Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Their promotion and protection through national policies and international cooperation should be pursued within the framework of the respect for the principles and purposes of the United Nations, and must be global in scope and non-discriminatory in approach. Поощрение и защита этих прав в рамках национальной политики и международного сотрудничества должны базироваться на уважении принципов и целей Организации Объединенных Наций и должны носить глобальный по своим масштабам характер и быть неселективными с точки зрения подхода.
That is the major problem in connection with the scope of such a treaty, and the Assembly is aware that on 10 August 1995, in the Conference on Disarmament, France announced that it endorsed this objective and this formulation. В этом состоит главная проблема в отношении сферы охвата подобного договора, и членам Ассамблеи известно, что 10 августа 1995 года в рамках Конференции по разоружению Франция объявила о том, что она поддерживает эту цель и эту формулировку.
Within the framework of the UN Convention on the elimination of all forms of discrimination against women, the Department for the Coordination of Emancipation Policy commissioned a number of in-depth studies on the content and scope of the Convention. В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Департамент по координации политики в области эмансипации принял решение о проведении ряда углубленных исследований, касающихся содержания и сферы действия Конвенции, а именно: Конвенция в нидерландском правопорядке.
The guidelines to be developed under Article 8 should provide a clear definition of the scope and modalities for the review, including verification of information submitted under Article 7.1, as part of the annual compilation and accounting of emission inventories and assigned amounts. Руководящие принципы, которые предстоит разработать согласно статье 8, должны предусматривать четкое определение сферы охвата и условий рассмотрения, включая проверку информации, представляемой согласно статье 7.1, в рамках ежегодной компиляции и учета кадастров выбросов и установленных количеств.
In addition to the efforts being made by the Ministry of Public Education and the Federal Institute of Judicature within the scope of their functions, the National Commission on Human Rights is promoting the study, teaching and dissemination of human rights at national and international levels. В дополнение к усилиям, предпринимаемым в рамках своей компетенции министерством просвещения и Институтом федерального судейского корпуса, Национальная комиссия по правам человека ведет свои исследования, проводит учебные занятия и пропагандирует права человека на национальном и международном уровне.
It was pointed out that, within the scope of the draft chapter, it would be difficult to mention all of the relevant areas of law or to adequately address any of them in a manner that was both accurate and concise. Было указано, что в рамках этого проекта главы будет трудно упомянуть все соответствующие области права или должным образом - точно и сжато - рассмотреть любые из них.
This typically tends to take place in the scope of South-South trade, where firms start by exporting environmental services to neighbouring countries and regional partners who share similar environmental characteristics and problems and with whom they may have cultural or linguistic affinities. Как правило, это происходит в рамках торговли Юг-Юг, когда фирмы начинают с экспорта экологических услуг в соседние страны и страны своего региона, которые имеют сходные экологические характеристики и проблемы и с которыми их может связывать общая культура или язык.
The final decision on this recommendation should be taken after an agreement is reached on the goals, the scope and the agenda of the conference; Окончательное решение по этой рекомендации должно быть принято после того, как будет достигнуто соглашение о целях, рамках и повестке дня конференции;
Members of the Presidency, the Parliamentary Assembly, the Council of Ministers, the judges of the Constitutional Court and the Governor and members of the Governing Board of the Central Bank are granted immunity for acts performed within the scope of their duties. Членам Президиума, Парламентской ассамблеи, Совета министров, судьям Конституционного суда, а также Управляющему и членам Совета управляющих Центрального банка предоставляется иммунитет в отношении действий, совершаемых ими в рамках своих обязанностей.
Canada expressed the view that within the scope of the mandate and competence of the Commission, the draft measures should focus on what needed to be accomplished within the field of crime prevention and criminal justice. По мнению Канады, в рамках мандата и компетенции Комиссии в проекте мер основное внимание следует уделять вопросам, которые необходимо решить в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Within the scope of this paper, it is obviously not possible to represent progress for all reporting countries comprehensively or to reflect completely the diversity of countries found within regions. Дать всеобъемлющее или полное представление о прогрессе применительно ко всем представляющим доклады странам или полностью отразить разнообразие стран в регионах в рамках настоящего документа явно невозможно.
The Council is therefore invited to consider the undertaking of such a review in the year 2000 and to decide on the scope and content of the review and the modalities for concluding it. В этой связи Совету предлагается рассмотреть возможность проведения такого обзора в 2000 году и принять решение о рамках и содержании обзора и о процедурах его проведения.
The proposed DMISCO would work closely with national focal points in the identification of viable activities to carry out, contributing to defining the scope of each activity and resources needed, also helping identify possible partnerships and sources of funding. Предлагаемая МОККДБСБ будет тесно сотрудничать с национальными координационными центрами в выявлении перспективных мероприятий на будущее, содействуя определению объема работ в рамках каждого из этих мероприятий и потребностей в ресурсах, а также помогая выявлять возможные варианты установления партнерских отношений и источники финансирования.
In any case, it should be possible to go quite far in implementing measures for eradicating poverty, based on the instrumental role of human rights; (c) Human rights entail corresponding obligations both within the scope of national action and international cooperation. В любом случае должно быть возможным пойти достаточно далеко в деле осуществления мер по искоренению нищеты, исходя из инструментальной роли прав человека; с) права человека влекут за собой соответствующие обязательства как на уровне национальных действий, так и в рамках международного сотрудничества.
