Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
It is beyond the scope of the present report to describe the multitude of events, activities and initiatives undertaken within the context of the International Year of Mountains. В рамках настоящего доклада невозможно описать огромное количество мероприятий, программ и инициатив, которые были проведены в контексте Международного года гор.
This aim was in particular pursued within the scope of the EU research and development project INDRIS. В частности, такая цель преследовалась в рамках проекта НИОКР Европейского союза INDRIS.
Other cross-border consultations are held either in the framework of bilateral agreements of a broader scope or in the framework of multilateral agreements. Приграничные консультации также проводятся либо в рамках более широких трансграничных соглашений либо в рамках многосторонних соглашений.
The activities of an international working group focusing on asylum and migration in the scope of the Budapest Process, including most European States, have been launched. Начала свою деятельность международная рабочая группа, которая занимается вопросами убежища и миграции в рамках Будапештского процесса и включает представителей большинства европейских государств.
(e) To promote constructive and pragmatic approaches within the scope of the Conference; ё) поощрение конструктивных и прагматичных подходов в рамках сферы охвата Конференции;
That report has given us an appreciation of the scope and effects within the international community of the observance of this Year. Этот доклад помог нам по-настоящему оценить размах проведенных в рамках этого Года мероприятий и то воздействие, которое они оказывают на международное сообщество.
Innovative in content and scope, the draft convention would significantly strengthen the hand of States in their efforts to combat international terrorism by cutting off sources of financing. Являющийся новаторским по своему содержанию и сфере применения, рассматриваемый проект конвенции должен значительно расширить возможности государств в рамках их усилий по борьбе с международным терроризмом путем перекрытия доступа к источникам финансирования.
It was indicated that the scope of item 8 should be broadened to permit discussion of the implementation of decisions taken at the special session. Была отмечена необходимость расширения рассматриваемых в рамках пункта 8 вопросов, с тем чтобы можно было провести обсуждение вопроса об осуществлении решений, принятых на этой специальной сессии.
The Centre's work on anti-corruption may also provide scope for cooperation within the framework of the UNDP programme for accountability. Деятельность Центра по борьбе с коррупцией также может рассматриваться в качестве сферы сотрудничества в рамках программы ПРООН, посвященной подотчетности.
Discussions are also under way to assess the scope and amount of coverage that may be appropriate under an errors and omissions policy. В настоящее время проходит также обсуждение вопросов, касающихся определения сферы охвата и размера страхования, которые могут потребоваться в рамках политики в отношении ошибочных действий или бездействия.
The Working Party decided to pursue its work on interregional combined transport links between Europe and Asia by extending the geographical scope and the minimum standards and parameters of the AGTC Agreement. Рабочая группа решила продолжить свою работу по межрегиональным соединениям в рамках комбинированных перевозок между Европой и Азией посредством расширения географического охвата, а также минимальных стандартов и параметров Соглашения СЛКП.
Indonesia believed that the United Nations Development Programme should continue to support South-South cooperation and broaden its scope under interregional, regional and country programmes. По мнению Индонезии, Программа развития Организации Объединенных Наций должна и впредь поддерживать сотрудничество Юг-Юг и повышать его эффективность в рамках своих глобальных, межрегиональных, региональных и национальных программ.
The ad hoc tribunals have shown, within their scope, that no one is above the reach of international law. В рамках своих обязанностей временные трибуналы показали, что никто не стоит выше международного права.
As a result of the change in responsibilities for the project, the scope of the Consortium's work for the tertiary system was reduced by agreement with SOLR. В результате перераспределения обязанностей в рамках проекта объемы работ Консорциума над третичной системой были сокращены по согласованию с ГУМЗ.
UNOPS must get its workflow processes properly structured and sequenced to deliver on time, on quality, on scope, and on budget. ЮНОПС должно надлежащим образом организовать и выстроить свой рабочий процесс, чтобы обеспечить своевременное и качественное оказание услуг в соответствии с поставленными задачами и в рамках утвержденной сметы.
This issue is handled in the scope of preparations to incorporate the Foreign and Border Police Force into the international system of Schengen cooperation. Этот вопрос рассматривается в рамках подготовки к вступлению органов полиции по делам иностранцев и охране границ в международную систему шенгенского сотрудничества.
The scope of the draft provisions is uncertain as regards place of business, which is a vital concept in establishing confidence in electronic communications. В рамках проекта положений вопрос о местонахождении коммерческого предприятия конкретно не решается, хотя этот аспект имеет исключительно важен ввиду необходимости восстановления доверия к электронным сообщениям.
The Directorate of Police, in the scope of its regular activities and implementation of the measures from the National plan, carried out a series of activities. В рамках своей текущей работы и в порядке осуществления мер, предусмотренных Национальным планом, Директорат полиции предпринял ряд действий.
Main activities by Parties within the geographic scope of EMEP: Основные мероприятия Сторон в географическим рамках ЕМЕП:
Within the scope of the human rights activities, Sign of Hope gives worldwide support to people whose human rights are violated or threatened. В рамках правозащитной деятельности «Символ надежды» оказывает поддержку лицам, права человека которых были нарушены или находятся под угрозой, во всем мире.
Therefore, it is best if this issue were discussed and jointly decided between national authorities and UNICEF within the scope of the country programme of cooperation. Ввиду этого данный вопрос лучше было бы обсуждать и совместно решать национальным органам и ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества.
Expert psychological preparation took place in the scope of elementary training as well as specialized expert trainings, as well as psychological consultancy to corps members. Экспертная психологическая подготовка проводилась в рамках первоначального обучения, а также специализированного обучения экспертами, проводилось консультирование психологами сотрудников службы.
It is generally agreed that international organizations have the capacity to act at the international level, within the scope of their powers. Общепризнано, что международные организации обладают способностью действовать на международном уровне в рамках своих полномочий.
It could be stated that the Legislative Guide applied to indirectly held securities subject to the scope of the discussions being conducted by Unidroit. В Руководстве для законодательных органов можно указать, что применительно к косвенно удерживаемым ценным бумагам оно действует только в тех рамках, в которых данный вопрос обсуждался в УНИДРУА.
This has become more challenging since OECD and Eurostat widened the scope of their data collections beyond their member States (candidate, accession, partner, neighbour country programmes). Эта задача стала более трудоемкой после того, как ОЭСР и Евростат распространили свою деятельность по сбору статистических данных за пределы своих государств-членов (в рамках программ для стран-кандидатов, присоединившихся стран, стран-партнеров и соседних стран).