Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Within the scope of its policy of mutual assistance and support the Republic of Croatia is prepared to share with the Republic of Montenegro its experience acquired in the achievement of these foreign policy priorities. В рамках проводимой ею политики взаимопомощи и поддержки Республика Хорватия готова поделиться с Республикой Черногория своим опытом, приобретенным в достижении этих первоочередных вопросов внешней политики.
As the most representative United Nations body, the Assembly is mandated to discuss all matters within the scope of the United Nations Charter. Ассамблея, как наиболее представительный орган Организации Объединенных Наций, уполномочена обсуждать все вопросы в рамках Устава Организации Объединенных Наций.
She noted that immunity should exist for personnel when acting in the scope of their professional functions, and internal disciplinary proceedings were appropriate if United Nations personnel had failed to act in an appropriate manner. Она отметила, что сотрудники, которые действуют в рамках своих профессиональных обязанностей, должны пользоваться иммунитетом и что в том случае, если персонал Организации Объединенных Наций действовал в нарушение соответствующих правил, к нему должны применяться внутренние дисциплинарные меры.
The codification of the fundamental rights and freedoms that are within the scope of the Treaties establishing the European Union will reflect the basic values of the Union, with special emphasis being placed on tolerance and human dignity. Кодификация основных прав и свобод, изложенных в рамках договоров о создании Европейского союза, явится отражением основных ценностей Союза, при этом особое внимание уделяется вопросам терпимости и достоинства человека.
In terms of programme response, all of these factors represent critical challenges for the international community, and more often than not, resources available fall short of the scope and complexity of the challenges. С точки зрения мер, принимаемых в рамках программ, все эти факторы являются серьезными проблемами для международного сообщества, и в большинстве случаев имеющихся ресурсов не хватает, учитывая масштабы и сложности этих проблем.
The review of the internal audit plan shall focus on the scope and effectiveness of the internal audit function and the risk assessment of Fund activities, including those related to investments. В рамках обзора плана внутренней ревизии основное внимание уделяется сфере охвата и эффективности внутренней ревизии и оценке рисков, связанных с деятельностью Фонда, в том числе с инвестициями.
As set out in the Outcome document, the three elements of the study will need to have slightly different scope: Круг вопросов, рассматриваемых в рамках обследования трех элементов, определенных в Итоговом документе, неизбежно будет различаться:
Some delegations underlined that further studies were needed on existing threats to marine biodiversity and on available tools to address those threats, both within and outside the scope of the current legal regime. Некоторые делегации особо отметили необходимость в дальнейших исследованиях, посвященных существующим угрозам для морского биоразнообразия и имеющимся инструментам для преодоления этих угроз как в рамках действующего правового режима, так и вне этих рамок.
During their presidency of the Council, many delegations around this table have initiated thematic debates that have made it possible to exchange views on and to expand the scope of application of the concept of international peace and security. Исполняя обязанности Председателя Совета, многие делегации, сидящие за этим столом, инициировали тематические обсуждения, в рамках которых состоялся обмен мнениями по концепции международного мира и безопасности и которые позволили расширить сферу применения этой концепции.
First of all, in terms of nuclear disarmament, to freeze stockpiles and make the existing moratoria legally binding and extend their scope in the framework of the report of the Special Coordinator and the mandate contained therein. Прежде всего - на ниве ядерного разоружения - речь шла о том, чтобы заморозить арсеналы, сделать юридически связывающими существующие моратории и придать им общий характер в рамках доклада специального координатора и содержащегося в нем мандата.
As far as we can see, there are three main issue areas that will inevitably have to be covered in any negotiation - the scope of the treaty, the question of verification, and what I might call the standard provisions for a treaty of this type. Как можно видеть, есть три основные проблемные области, которые непременно придется охватить в рамках любых переговоров: сфера охвата договора, вопрос о проверке и то, что я мог бы назвать стандартными положениями такого рода договора.
In this regard, I trust that the South African paper on the possible scope and requirements of a fissile material treaty may offer suggestions that could prove to be useful to delegations, such as the reflection on possible allowances in an FMT for military naval reactors. В этом отношении я полагаю, что южноафриканский документ о возможной сфере охвата и требованиях договора о расщепляющемся материале может выдвигать наметки, которые могли бы оказаться полезными для делегаций, такие как размышления о возможных допущениях в рамках ДРМ в отношении военно-морских реакторов.
Since 1992, diplomats inside and outside the CD, as well as policymakers and officials of the military-industrial complex, have discussed the definition, scope and applications of the proposed treaty on PAROS. С 1992 года дипломаты как в рамках, так за рамками КР, равно как и директивные руководители и сотрудники военно-промышленного комплекса дискутируют определение, сферу охвата и способы применения предлагаемого договора о ПГВКП.