The NAP will benefit from local and international resources allocated through its facilitation body, the National Desertification Fund (NDF) which will be created under the scope of the implementation of the Convention in Angola. Осуществлению национального плана действий будет способствовать выделение средств из местных и международных источников через Национальный форум по борьбе с опустыниванием (НФБО), который будет создан в рамках мероприятий по осуществлению Конвенции в Анголе.
The recent initiative of the World Bank, UNDP, GEF and UNEP with regard to integrated land and water management in Africa, offers the GM scope for co-operation with these institutions and for linking the initiative with Sub-regional and National Action Programmes under the CCD. Инициатива, выдвинутая недавно Всемирным банком, ПРООН, ГЭФ и ЮНЕП в отношении комплексной системы землеустройства и управления водохозяйственной деятельностью в Африке, открывает перед ГМ возможности сотрудничества с этими учреждениями и увязки этой инициативы с субрегиональными и национальными программами действия в рамках КБО.
Under the restructuring reforms at its headquarters level in Geneva, WHO is broadening the scope of the WHO office in Addis Ababa to include the RECs in liaison with WHO officers in New York and Brussels. В рамках проводимых на уровне ее штаб-квартиры в Женеве реформ в области структурной перестройки ВОЗ в настоящее время расширяет свое Отделение в Аддис-Абебе, которое будет включать РЭС и поддерживать связь с должностными лицами ВОЗ в Нью-Йорке и Брюсселе.
The scope of the Convention needs to be extended to cover other categories of personnel, that is, relief personnel working in operations outside a peacekeeping context, or personnel of non-governmental organizations working in the field without an agreement with the Secretary-General or specialized agencies. Рамки Конвенции необходимо расширить, с тем чтобы охватить другие категории персонала, т.е. персонал, занимающийся оказанием помощи в рамках операций вне контекста деятельности по поддержанию мира или персонал неправительственных организаций, работающий на местах по соглашению с Генеральным секретарем или специализированными учреждениями.
In the recent period, also the scope of technology and know-how transfer in the framework of the TEM has widened, going from motorway design, construction and operation to the broader field of road systems as a whole. Кроме того, в последнее время в рамках ТЕА возрос объем передачи технологии и ноу-хау, которые теперь касаются не только вопросов конструирования, строительства и эксплуатации автомагистралей, но и более широкой области дорожных систем в целом.
The new draft was prepared on the basis of work by Mr. Frans OOSTERHUIS (Netherlands), as part of a project funded by the Netherlands Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment, in particular, to extend its scope to cover also sulphur. Новый проект был подготовлен на основе работы, проделанной г-ном Франсом ОСТЕРХЁЙСОМ (Нидерланды) в рамках проекта, финансировавшегося министерством жилищного строительства, устройства территорий и охраны окружающей среды Нидерландов, в частности для распространения сферы его охвата также и на серу.
New sources of funding for certain social, development and humanitarian programmes should be sought, which should extend the scope of action of the United Nations and ensure that it continues to steer the common course of international solidarity. Необходимо изыскивать новые источники финансирования для некоторых социальных программ, программ в области развития и оказания гуманитарной помощи, которые должны расширить сферу деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы она и впредь направляла нас в рамках общего курса международной солидарности.
Within the European Union, the Year 1999 presents an opportunity to revive many of the innovations and good practices of the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, 1993, possibly extending their scope into central and eastern Europe and other regions. В рамках Европейского союза 1999 год открывает возможности для возрождения большого числа новаторских элементов и надлежащих видов практики, хорошо зарекомендовавших себя в ходе проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, и их возможного распространения в Центральной и Восточной Европе и других регионах.
In this connection, the establishment of an additional P-4 post is proposed as of 2000, to accommodate the increased scope of the Division's activities in relation to the Integrated Framework and to ensure the integrated approach with technical cooperation partners in programme/project development and implementation. В этой связи предлагается учредить в 2000 году дополнительную должность класса С-4, с тем чтобы справиться с возросшей нагрузкой Отдела, занимающегося осуществлением Комплексной платформы, и для обеспечения применения комплексного подхода во взаимодействии с партнерами по техническому сотрудничеству в рамках разработки и осуществления программ/проектов.
The mission's activities, limited in time and scope, would be complementary to other multilateral and bilateral programmes devised within the framework of Economic and Social Council resolution 1999/11 of 27 July 1999, which calls for the formulation of a long-term programme of development for Haiti. Мероприятия миссии, ограниченные по своим срокам и масштабам, дополняли бы собой другие многосторонние и двусторонние программы, разрабатываемые в рамках резолюции 1999/11 Экономического и Социального Совета от 27 июля 1999 года, которая предусматривает разработку долговременной программы развития для Гаити.
Extreme diversity in size, location, management, operations, etc. was the main feature of European ports, but in 1972 they had started to cooperate informally within the scope of the activities of the European Commission, and in 1993 they had created ESPO. Основной особенностью европейских портов является их крайняя неоднородность с точки зрения размеров, местоположения, методов управления, характера операций и т.д., однако в 1972 году порты начали сотрудничать на неофициальной основе в рамках Европейской комиссии, а в 1993 году создали ЕОМП.