Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
These trials are often multi-centered, hence international in scope. Такое тестирование часто проводится в разных странах и поэтому имеет международный характер.
External evaluations indicate that formal restructuring has been slow and of limited scope. Внешние оценки свидетельствуют о том, что процесс формальной перестройки продвигается замедленными темпами и носит ограниченный характер.
Main insolvency proceedings have universal scope. Основное производство по делу о несостоятельности носит универсальный характер.
Draft article 15, paragraph 1, is general in scope. Пункт 1 проекта статьи 15 имеет общий характер.
Furthermore, the extraterritorial scope of the U.S. measures ends up damaging other outbound tourist markets. Кроме того, экстерриториальный характер принимаемых Соединенными Штатами Америки мер в конечном итоге негативно сказывается и на других предоставляющих туристов рынках.
For instance, the regulation of monetary flows was undertaken nationally, but the phenomenon was global in scope. В частности, регулирование денежных потоков производится на национальном уровне, в то время как само это явление носит глобальный характер.
2.4 These Guidelines are global in scope. 2.4 Руководящие принципы носят глобальный характер.
Yet both of these goals are fully global in scope and cannot be effectively addressed merely through compacts adopted by coalitions of the willing. Вместе с тем, обе эти цели носят абсолютно глобальный характер и не могут быть эффективно реализованы только посредством договоров, принятых коалициями желающих того сторон.
Many development challenges are of regional and transboundary scope and therefore cannot be addressed fully by countries acting alone. Многие проблемы в области развития носят региональный и трансграничный характер и поэтому не могут быть в полной мере решены силами отдельных стран.
In some cases, the regulation is quite broad in scope. В некоторых случаях такое регулирование носит достаточно широкий характер.
The military operation is specific in nature and limited in scope. Нынешняя военная операция носит конкретный и ограниченный характер.
Strategies to address that scourge should be local, regional and global in scope. Стратегии по борьбе с этим бедствием должны носить всемирный, региональный и национальный характер.
Since September 2000, those violations had been massive in scope and scale. Начиная с сентября 2000 года эти нарушения приобрели массовый характер и массовые масштабы.
Lastly, he wished to underscore that the scope for redeployment of posts depended on the number of vacancies. Наконец, он хотел бы подчеркнуть, что характер перераспределения должностей зависит от числа вакансий.
Firstly, the obligation is comprehensive in scope. Во-первых, это обязательство носит всеобъемлющий характер.
The related proposals were limited in scope and, at the current stage, the Administration was seeking only to conduct cost-benefit analyses. Соответствующие предложении носят ограниченный характер, и на данном этапе Администрация пытается лишь провести анализ затрат и выгод.
At this early point, any evaluation of the utility of the follow-up procedure established is necessarily of limited scope. На этом раннем этапе оценка полезности установленной процедуры последующих действий неизбежно носит ограниченный характер.
The globalization of media has enlarged the scope of norms and values upon which young people draw in creating their identities. Глобализация средств массовой информации расширила характер норм и ценностей, на основе которых молодые люди формируют свое мировоззрение.
All of this highlights the scope and importance of the results achieved by the Agency over the past year. Все это подчеркивает всеобъемлющий характер и важность результатов, достигнутых Агентством за прошедший год.
Since the beginning of Euromaidan in November 2013 campaign lost its scope. С началом Евромайдана в ноября 2013 года кампания потеряла системный характер.
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство.
This is why 11 of the 17 reports in the current work programme are system-wide in scope. Именно поэтому 11 из 17 докладов, включенных в текущую программу работы, носят общесистемный характер.
It was suggested that the traffic police be given the appropriate clarification of the scope of privileges enjoyed by diplomats in these matters. Было предложено надлежащим образом разъяснить патрульно-постовой полиции характер привилегий, предоставленных дипломатам в этих вопросах.
International migration continues to increase in scope, scale and complexity. Международная миграция продолжает возрастать по своему объему и масштабам, и ее характер становится все более сложным.
The guidance on thematic areas was purely generic and its scope should be developed further. Руководящие принципы в отношении тематических областей носят исключительно общий характер, и сфера их охвата должна быть разработана более подробно.