope of their competence. С учетом вышеупомянутых фактов можно отметить, что полиция не отклонила жалобы цыганских женщин о якобы имевших место нарушениях их права на охрану здоровья, а расследовало их в рамках своей компетенции.
The Ministry of Health has identified its relevant policies and strategies within the scope of "National Strategic Action Plan for Health Sector 2005-2015"; explained in detail in the answer to the 6th question. Министерство здравоохранения определило соответствующие политические меры и стратегии в рамках Национального стратегического плана действий для сектора здравоохранения на 2005 - 2015 годы, подробная информация о котором была приведена в ответе на вопрос 6.
The Inspector of Journalist Ethics monitors, within the scope of his competence, the adherence to the principles laid down in laws governing the provision of information to the public and makes proposals to public authorities concerning the improvement of implementation of these principles. Инспектор по журналистской этике, действуя в рамках своих полномочий, осуществляет мониторинг соблюдения изложенных в законах принципов, на основе которых регулируется распространение публичной информации, и вносит предложения в органы государственного управления на предмет усовершенствования деятельности по реализации этих принципов.
Crime victims are informed of their rights under Mexican law, in terms of enforcement and administration of justice, and of the steps, procedures, resources and authorities to enforce them, how to exercise them and their legal scope. Пострадавшим от преступлений предоставляется информация о защищающих их права нормах мексиканского законодательства, о процедурах правоприменения и отправления правосудия, а также о действиях, процедурах, ресурсах и органах власти, которые требуется задействовать, чтобы добиться реализации прав пострадавших в рамках правового поля.
CERD similarly took note of the explanation by Greece for recognition of a single minority only and called upon Greece to ensure the non-discriminatory implementation, for all groups within the scope of the Convention, of the rights referred to in article 5 of the Convention. КЛРД аналогичным образом принял к сведению представленное Грецией объяснение причины, по которой признается только одно меньшинство, и призвал Грецию обеспечить недискриминационное осуществление прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции, в отношении всех групп в рамках применения Конвенции.
Engaging a range of expertise within the scientific community, from academia, industry, and government, can contribute to efforts both to monitor the state of science and technology and to assess the implications of developments for the scope and operations of the BWC. Мобилизация обширного экспертного потенциала в рамках научного сообщества, академических кругов, промышленности и правительства может способствовать повышению эффективности усилий как на уровне мониторинга состояния науки и технологии, так и в плане оценки последствий соответствующих изменений для сферы охвата КБО и ее функционирования.
The successful delivery of a programme of capacity-building activities requires a relatively short project cycle with low transaction costs, given the number and scope of such projects likely to be required in such a programme. Успешная реализация программы мероприятий по созданию потенциала требует относительно короткого проектного цикла с низкими трансакционными издержками, учитывая количество и сферу охвата тех проектов, которые, вероятно, потребуются в рамках такой программы.
A region-wide undertaking - the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative - had limited its scope to the traditional indicators at its first survey even while national focal points were given the option of adding country-specific indicators. В рамках региональной программы - Африканской инициативы в области научно-технических и инновационных показателей - охват проводившегося первого обследования был ограничен сферой традиционных показателей, хотя национальным координационным пунктам была предоставлена возможность добавить свои специфические показатели.
Another representative said that technical guidelines on the environmentally sound management of wastes as defined under MARPOL 73/78 and wastes under the Basel Convention, indicating the scope of the various applicable conventions, would be of great value. Другой представитель заявил, что весьма полезно было бы разработать технические руководящие принципы экологически безопасного удаления отходов, определяемых в рамках МАРПОЛ 73/78, и отходов, охватываемых Базельской конвенцией, с указанием сферы действия различных применимых в данном случае конвенций.
Ghana looked forward to working with other Member States in the Working Group in order to forge consensus on outstanding issues, such as the scope of the new system, and to put in place a system that would stand the test of time. Гана настроена на сотрудничество с другими государствами-членами в рамках Рабочей группы в целях достижения консенсуса по еще не решенным вопросам, таким как сфера применения новой системы, и создания системы, которая выдержит испытание временем.