Thus, the Commission may need to consider the extent to which the expulsion of aliens in time of armed conflict should be addressed within the scope of the present topic. Таким образом Комиссии, возможно, потребуется рассмотреть то, в каком объеме высылка иностранцев в период вооруженных конфликтов должна рассматриваться в рамках сферы охвата настоящей темы.
While the nature and scope of the work to be carried out by the various departments and offices have similarities to those in previous periods, steps have been taken within each programme to ensure a sharpened focus on the delivery of results. Хотя характер и сфера охвата работы, которую должны проделать различные департаменты и управления, сходны с теми, которые были характерны для предыдущих периодов, в рамках каждой программы были предприняты шаги по обеспечению большего упора на достижение результатов.
Within the scope of the Office, an incumbent will be responsible for keeping track of political developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia and maintaining political contacts with government officials В рамках общих задач Управления сотрудник на этой должности будет отвечать за отслеживание политических событий в бывшей югославской Республике Македонии и поддержание политических контактов с правительственными должностными лицами
In keeping with the efforts undertaken by the Bulgarian State until now, the newly formed Government is preparing a draft decree, which will further widen the scope of the decree adopted in May 2001. В рамках усилий, предпринятых болгарским государством до настоящего момента, новое правительство подготавливает проект указа, который дополнительно расширит сферу действия указа, изданного в мае 2001 года.
Furthermore, the risk remains that inadequate attention might be given to these aspects within the broad scope of the implementation of enterprise resource planning, and the overall risk relating to the possibility of fraud has increased due to the problems experienced with the Atlas system. Кроме того, сохраняется риск того, что в рамках широкомасштабного процесса планирования использования ресурсов организации этим аспектам, возможно, уделяется недостаточно внимания, а также общий риск, сопряженный с возможностью увеличения числа случаев мошенничества ввиду проблем, возникших в связи с использованием системы «Атлас».
During the current session, the Committee should continue its consideration of such aspects of the agenda item as cooperation, judicial assistance, the admissibility in national courts of evidence provided by the Office of Internal Oversight Services and the scope of application of the topic. В рамках текущей сессии Комитету следует продолжить рассмотрение таких аспектов данного пункта повестки дня, как сотрудничество, судебная помощь, допустимость использования в национальных судах доказательств, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора, и сфера применения данного пункта.
The assessment of activities to be undertaken as part of the POJA mid-term review contained in this document has to be seen in the context of the new focus, scope and orientation given to the activities in the field of transport, environment and health. Содержащуюся в настоящем документе оценку деятельности, которая будет проведена в рамках среднесрочного обзора ПСД, следует рассматривать в контексте новых приоритетов, сферы охвата и новой направленности, которую получили мероприятия, проводимые в области транспорта, окружающей среды и здоровья.
Functioning within the scope of Victoria's status as a sub-national parliamentary constitutional monarchy, the Government was first formed in 1851, when Victoria first gained the right to responsible government. Действуя в рамках статуса Виктории как субнациональной парламентской конституционной монархии, правительство было впервые сформировано в 1851 году, когда Виктория впервые получила право на собственное правительство.
The National Championship of Folklore Arts "Euro Folk 2010" has been organized by EAFF and other organizations within the scope of Musical Feasts "Euro Folk 2010" - The World is Television. Национальный чемпионат народных искусств "Euro Folk 2010" организуется Европейской Ассоциацией Фольклорных Фестивалей - EAFF и другими организациями в рамках Музыкальных праздников «Евро фольк 2010» - Мир - это телевидение в период с 30 апреля по 17 мая 2010 г.
Stara Planina Fest "Balkan Folk 2010" is held within the scope of Musical Fests "Euro Folk 2010" - The World is television. Старопланинский собор «Балкан фольк 2010» проводится в рамках Музыкальных праздников «Евро фольк 2010» - Мир - это телевидение.
Within the scope of the transaction Valartis Group AG, Baar, acquired 89% of the voting rights and 72.5% of the capital rights in Valartis Bank (Liechtenstein) AG. В рамках сделки Valartis Group AG, Baar приобрела 89% прав голоса и 72.5% капитальных прав в Valartis Bank (Liechtenstein) AG.
Before that, the governor of the Moscow region announced that within the scope of administrative reform, in the Moscow region it is planned to reduce the number of subsidized rural villages. До этого губернатор Московской области заявил, что в рамках административной реформы в Подмосковье планируется уменьшить количество дотационных сельских поселений.