As the scope for United Nations system-wide coordination has been broadened, the inter-agency consultative group should be institutionalized. |
В связи с расширением масштабов общесистемной координации в рамках Организации Объединенных Наций следует укрепить организационный потенциал межучрежденческой консультативной группы. |
Experts agreed that FAs should follow a code of conduct that clearly defined their scope and included obligations for both parties. |
Эксперты пришли к выводу, что в рамках соглашений о рыболовстве должен соблюдаться кодекс поведения, четко определяющий их сферу действия и предусматривающий обязательства для обеих сторон. |
A wider scope of potential CDM project activities can therefore be submitted for validation to DOEs and for subsequent registration. |
Поэтому может быть представлен более широкий круг возможных видов деятельности по проектам в рамках МЧР для одобрения НОО и последующей регистрации. |
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget. |
Вместе с тем требования в отношении деятельности не могут быть в полной мере учтены в установленных рамках основного бюджета. |
Details of formulas, targets, criteria and implementation periods are not specified, leaving wide scope and flexibility for future negotiations. |
При этом не определяются конкретные формулы, цели, критерии и имплементационные периоды, что оставляет возможности для широкого маневра и гибкого подхода в рамках будущих переговоров. |
The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. |
Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом. |
Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. |
В этой связи расширение сферы действия такого заявления может сказаться на стабильности правоотношений в рамках договора. |
The scope of LHWs has been enlarged to include the wider concept of Reproductive Health. |
Сфера деятельности МСР была расширена в рамках более широкой концепции репродуктивного здоровья. |
The report identified emerging trends within Commission-registered partnerships using parameters that included geographical scope, thematic focus, resources and implementation mechanisms. |
В докладе были показаны нарождающиеся тенденции в рамках зарегистрированных Комиссией партнерств с использованием параметров, включающих географический охват, тематическую направленность, ресурсы и механизмы реализации. |
The introduction to this report describes the scope of the topic in broad outline. |
Сфера охвата темы, как она была представлена во введении к данному докладу, в целом дает представление о ее рамках. |
The geographical scope of ARC training and capacity-building activities relating to unaccompanied and separated children was expanded during the reporting period. |
За отчетный период расширилась сфера географического охвата стран осуществляемыми в рамках Инициативы мероприятиями в области профессиональной подготовки и создания потенциала в связи с проблемами несопровождаемых и разлученных с семьями детей. |
However, the Expert Group acknowledges that such a wide scope of application will create difficulties in reaching consensus in the Working Group. |
Вместе с тем Группа экспертов заявляет, что такая широкая сфера применения создаст трудности при достижении консенсуса в рамках Рабочей группы. |
All the major societal forces have mobilized under the programme, and our citizenry understands its scope and the importance. |
В рамках этой программы мобилизованы все основные силы общества, и наши граждане понимают ее важность и возможности. |
The Programme activities are open to change, amendment, and expansion of their scope. |
Деятельность в рамках Программы предусматривает открытость для изменений, дополнений и расширения тематики. |
Goltsblat BLP offers full scope of legal services, including comprehensive legal support for complex projects and cross-border transactions. |
Goltsblat BLP предоставляет полный спектр юридических услуг, в том числе в рамках трансграничных сделок и проектов. |
In recent years, Azerbaijan folk music existed within the scope of folk art. |
На протяжении веков азербайджанская музыка развивалась в рамках фольклорного искусства. |
This broader scope can be seen in the diversity of forms reparations can take under international law. |
Более широкий охват может прослеживаться в разнообразии форм возмещения ущерба в рамках международного права. |
In 2006, for example, some delegations touched upon the scope of definitions for fissile material or the scope of safeguards, while others discussed the scope of core obligations within an FMCT. |
В 2006 году, например, одни делегации затрагивали объем определений для расщепляющегося материала или объем гарантий, тогда как другие обсуждали объем стержневых обязательств в рамках ДЗПРМ. |
With these differences in definition, the scope of H13 in the European Union differs from its scope in the Convention. |
В силу этих расхождений в определениях сфера применения пункта Н13 в рамках Европейского союза отличается от сферы его применения в рамках Конвенции. |
We find it strange to hear some of our neighbouring States call for a vast increase in the scope of the Register, when they fail to submit reports even under the present limited scope. |
Мы находим странным громогласный призыв кое-кого из соседних с нами государств к кардинальному расширению сферы Регистра, тогда как они не представляют отчетов даже в рамках нынешней ограниченной сферы охвата. |
Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. |
Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп. |
The argument of different data structures would not be applicable within the scope of the proposed process, since excluded from the scope of the proposal. |
Довод о необходимости иметь различные структуры данных не может применяться в рамках предлагаемого процесса, поскольку он не включается в это предложение. |
The report further recommends that the scope of business continuity plans should be organization-wide, including field offices. |
В докладе также указывается, что планы обеспечения бесперебойного функционирования должны распространяться на все структуры в рамках организации, включая отделения на местах. |
Thus there is evidence that HCBD is otherwise sufficiently persistent to justify its consideration within the scope of the Stockholm Convention. |
Таким образом, имеются свидетельства того, что ГХБД в любом случае обладает достаточной стойкостью, которая позволяет обосновать его рассмотрение в рамках Стокгольмской конвенции. |
Internal corrective mechanisms were in place in an effort to ensure that the Advisory Committee acted within the scope of its mandate. |
Для обеспечения того, чтобы Консультативный комитет действовал в рамках своего мандата, существуют внутренние корректирующие механизмы. |