The question of the inclusion of treaties concluded by international organizations raises both practical and theoretical issues that are too difficult to be dealt with in the framework of this topic and should be excluded from the scope of the topic. Вопрос о включении договоров, заключенных международными организациями, ставит практические и теоретические проблемы, которые слишком сложно решать в рамках этой темы, и его следует исключить из сферы охвата темы.
However, the debate in the Working Group has demonstrated that the language proposed has created ambiguity regarding the scope of the waiver - in particular with regard to whether the waiver encompasses the ability to resist enforcement of an award. Однако обсуждения, состоявшиеся в рамках Рабочей группы, показали, что предложенные формулировки ведут к двусмысленности в том, что касается объема отказа, в частности в отношении того, охватывает ли этот отказ также и отказ от возможности возражать против приведения в исполнение арбитражного решения.
Slovenia's responses to similar recommendations relating to the issue of the "erased" and the issue of ethnic groups are provided within the scope of the responses to other recommendations. Ответы Словении на аналогичные рекомендации, касающиеся проблемы "исключенных лиц" и проблемы этнических групп, представлены в рамках ответов на другие рекомендации.
On the issue and scope of action on human rights defenders, the delegation noted that as long as human rights defenders operate within the law, there should be no problem. По вопросу о рамках деятельности правозащитников делегация отметила, что если правозащитники действуют в рамках закона, то не должно возникать никаких проблем.
It is precisely within this scope and meaning of the question that the Court, in paragraph 84 of the advisory opinion, stated that "the Court considers that general international law contains no applicable prohibition of declarations of independence". Именно в этих рамках и при таком толковании вопроса Суд в пункте 84 своего консультативного заключение постановил, что «Суд считает, что общее международное право не содержит применимого запрета на декларации независимости».
A corporation is held accountable for the unlawful acts of its officers, employees and agents when these persons act within the scope of their duties and for the benefit of the corporation. Юридическое лицо отвечает за противозаконные действия своих должностных лиц, наемных работников и представителей, когда те действуют в рамках своих служебных обязанностей и в интересах юридического лица.
The Special Rapporteur welcomes the opportunity to follow up on the Commission's report, within the scope of his mandate, and to contribute further to the reform process during his official visit to Bahrain in March 2012. Специальный докладчик приветствует возможность проверить в рамках своего мандата, как выполняются положения доклада Комиссии, а также содействовать дальнейшему процессу реформ в ходе своего официального визита в Бахрейн в марте 2012 года.
Non-admission, even in reference to illegal immigrants, had no place within the scope of the topic of expulsion, which dealt with aliens already within the territory of a State. Отказу в допуске, даже в отношении незаконных иммигрантов, не должно быть места в рамках темы высылки, которая имеет дело с иностранцами, уже находящимися на территории государства.
Mr. Ozga (Poland), responding to question 3, said that the wide scope and diversity of measures taken as part of the National Programme for the Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance had made the Programme a resounding success. Г-н Озга (Польша), отвечая на вопрос 3, говорит, что широкий диапазон и разнообразие мер, принятых в рамках Национальной программы предупреждения расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости обеспечили Программе полный успех.
The type of situation that could give rise to action by the Working Group under the early warning measures and urgent action procedures was determined on the basis of a list of indicators concerning the scope and gravity of the situation. Г-н Торнберри говорит, что этот тип ситуации может повлечь за собой вмешательство Рабочей группы в рамках мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий в соответствии с перечнем показателей, относящихся к масштабам и серьезности ситуации.
The provinces have adopted their own equal treatment and anti-discrimination acts within their spheres of competence, part of which exceed the scope of anti-discrimination protection guaranteed at federal level. В землях действуют законы о равном обращении и борьбе с дискриминацией в рамках их компетенции, которая в некоторой степени выходит за рамки защиты от дискриминации на федеральном уровне.
EULEX's Kosovo counterparts have shown a high level of interest and support, and the Kosovo counterparts are involved in the planning of further action, with joint working groups defining their scope and specification. Косовские партнеры ЕВЛЕКС продемонстрировали высокую степень заинтересованности и поддержки, и они участвуют в процессе планирования новой деятельности в рамках совместных рабочих групп, определяющих конкретную сферу их деятельности.