Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Mr. AL-MANIA (Qatar) said that the fiftieth anniversary of the United Nations offered an excellent opportunity to review the scope of operational activities for development, particularly since development was the Organization's main objective. Г-н МАНИА (Катар) говорит, что празднование пятидесятой годовщины Организации предоставляет отличную возможность для того, чтобы вновь рассмотреть вопрос о масштабах и характере оперативной деятельности в целях развития в рамках системы, поскольку развитие - главная цель Организации Объединенных Наций.
Further, while this topic would necessarily address the need for an allegation of a violation of an international law obligation of State responsibility as a prerequisite for espousal, the specific content of those international law obligations would fall outside the scope of this topic. Кроме того, в рамках данной темы будет неизбежно затронут вопрос о необходимости наличия заявления относительно нарушения международно-правового обязательства из области ответственности государств в качестве предварительного условия для поддержания претензии, в то же время конкретное содержание этих международно-правовых обязательств выходит за ее рамки.
It was explained that the services provided under subprogramme 1.2 extended beyond those of subprogramme 1.1 as they related to non-conflict situations that were beyond the scope of subprogramme 1.1. Поступило разъяснение, что услуги, предоставляемые в рамках подпрограммы 1.2, выходят за рамки тех услуг, которые предоставляются в рамках подпрограммы 1.1, поскольку они охватывают неконфликтные ситуации, которые не подпадают под сферу действия подпрограммы 1.1.
Mexico has maintained and even enlarged the scope of its preferential trading arrangements in Latin America: with Colombia and Venezuela within the Group of Three, with Chile, and with Central American partners. Мексика сохранила и даже расширила сферу охвата своих преференциальных торговых соглашений в Латинской Америке: с Колумбией и Венесуэлой в рамках Группы З, с Чили и партнерами из Центральной Америки.
Similarly, another programming mission was undertaken to the countries of the Central African subregion with a view to assessing the scope for fostering regional cooperation through trade and production development in the subregion within the framework of the Economic Community of Central African States (ECCAS). Аналогичным образом, другая миссия по составлению программ была направлена в страны субрегиона Центральной Африки для оценки возможностей по расширению регионального сотрудничества путем содействия торговле и производству товаров в субрегионе в рамках Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ).
Those with UNDP were further developed through consultations between UNEP and UNDP on the strategy, scope and content of a joint programme of assistance to African countries with financial support from the Government of the Netherlands. Мероприятия, проводившиеся совместно с ПРООН, получили дальнейшее развитие в рамках консультаций между ЮНЕП и ПРООН, посвященных стратегии, сфере охвата и содержанию совместной программы помощи африканским странам при финансовой поддержке со стороны правительства Нидерландов.
In this respect, my delegation is of the view that the fundamental institutional structure is already in place within the United will be required is an adaptation of that structure to the enhanced scope of activities flowing from the Conference. В этой связи моя делегация считает, что основная организационная структура уже имеется в рамках Организации Объединенных Наций и что потребуется адаптация этой структуры к расширению масштабов деятельности после Конференции.
The scope of the Organization's activities in the context of such operations was being broadened, ranging from the organization of elections and monitoring of the observance of human rights to the establishment of State institutions - all arduous tasks that prolonged what should essentially be temporary missions. Происходит расширение задач, выполняемых Организацией Объединенных Наций в рамках этих операций, идет ли речь об организации выборов, наблюдении за уважением прав человека или о создании государственных институтов, то есть задач сложных, которые увеличивают срок проведения миссий, тогда как они должны иметь временный характер.
In 1987, in accordance with the recommendations of the Multidisciplinary Outline, a national drug control programme had been adopted, encompassing demand, supply, the treatment of drug addiction and a study of the scope and characteristics of the drug phenomenon as a whole. В 1987 году была принята Национальная программа борьбы с наркотическими средствами в соответствии с рекомендациями, предусмотренными в междисциплинарном подходе, в рамках которого учитываются все аспекты спроса и предложения и лечения токсикомании, а также в исследовании о масштабах и характеристиках этого явления в его совокупности.
The Purchase and Transportation Service should assume its role in the purchasing process under the clearly defined scope of its basic functions and should not process invoices in any stage nor even participate in the contract administration. Службе закупок и перевозок необходимо выполнять свои функции в области закупок в рамках своего четко сформулированного основного круга полномочий, и ей вообще не следует заниматься обработкой счетов-фактур или даже участвовать в деятельности по контролю за исполнением контрактов.
Within the scope of technical cooperation in the wider sense, about DM 30 million for financial cooperation and DM 10 million for technical cooperation were earmarked internally. В рамках технического сотрудничества в более широком смысле по внутренней линии было выделено около 30 млн. немецких марок на цели финансового сотрудничества и 10 млн. немецких марок - на цели технического сотрудничества.
