Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
It goes without saying that the answer to this question far exceeds the scope of the present Guide to Practice. Разумеется, что ответ на этот вопрос в значительной степени выходил бы за рамки настоящего Руководства по практике.
The scope of corporate fare negotiations was extended in 2010 and now includes travel with departures from abroad. В 2010 году рамки организационных переговоров по тарифам были расширены и теперь включают поездки с отправлением из-за рубежа.
The restricted scope of the present report is a reflection of the mandate of the Special Rapporteur. Ограниченные рамки настоящего доклада являются отражением предоставленного Специальному докладчику мандата.
While that issue is beyond the scope of the present report, some preliminary conclusions can be drawn. Хотя данный вопрос и выходит за рамки настоящего доклада, некоторые предварительные выводы могут быть сделаны.
The issue deserves further research, which goes beyond the scope of this report. Данный вопрос заслуживает дальнейшего исследования, которое выходит за рамки настоящего доклада.
The required thorough assessment would be out of scope of this document and not in the remits of the POPRC. Требуемая тщательная оценка будет выходить за рамки этого документа и не входит в круг ведения КРСОЗ.
The theory of evolution surpasses the scope of my imagination. Теория эволюции выходит за рамки моего воображения.
The scope of power, legal position and other details are given by law. Рамки полномочий, правовое положение и другие подробности, касающиеся Национального банка, определены законом.
The scope and threshold of the term "significant" would require further clarification and a more precise definition. Уточнения и более конкретного определения требуют рамки и пределы понятия «значительный».
Such internal processes therefore determined to a great extent the scope and usefulness of provisional application as an instrument of treaty practice. Таким образом, такие внутренние процессы в значительной мере определяют рамки и целесообразность временного применения как инструмента договорной практики.
Topics that fell outside the scope of that mandate should preferably be addressed by other agencies with the requisite expertise. Было бы предпочтительнее, чтобы темами, выходящими за рамки данного мандата, занимались другие организации, обладающие необходимыми специальными знаниями и опытом.
The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов.
The Committee agreed to the inclusion of population statistics in the scope of the work of the Technical Advisory Group. Комитет согласился с включением демографической статистики в рамки работы Технической консультативной группы.
The scope of the review covers the financing of humanitarian action or operations provided through the United Nations system. Рамки обзора охватывают финансирование гуманитарной деятельности или операций, осуществляемых через систему Организации Объединенных Наций.
Since such conferences often deal with reconstruction, their scope is far greater than that of Consolidated Appeals for emergencies. Поскольку такие конференции часто посвящены вопросам восстановления, их рамки намного шире рамок призывов к совместным действиям в чрезвычайных ситуациях.
It will, however, be adamant about including existing stocks of nuclear material in the scope of the prohibition enshrined in the treaty. Однако она непреклонна на тот счет, чтобы включить существующие запасы ядерного материала в рамки запрета, воплощенного в договоре.
The coordinator could also examine the need and scope for a full review of the rules of procedure. Координатор мог бы также изучить необходимость и рамки полного обзора правил процедуры.
It has since broadened the project scope and is looking for countries interested in the electronic exchange of any transit related information. С тех пор Комиссия расширила рамки данного проекта; она стремится найти страны, заинтересованные в электронном обмене любой связанной с транзитом информацией.
Therefore, it can be argued that the recommendations in this regard still fall within the scope of the review. Поэтому можно утверждать, что рекомендации в этой связи по-прежнему укладываются в рамки обзора.
Lastly, the question of treaty modification did not fall within the scope of the topic under consideration. Наконец, вопрос о модификации договоров выходит за рамки обсуждаемой темы.
However, he considered that such matters did not fall within the scope of the topic. Однако, по его мнению, эти вопросы выходят за рамки данной темы.
However, determining that no allowance is appropriate falls outside the scope of the State party's margin of appreciation. Однако решение вопроса о целесообразности выплаты пособия выходит за рамки усмотрения государства-участника.
In other words, the main objective in each project is institutionalization and sustainability of the activities beyond the scope of the project. Другими словами, основной целью каждого проекта является институционализация и устойчивость деятельности, выходящей за рамки проекта.
The other challenges are important, but a comprehensive discussion of them is beyond the scope of this Survey. Прочие проблемы также важны, но всестороннее обсуждение этих проблем выходит за рамки настоящего Обзора.
The Working Group intends to continuously refine the scope and means of its methods of work as it fulfils its mandate. Рабочая группа намерена постоянно уточнять рамки осуществления своих методов работы по мере выполнения своего мандата.