Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
Second, the Committee looks forward to further elaboration by the Executive Directorate of relevant best practices within the scope of Council resolution 1373 (2001). Во-вторых, Комитет рассчитывает на дальнейшую разработку Исполнительным директоратом соответствующих видов «наилучшей практики» в рамках резолюции 1373 (2001).
In doing so, Parliament used its scope, and instead of immediate abolition provided for socially acceptable, gradual reduction of the household allowance by 2005. При этом парламент не стал сразу же отменять пособие на домашнее хозяйство, а решил в приемлемых для всех рамках постепенно сократить его к 2005 году.
The Commission highlighted the need to address aspects of issues such as globalization, transition and environmental policies within the scope of UNECE's mandate. Комиссия подчеркнула необходимость рассмотрения различных аспектов таких вопросов, как глобализация, переходный процесс и экологическая политика, в рамках мандата ЕЭК ООН.
Such visits could either be considered to come within the scope of early warning and urgent action procedures, or could be classified separately. Такие поездки можно было бы рассматривать как совершаемые в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, либо включать в отдельную категорию.
OIOS assesses procurement as a high-risk area, and it is included in the audit scope of all UNHCR field operations. УСВН рассматривает закупочную деятельность как область, сопряженную с повышенным риском, и проводит ревизию этой деятельности в рамках всех операций УВКБ на местах.
However, scope for cooperation in the framework of the thematic programme networks would constitute a sound foundation for strengthening cooperation at the regional level. Однако имеющиеся возможности для взаимодействия в рамках сетей тематических программ могли бы стать хорошей основой для укрепления сотрудничества на региональном уровне.
On the whole, most of the proposals were realistic and limited in the scope of activities to ensure implementation within the required time-frame and funds available. В целом большинство предложений были вполне осуществимыми и ограниченными по масштабам деятельности, что обеспечивало их реализацию в требуемые сроки и в рамках имеющихся финансовых средств.
Following a review of the project scope and consultations within the Secretariat, the Secretary-General proposes a revised course of action for implementation of the project. После проведения обзора сферы проекта и консультаций в рамках Секретариата Генеральный секретарь предлагает пересмотренный план осуществления этого проекта.
Negotiating with UN Member States about agreements to accommodate on a temporary or permanent basis within the scope of witness protection. Ведение с государствами - членами Организации Объединенных Наций переговоров с целью заключения соглашений о принятии на временной или постоянной основе свидетелей в рамках программы защиты свидетелей.
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности.
This is partly due to the fact that regional organizations are sometimes better equipped (if not materially, at least politically) to handle crises within their geographical scope. Это отчасти объясняется тем фактом, что региональные организации порой лучше оснащены (если не материально, то, по крайней мере, политически) для регулирования кризисов в рамках их географических регионов.
It was stressed that the Task Force had a wider scope than other task forces under the Convention, involving experts from areas beyond the UNECE region. Было подчеркнуто, что круг ведения данной Целевой группы шире, чем у других целевых групп в рамках Конвенции, и что в ее работе принимают участие эксперты из районов, расположенных вне региона ЕЭК ООН.
In this regard, one of the major challenges experienced during the implementation of the Human Development Initiative programme has been its limited scope. В этой связи одной из главных проблем в ходе осуществления программы в рамках Инициативы в области развития человеческого потенциала являлась ограниченная сфера ее охвата.
(c) Human rights entail corresponding obligations both within the scope of national action and international cooperation. с) права человека влекут за собой соответствующие обязательства как на уровне национальных действий, так и в рамках международного сотрудничества.
The full scope of the capital master plan renovation is important for the safety of all occupants at United Nations Headquarters. Для обеспечения безопасности тех, кто работает в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, важно выполнить полный объем работ в рамках генерального плана капитального ремонта.
22.3 The nature and scope of assistance provided under the regular programme of technical cooperation differs depending upon the entities' functions and basic mandates. 22.3 Характер и масштабы помощи, предоставляемой в рамках регулярной программы технического сотрудничества, неодинаковы и зависят от функций и основных мандатов соответствующих подразделений.
This, however, can happen effectively only if the nature and scope of migration are fully understood and addressed within the globalization framework. Однако это может быть сделано эффективно лишь при условии, что характер и масштабы миграции будут полностью изучены и проанализированы в рамках глобализации.
A judge carries out the aforementioned activities within his scope of his competences through the following: Судья осуществляет вышеуказанную деятельность в рамках своей компетенции посредством следующих мероприятий:
MCH/FP activities are being intensified within the scope of reproductive health, and national Safe Motherhood Guidelines have been developed. В рамках программы охраны репродуктивного здоровья активизируются мероприятия по охране здоровья матери и ребенка/планированию семьи; были также разработаны национальные руководящие принципы охраны материнства.
Regarding the mandates of the three mechanisms established under the Durban Programme, there was, indeed, scope for duplication. Что же касается мандатов всех трех механизмов, созданных в рамках Дурбанской Программы действий, то здесь и правда наблюдается дублирование.
The programme is financed by state budget within e scope of public health programme. Программа финансируется из государственного бюджета в рамках программы общественного здравоохранения;
This is deemed particularly relevant within the scope of strengthening United Nations capacities to achieve the Millennium Development Goals through the involvement of volunteer services. Это считается особенно актуальным в рамках укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с помощью использования услуг добровольцев.
Within the scope of its activity Novikombank strives to develop a dialogue with existing and potential customers, enhancing the quality of transactions and financial consultations. В рамках своей деятельности, Новикомбанк стремится развивать диалог с существующими и потенциальными Клиентами, повышая качество проведения сделок и финансовых консультаций.
Employment agreements are frequently construed as granting the employer an exclusive licence to any works created by the employee within the scope of their obligations. Часто трудовые договоры истолковываются как предоставление работодателю исключительных прав на любые произведения, созданные работником в рамках своих трудовых обязательств.
The Government also passes regulations and administrative acts and orders appointments and removals of appointed officials and civil servants within the scope of its powers. В рамках своих полномочий Правительство также принимает постановления, административные акты и распоряжения о назначении и увольнении назначенных должностных лиц и государственных служащих.