Invites the relevant treaty bodies to consider examining, within the scope of their mandate, the proper means for their contribution to the implementation of the right to development; предлагает соответствующим договорным органам рассмотреть вопрос об изучении в рамках их мандатов надлежащих способов обеспечения их содействия осуществлению права на развитие;
At the same time, the regional sub-emphases will remain within the scope of the overall core result areas, goals and targets, thereby assuring complementarity of planning functions at different levels of the organization and avoiding duplication. В то же время региональные вспомогательные направления деятельности будут сохраняться в рамках общих основных областей деятельности, целей и целевых заданий, обеспечивая тем самым взаимодополняемость функций планирования на различных уровнях организации и недопущение дублирования усилий.
Rather, its scope is defined by the theme of human resource development in the context of promoting growth, equity and sustainable development and by ways in which the organizations of the United Nations system can collaborate with other elements of the international community around that theme. Его круг вопросов определяется, скорее, темой развития людских ресурсов в контексте повышения темпов роста, обеспечения равенства и устойчивого развития и направлениями возможного сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций с другими субъектами международного сообщества в рамках этой темы.
Those efforts should furthermore be carried out on the basis of a common understanding of the scope and content of the drug problem and within the framework of commonly agreed strategies at the international, regional, subregional and, especially, national levels. Кроме того, эти усилия должны осуществляться на основе общего понимания масштаба и содержания проблемы наркотиков и в рамках общесогласованных стратегий на международном, региональном, субрегиональном и особенно национальном уровнях.
The scope of the present evaluation is therefore limited to activities on participation of the population in development, social integration and social welfare, youth, ageing and persons with disabilities, within the central and regional programmes for social development. Поэтому нынешняя оценка по своей тематике была ограничена мероприятиями в области участия населения в процессе развития, социальной интеграции и социального обеспечения, молодежи, пожилых людей и инвалидов, проводившимися в рамках центральных и региональных программ по социальному развитию.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has taken measures, within the scope of its activity, to give effect to the provisions of the Convention, i.e. measures to protect human and minority rights. Правительство Союзной Республики Югославии приняло в рамках своей компетенции меры по обеспечению соблюдения положений Конвенции, а именно меры по защите прав человека и прав меньшинств.
Recent activities in UNCTAD have demonstrated the willingness of member States to assign UNCTAD a wider scope for policy analysis, including in areas involving conceptual innovation as well as research in the field of trade and development. Недавние мероприятия, проведенные в рамках ЮНКТАД, свидетельствуют о готовности государств-членов предоставить ЮНКТАД более широкий мандат по анализу политики, в том числе в таких областях, которые связаны с новыми концепциями, а также исследованиями в области торговли и развития.
(a) Sees scope for more cooperation between Member States in regional training programmes and is already exploring these possibilities; а) считает, что существуют возможности для более тесного сотрудничества между государствами-членами в рамках региональных программ подготовки, и уже изучает эти возможности;
Given the scope of the problems at the national and international levels, her delegation welcomed the establishment of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, as part of the restructuring of the economic and social sectors of the Secretariat. Принимая во внимание масштабы трудностей, испытываемых как на национальном, так и на международном уровнях, делегация Камеруна с удовлетворением отмечает создание в рамках перестройки социального и экономического секторов Секретариата Департамента по координации политики и устойчивому развитию.
UNFPA should review the scope for extending the use of consultants in a country support role in order to gain access to fresh skills, as well as reduce costs. ЮНФПА надлежит проанализировать возможности более широкого использования услуг консультантов в рамках выполнения функций по оказанию поддержки на национальном уровне, с тем чтобы воспользоваться опытом и знаниями новых консультантов, а также сократить расходы.
The Board considers, however, that there is scope for improving the Division's follow-up activity with a view to assessing the impact of internal audit work, and it welcomes the Division's plan to strengthen follow-up action as part of its quality-service initiative. Комиссия, тем не менее, считает, что существуют возможности для совершенствования последующей деятельности Отдела с точки зрения оценки результативности внутренних ревизий, и приветствует план Отдела усилить последующие меры в рамках его инициативы по обеспечению качественного обслуживания.
The diversity in the scope of activities within the subprogrammes and branches at the Centre have blurred the focus and strategies of the programme as a whole and rendered the relation between the subprogrammes and the organizational structure artificial. Широта спектра мероприятий, реализуемых в рамках подпрограмм и отделов Центра, размывает направленность и снижает эффективность стратегий программы в целом, а также делает искусственной взаимосвязь между подпрограммами и организационной структурой.
New statistics have been introduced both for the social assistance scheme and for the new Act on Benefits for Asylum Seekers which make it possible to assess more precisely the scope of persons concerned, the benefits and whether they are effectively targeted, and the developments. Как в рамках системы социальной помощи, так и в соответствии с новым Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, введены новые статистические показатели, позволяющие производить более точную оценку числа затрагиваемых лиц, пособий и их эффективности, а также динамики функционирования системы.
In reference to the information, communication and documentation unit, she mentioned that although the unit appears as a separate entity, the scope of its activities was defined within the framework of executive direction and the research and training unit. Говоря о подразделении, занимающемся вопросами информации, коммуникации и документации, она отметила, что, хотя это подразделение возникло как отдельное образование, масштабы его деятельности определены в рамках исполнительной дирекции и подразделения в области исследований и профессиональной подготовки.